Диссертация (958832), страница 80
Текст из файла (страница 80)
Единственными конечностями змея была пара небольших крыльев. Несмотря на то, чтомонстрнепричинилникомувреда,несколькожителейдеревни,вооружившисьсельскохозяйственным инвентарём и камнями (farm implements and stones), прогнали его.446L53.Географическая привязка легенды: Деревня Пенллин / Penllyn.Область: Долина Гламорган / Vale of Glamorgan.Страна: Уэльс / Wales.Использованные источники: MBI, Trev. 168-169.Время действия: Середина XIX в.Наименование змееподобного существа: Летающие крылатые змеи / Flying wingedserpentsТип змееподобного существа: Амфиптерий / Amphiptere либо крылатая змея / WingedsnakeЗмей водный или сухопутный? Сухопутный.Чудовище враждебно человеку? Да.Содержание легенды (произошедшие события): Окрас крылатых змеев, какутверждают местные жители, был очень ярким и красивым; у некоторых из них были гребни,переливающиеся всеми цветами радуги (crests sparkling with all the colours of the rainbow).Приземлившись для отдыха, змеи сворачивались в кольцо (they were coiled when in repose).Колонии подобных существ обитали в лесу в окрестностях Пенллинского замка (Penllyn Castle).Пожилые люди в начале XX в.
рассказывали, что видели их во времена своей молодости.Существа были истреблены местными жителями, так как совершали налёты на курятники.L54.Географическая привязка легенды: Деревня Пенмарк / Penmark.Область: Долина Гламорган / Vale of Glamorgan.Страна: Уэльс / Wales.Использованные источники: MBI.Время действия: Середина XIX в.Наименование змееподобного существа: Летающие крылатые змеи / Flying wingedserpents.Тип змееподобного существа: Амфиптерий / Amphiptere либо крылатая змея / Wingedsnake.Змей водный или сухопутный? Сухопутный.Чудовище враждебно человеку? Да.Содержание легенды (произошедшие события): Рассказы местных жителей околониях красивых крылатых змеев, наносящих вред людским хозяйствам, полностьюаналогичны легендам из Пенллина (L53).
Одна пожилая женщина в начале XX в. рассказывала,447что её дедушка убил такого змея, когда она была маленькой. Он сохранил шкуру чудовища,однако после смерти дедушки её выбросили.Комментарий к L53 и L54: Можно предположить, что эти рассказы имеютопределённую фактическую основу. К сожалению, установить по имеющемуся описанию,каких существ могли видеть жители этой области, не представляется возможным.L55.Географическая привязка легенды: Местность Киссбери у деревни Финдон / Cissburynear the village of Findon; возвышенность Саут-Даунс / South Downs.Область: Сассекс (Западный) / West Sussex.Страна: Англия / England.Использованные источники: MBI.Время действия: 60-е годы XIX в.Наименование змееподобного существа: Крупные змеи / Huge snakes.Тип змееподобного существа: Змея / Snake.Змей водный или сухопутный? Сухопутный.Чудовище враждебно человеку? Только если человек пытается добраться до клада.Содержание легенды (произошедшие события): Считается, что в доисторическомземляном укреплении в Саут-Даунс (South Downs) хранятся сокровища, и подземныепомещения этого укрепления соединяются тоннелем с Оффингтон-Холлом (Offington Hall).
В60-е годы XIX в. владелец Оффингтон-Холла объявил, что отдаст половину клада любому, ктосможет расчистить тоннель и добраться до сокровищ. Несколько смельчаков попытались этосделать, но их остановили огромные змеи, которые бросались на людей, раскрывая пасти ипреграждая путь по туннелю.L56.Географическая привязка легенды: Ганнертонский Денежный холм / Gunnerton MoneyHill.Область: Нортамберленд / Northumberland.Страна: Англия / England.Использованные источники: MBI.Наименование змееподобного существа: Дракон / Dragon.Змей водный или сухопутный? Сухопутный.Чудовище враждебно человеку? Только если человек пытается добраться до клада.448Содержание легенды (произошедшие события): Дракон охраняет сокровища; самоназвание холма отражает связь этого места с кладами.L57.Географическая привязка легенды: Деревня Энвик / Anwick.Область: Линкольншир / Lincolnshire.Страна: Англия / England.Использованные источники: MBI.Наименование змееподобного существа: Дракон / Dragon.Тип змееподобного существа: «Классический» европейский дракон / European classicaldragon.Змей водный или сухопутный? Сухопутный, однако обитает на болоте.Чудовище враждебно человеку? Нет.Содержание легенды (произошедшие события): Фермер, вспахивавший болотистоеполе (a boggy field), увидел, как одну из его лошадей засосало в трясину.
Как только лошадьскрылась в болоте, оттуда вылетел дракон. На следующий день на болоте появился валун (aboulder), своей формой напоминающий дракона. Среди местных жителей появились слухи, чтопод этим камнем спрятан клад, однако попытки поднять или сдвинуть его не увенчалисьуспехом. Камень находится на прежнем месте и по сей день, однако теперь он расколот надвое.Дракона ещё несколько раз видели на том болоте, однако он не проявлял признаков агрессии.L58.Географическая привязка легенды: Город Экситер / Exeter; долина Экс / the ExeValley.Область: Девон / Devon.Страна: Англия / England.Использованные источники: MBI, Simp. 35.Наименование змееподобного существа: Крылатый дракон / Winged dragon.Тип змееподобного существа: «Классический» европейский дракон / European classicaldragon.Змей водный или сухопутный? Сухопутный.Чудовище враждебно человеку? Нет.Содержание легенды (произошедшие события): По ночам огромный крылатыйдракон (an enormous winged dragon) летал над долиной Экс (the Exe Valley), озаряя небо своим449огненным дыханием.
Он курсировал между Кедберийским замком (Cadbury Castle) иДолберийским холмом (Dolbury Hill), охраняя два клада, спрятанные в этих местах.Комментарий к L55-L58: Змеи или драконы часто выступают в качестве охранниковподземных сокровищ, не подпуская к ним людей, но при этом не тревожа тех, кто непокушается на клад.L59.Географическая привязка легенды: Холм Дрейк / Drake Howe; долина Билсдейл /Bilsdale.Область: Йоркшир (Северный) / North Yorkshire.Страна: Англия / England.Использованные источники: MBI.Наименование змееподобного существа: Дракон / Dragon.Змей водный или сухопутный? Сухопутный.Чудовище враждебно человеку? Только если человек пытается добраться до клада.Содержание легенды (произошедшие события): Дракон обитает в могильнике(tumulus), охраняя сокровища.L60.Географическая привязка легенды: Деревня Уормлоу Тамп / Wormelow Tump.Область: Херефордшир / Herefordshire.Страна: Англия / England.Использованные источники: MBI.Наименование змееподобного существа: Драконы / Dragons.Змей водный или сухопутный? Сухопутный.Чудовище враждебно человеку? Только если человек пытается добраться до клада.Содержание легенды (произошедшие события): В двух могильниках – холм Уормлоу(Wormlow Tump) и курган Олд Филд (Old Field Barrows) – обитают драконы, охраняющиесокровища.L61.Географическая привязка легенды: Деревня Челлакомб / Challacombe.Область: Девон / Devon.Страна: Англия / England.Использованные источники: MBI.450Наименование змееподобного существа: Огнедышащие крылатые драконы / Firebreathing, winged dragons.Тип змееподобного существа: «Классический» европейский дракон / European classicaldragon.Змей водный или сухопутный? Сухопутный.Чудовище враждебно человеку? Нет.Содержание легенды (произошедшие события): По ночам местные жители виделиогнедышащих крылатых драконов.
Они летали по окрестностям, выдыхая из пастей огонь, азатем приземлились на древних могильниках (burial mounds), принадлежащих к эпохеБронзового века. Вероятно, они охраняли то, что покоится в этих курганах.Комментарий к L59-L61: Местом обитания драконов и хранения сокровищ нередкоявляются именно могильные курганы (tumuli).L62.Географическая привязка легенды: Деревня Литл Корнард / Little Cornard; река Стур /the River Stour.Область: Саффолк / Suffolk.Страна: Англия / England.Использованные источники: RD 241, WP.Время действия: 26 ноября 1449 г.; документ, описывающий это событие, хранится вКентерберийском соборе (Canterbury Cathedral).Наименование змееподобного существа: Драконы / Dragons.Тип змееподобного существа: «Классический» европейский дракон / European classicaldragon.Змей водный или сухопутный? Сухопутный.Чудовище враждебно человеку? Нет; драконы сражались между собой.Содержание легенды (произошедшие события): В долине у реки Стур сражались двадракона.
Один из них был чёрным; он пришёл с Кедингтонского холма (Kedington Hill). Окрастела второго чудовища был красным с пятнами (red spotted), а место его жительстванаходилось на Боллингдонском холме (Ballingdon Hill) в Эссексе. Бой продолжался около часа;победу одержал красный дракон, после чего оба чудовища вернулись в свои логова. Вероятно,именно с легендой об этой битве связано название этой долины – "Sharpfight Meadow".Комментарий:Названиезмееподобных существах.местностипредположительносвязанослегендойо451L63.Географическая привязка легенды: Город Хелстон / Helston.Область: Корнуолл / Cornwall.Страна: Англия / England.Использованные источники: Hend. 301-302, MBI.Время действия: Много лет назад.Наименование змееподобного существа: Дракон / Dragon.Тип змееподобного существа: «Классический» европейский дракон / European classicaldragon.Змей водный или сухопутный? Сухопутный.Чудовище враждебно человеку? Вероятно, да.Содержание легенды (произошедшие события): Огнедышащий летающий дракондержал в когтях огненный шар.
Горожане испугались, что им грозит опасность, и скрылись всоседних деревнях, однако несколько дней спустя чудовище бросило этот сгусток огняпримерно в миле от города; остыв, он превратился в огромную скалу (a huge rock), которая досих пор находится там. Каждый год 8 мая (the Flora Day) горожане празднуют спасение городаи его жителей.Комментарий: Пример связи легенды о чудовище с особенностями местного ландшафтаи традиционными праздниками.L64.Географическая привязка легенды: Бигнорский холм / Bignor Hill.Область: Сассекс (Западный) / West Sussex.Страна: Англия / England.Использованные источники: MBI, WP.Наименование змееподобного существа: Змей / Worm.Тип змееподобного существа: «Сухопутный» змей / Worm.Змей водный или сухопутный? Сухопутный.Чудовище враждебно человеку? Неизвестно.Содержание легенды (произошедшие события): Змей поселился на вершинеБигнорского холма; он оборачивался вокруг холма, оставив на нём следы.Комментарий: Пример этиологического мотива в локальной легенде: следы на холмеобъясняются действиями чудовища.452L65.Географическая привязка легенды: Деревня Фиттлворт / Fittleworth.Область: Сассекс (Западный) / West Sussex.Страна: Англия / England.Использованные источники: MBI.Время действия: 1867 г.Наименование змееподобного существа: Змей / Worm.Тип змееподобного существа: «Сухопутный» змей / Worm.Змей водный или сухопутный? Сухопутный.Чудовище враждебно человеку? Вероятно, да.Содержание легенды (произошедшие события): Змей, живший в этой местности, сшипением бросался на всех, кто приближался к его логову.L66.Географическая привязка легенды: Деревня Которн / Cawthorne.Область: Йоркшир (Южный) / South Yorkshire.Страна: Англия / England.Использованные источники: MBI.Наименование змееподобного существа: Летающий змей / Flying serpent.Змей водный или сухопутный? Сухопутный.Чудовище враждебно человеку? Неизвестно.Содержание легенды (произошедшие события): Змей жил в колодце, называемомЗмеиным (Serpent’s Well), и летал оттуда в Которнский парк (Cawthorn Park).453Приложение 9.
Примеры британских змееборческих сюжетов(оригинальные тексты и их переводы на русский язык)В данном приложении приведены тексты британских сказок и легенд,наиболее полно и ярко, на наш взгляд, иллюстрирующие рассмотренный втретьей главе материал. Литературные переводы на русский язык выполненыавтором настоящей работы. Большинство произведений переводится на русскийязык впервые.