Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (972143), страница 33

Файл №972143 Диссертация (Изучение поэтического текста и его переводов в университетах России и Германии) 33 страницаДиссертация (972143) страница 332020-01-12СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 33)

Учащиеся бакалавриата МПГУпоказали лучшие результаты: их ответы (устные и письменные) были наиболееаргументированы, наиболее полно и верно был выполнен комплексный исравнительно-типологический анализ представленных на занятии текстов.Учащиеся магистратуры германских вузов также повысили свой уровень:показалисущественныйпрогресс,продемонстрироваввысокуюстепеньаргументированности в оценке перевода в письменных самостоятельнныхработах.

В среднем количество учащихся бакалавриата МПГУ, демонстрирующихтретий и четвертый уровни сформированности компетенций, увеличилось на38,75%.Теоретические и методические положения исследования были использованыв учебном процессе. Была разработана и внедрена в практику преподаваниярабочая программа факультатива 5 курса «Рецепция и анализ иностранного180поэтического текста на занятиях по литературе»по направлению 44.03.05«Педагогическое образование» (с двумя профилями «Литература и история»,«Литератруа и МХК»).Целью освоения дисциплины стало формирование у студентов компетенций,необходимых для осуществления работы с иностранным поэтическим текстом назанятиях по литературе в школе, а также умений на практике производитькомплексный и сопоставительный анализ иностранного поэтического текста и егопереводов.Дисциплина относится к вариативной части программы бакалавриата,факультативу.

Она связана с другими дисциплинами: «Выразительное чтение»,«Методика литературного образования», «История зарубежной литературы»,«История русской литературы», «Современный урок литературы» и др.Факультативобъединяетзнанияпотеорииипрактикеперевода,межкультурному литературоведению и методике преподавания литературы,являясь основой для формирования методической готовности студента косуществлению эффективной педагогической деятельности с межкультурнымсодержанием, в том числе в рамках педагогической практики.В результате изучения дисциплины обучающийся должен знать основытеории художественного перевода, знать особенностиизучения иноязычноготекста и его переводов в отечественной и зарубежной школе, а также различия ввосприятии иностранного художественного текста школьниками отечественных изарубежных школ, уметь анализировать иностранный поэтический текст, уметьанализировать художественный перевод, пользуясьнавыками оцениванияпередачи иноязычной картины мира, стилистических и культорологическихособенностей оригинала, использовать изученные формы работы в собственнойпедагогической деятельности, владеть формой «продуктивного обращения» стекстом, приёмами анализа иностранного поэтического текста и его переводов.Дисциплинанаправленанаформированиеобщекультурных,общепрофессиональных и профессиональных компетенций выпускника.Методика изучения иноязычного поэтического произведения и его181переводов была также внедрена в рамках занятий по дисциплинам «Искусство илитература»Проводимыеи«Историялитературы»нефилологическихспециальностей.занятия соответствовали целям и стандарту образования позаявленным дисциплинам.

Апробация методики позволила зафиксировать ростинтереса учащихся к родной и иностранной художетсвенной литературе, чтобыло подтверждено их активным участием в научно-исследовательской работе.182Выводы по Главе 31. Итоги проведенного обучающего эксперимента доказали эффективностьвыбранной методики рассмотрения лирического произведения на иностранномязыке:–экспериментимелположительныйэффектвнезависимостиотизначального уровня владения материалом;–былаустановленанедостаточностьфоновыхзнанийвсехэкспериментальных групп, вследствие малой интегрированности процессаобучения в смежных дисциплинах;– несмотря на информативную насыщенность экспериментальных занятийучащиеся были удовлетворены проделанной работой и были мотивированы надальнейшие занятия темой.2.

Были выявлены существенные особенности изучения поэтического текстав разных языковых аудиториях:– германоязычным учащимся не хватает знаний общего историкокультурного характера, а также знаний в области истории литературногопроцесса;– отечественным учащимся необходимо повышать качество анализахудожественного текста;– предлагаемая в работе доля участия преподавателя в практическихзанятиях была нова для отечественных студентов и привычна для студентовнемецких вузов.3. В работе с иностранным поэтическим текстомсинтезированыконтекстуально-рецепционныйподход,успешно могут бытькомпетентностныйподход, принципы диалога культур, концептуального моделирования, автономнойработыучащихся,комплексныйисравнительно-типологическийанализ,реализуемые в форме продуктивного обращения с текстом.4.

Были предложены и использованы критерии оценки работы учащихся входе практического занятия: степень активности принятия участия в ходе занятия,степень аргументированности при ответах на вопросы (использоваие полученных183знаний), степень самостоятельности в решении поставленной задачи прохожденияуровнейкомплексногоанализаисравнительно-типологическогоанализанескольких переводов.5. Предложеныписьменныхадекватностиработииспользованыучащихся:переводакритериистепеньоценкисамостоятельныхаргументированности(использованиеполученныхвзнаний),оценкестепеньправильности выводов о времени создания и авторстве перевода, cтепеньсформированности умения комплексного анализа художественного перевода исравнительно-типологического анализа нескольких переводов.6.

Применены следующие критерии оценки уровня сформированностимежкультурной, коммуникативной и литературоведческой компетенций:-умениеследоватьзаданномуалгоритмукомплексногоанализахудожественного текста, сделать вывод об адекватности перевода, временисоздания, авторстве;- умение анализировать художественный текст как объект иноязычнойкультуры, демонстрируя его рецепционное понимание, приходить к выводу обадекватности перевода, художественном методе, предполагаемом авторе ивремени создания текста;- умение сделать системный самостоятельный анализ объекта иноязычнойкультуры, учитывая контексты автора, переводчика, текста и собственные,приходить к аргументированному выводу об адекватности перевода, определятьавтора, время создания, художественный метод, высказывать личностноеотношение к произведению, проявлять творческий подход к работе.7.

В результате реализации компетентностного подхода в обучении более46,2%оцениваемыхучащихсядостиглитретьегоичетвертогоуровнясформированности коммуникативной, межкультурной и литературоведческойкомпетенций.8. В процессе эксперимента учащиеся получили знания по историилитературного процесса России и Германии, знаниятворчествапо истории рецепцииГ. Гейне в русской литературе, теоретические знания (понятие184«романтическая ирония», понятие «адекватность художественного перевода»,понятие«рецепцияхудожественнойхудожественноговыразительноститекста»),освоили(анжамбеман,новыеритордандо,средстваполиптотон),приобрели навыки работы с иноязычным поэтическим текстом, навыкикомплексного анализа художественного текста и его переводов, сравнительнотипологического анализа разновременных художественных переводов, навыкипродуктивного обращения с художественным текстом.9. Согласно стандартам высшего образования в России и Германиипредлагаемая нами методика, использующая поэтический текст на иностранномязыке и его переводы:– стимулирует к познанию историко-культурного контекста и литературныхпроцессов;– актуализируется как часть коммуникативной действительности;– активирует способность межкультурного взаимодействия;– способствует овладению основными компетенциями;– содержит диахронический и синхронический аспекты исследованияпредмета.10.

Результаты обучающего эксперимента дают основание полагать, чтоданная методика может быть включена как в основную программу изучениярусской и зарубежной литературы, так и реализована в рамках спецкурсоввысших учебных заведений России и Германии.185ЗАКЛЮЧЕНИЕМетодика преподавания литературы в российских и немецких вузах при вцеломблизкихцеляхизадачахобладаетсущественнымиразличиями,основанными на специфике взглядов на преподавание литературы в данныхстранах, и сходствами, которые лежат в основе методологии изучениялитературы.Этот факт позволил раскрыть особенности процесса изучения поэтическогопроизведения на иностранном языке и его переводов в высшей школе России иГермании с учетом:–характеристикиособенностейобразовательныхсистемРоссиииГермании;– традиций, сложившихся в преподавании литературы каждой из стран;– современных тенденций в образовательной сфере: межкультурногоаспекта рассмотрения любого объекта действительности, и в особенности объектакультуры;– ментальных особенностей восприятия, понимания, интерпретациипоэтического произведения учащимися стран России и Германии;– психолого-педагогического портрета учащихся;– специфики изучаемого материала: поэтического произведения как объектаиноязычной культуры и его переводов.В трех главах исследования отражено теоретическое обоснование ирезультаты практической реализации методики изучения поэтического текста наиностранном языке на занятиях.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
3,94 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6418
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее