Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (972143), страница 34

Файл №972143 Диссертация (Изучение поэтического текста и его переводов в университетах России и Германии) 34 страницаДиссертация (972143) страница 342020-01-12СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 34)

В результате проделанной работы был уточненкруг понятий, необходимых для методологического обоснования предлагаемойметодики, разработан эффективный методический аппарат, оценены результатывнедрения методики.Заявленная в исследовании гипотеза об эффективности и амбивалентностиприменения методики в русскоязычной и германоязычной аудитории слушателейверна при соблюдении следующих условий:– сопоставлены существующие в отечественной и зарубежной практике186подходы в преподавании и выявлена форма занятий, адекватная заявленномусодержанию, проникнутому межкультурным компонентом;– учтены современные особенности восприятия и понимания поэтическоготекста учащимися вузов стран России и Германии;–выявленаспецификаконтекстуальнойинтерпретациипереводовпоэтического произведения как части культурно-исторического рецепционногопроцесса;– определен вид анализа (комплексный, сравнительно-типологический)лирического произведения и его переводов, форма работы с текстами на занятиях(продуктивное обращение), в результате которого учащимися достигаетсяпонимание художественной модели мира и концептуальной системы объектаиноязычной культуры.Соответствуя целям и задачам высшего литературного образования,методикадаетвозможностьучащимсясформироватьновыйуровеньмежкультурной, коммуникативной и литературоведческой компетенций, развитияязыкового чутья и навыков художественного перевода.

Следует также отметить,что предлагаемая методика мотивирует студентов на дальнейшие занятия иразвивает творческие способности.Создание методики изучения поэтического произведения на иностранномязыке в вузах России и Германии проходило с учётом трудов ведущихотечественных и зарубежных философов, литературоведов и методистов.Результатом исследовательской работы стало выявление наиболее эффективных иадекватных методических рекомендаций в изучении поэтического произведенияна иностранном языке.Положительная тенденция роста интереса к современной методикеприменения в обучении поэтического произведения на иностранном языке покаеще не стала причиной возникновения конкретной системы применения такогометода на практике.В первой главе «Проблемы изучения поэтического текста и его переводов внаучнойлитературе»диссертацииактуализируетсятеоретическаябаза187исследования, раскрывается понимание основных понятий, затрагиваемых внашей работе, таких как: культура, диалог культур, культурный трансфер,когнитивный диссонанс, языковая картина мира, художественный перевод,художественный текст, художественный концепт.

Художественный текст,окруженныйсобственными,авторскими,читательскимиконтекстами,рассматривается в работе как одна из форм существования культуры.Концептуальный по своей природе текст поэтический предполагает активнуюпозицию реципиента, которая состоит в моделировании системы художественныхконцептов в сознании. Согласно контекстуально-рецепционному взгляду нахудожественный текст, понимание есть изучение процесса существования текстав действительности: его рецепции, интерпретации и переводы.Перевод художественных текстов определяется одновременно как авторскаяинтерпретация культурного трансфера художественного произведения и каккультурный трансфер художественного произведения на иностранную почву.Автором перевода в процессе творчества решаются ключевые вопросы осоотношении формы и содержания, способах выражения концептуальнойинформации в тексте перевода.

Таким образом, художественный переводстановится целым отдельным пластом в литературе и культуре народа, какпринимающего, так и отдающего, но при этом текст перевода все же трехмерен:через культуру переводчика в рамках особенной культурной, социальной илингвистической ситуации транслируется культура оригинала, а результатыанализа и оценки перевода напрямую зависят от содержания медиальныхконтекстов читателя.Во второй главе «Методический опыт изучения поэтического текста и егопереводов на занятиях в университетах России и Германии» поэтический текст наиностранном языке рассматривается согласно интерпретационно-рецепционномувзглядунахудожественныйтекст;пониманиеестьизучениепроцессасуществования текста в действительности: его рецепции, интерпретации ипереводы.

Перенимая опыт зарубежной методической науки в областипродуктивного обращения с текстом, предполагается, что внимание учащегося188концентрируется не только на самом тексте, а работа с текстом воспринимаетсякак литературная коммуникация реципиента и текста. Результатом продуктивногопонимания должна стать реализация сосуществования в сознании реципиентавсех компонентов текста. Делается выбор в пользу комплексного анализа каждоготекста и сравнительно-типологического анализа переводов. В процессе работы синоязычным текстом и его переводами реализуется компетентностный подход вобучении: достигается новый уровень сформированности коммуникативной,межкультурной и литературоведческой компетенций.Понимание концептуальной системы иноязычного произведения вследствиекомплексного анализа возможно лишь при следовании уровням:– лингвостилистическому;– литературоведческому;– культурноисторическому;– художественно–эстетическому;– психологотворческому;– концептуальному.Кроме того, вариативность самой природы художественного переводатребует сравнительно-типологического анализа разновременных переводов.НамиоцененХудожественныйвзаимодействие,методическийпереводдаетзафиксированноепотенциалхудожественноговозможностьвязыке,показатькотороеперевода.межкультурноеможнонаблюдать,анализировать и использовать.В третьей главе «Опыт внедрения методики изучения поэтического текста иего переводов в вузах России и Германии» содержится описание обучающегоэксперимента, в рамках которого апробировалась методика изучения иноязычноготекста и его переводов на примере работы с текстом стихотворения Г.

Гейне «Ichweiss nicht, was soll es bedeuten…».На основании проведенного обучающего эксперимента даны методическиекомментарии.Итогиобучающегоэкспериментаэффективности предлагаемой методики.позволяютговоритьоб189Перспективы исследования проблемы изучения поэтического произведенияна иностранном языке в высшей школе лежат в сфере межкультурноголитературоведения и билингвистической постановки вопроса.

Таким образом, длядальнейшего развития темы необходимо изучать потенциал использованияфеномена художественного перевода в методике преподавания литературы. Так,поликультурноераскодированиехудожественноготекстаспомощьюхудожественного перевода не имеет в современной науке достаточногоосвещения.Обращение к аутентичному поэтическому тексту на занятии не толькоспособствует развитию компетенций учащихся, но и побуждает к творческомуподходу в работе с текстом.

Выступая средством постижения инокультурнойкартины мира, иностранный поэтический текст позволяет преодолевать языковыеи ментальные барьеры.Исследованный опыт преподавания литературы в университетах России иГермании открывает возможности для дальнейших методических разработок вобласти межкультурного литературоведения.В процессе исследования и апробации результатов исследования мыпришли к выводу о возможности интеграции предлагаемой методики впрограммы различных курсов и дисциплин филологического образования.190СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ1.Алексеев, М.П. Проблема художественного перевода / М.П.

Алексеев. –Иркутск: Иркут. ун-т тип. изд. «Вл. труда», 1931. – 50 с.2.Анненский, И.Ф. Генрих Гейне и мы / Серия «Литературныепамятники» / И.Ф. Анненский. – М.: Наука, 1979. – 286 с.3.Анненский, И.Ф. Книги отражений / И.Ф. Анненский. − М.: Наука, 1979.– 679 с.4.Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. − М.: Языкирусской культуры, 1999. – 896 с.5.Ачкасов, А.В. Лирика Гейне в русских переводах 1840-1860 г.

/ А.В.Ачкасов. – Курск: Изд-во Курс. гос. ун-та, 2003. – 198 с.6.Бабенкο, Л.Г. Филοлοгический анализ текста. Оснοвы теοрии, принципыи аспекты анализа: учебник для вузοв / Л.Г. Бабенкο. – Екатеринбург: Делοваякнига; М.: Академический проект, 2004. – 462 с.7.Балашов, Н.И. Структура стихотворения Брентано «Лорелея» инеформальный анализ / Н.И. Балашов // Филологические науки. – 1963. – №3. – С.45-55.8.Барова, Е.С. Идейно-нравственное воспитание старшеклассников впроцессе изучения зарубежной литературы: дис. …кан. педагог.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
3,94 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6418
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее