Диссертация (958511), страница 10
Текст из файла (страница 10)
Г. Будыкиной. Автор отмечает, что в русском и английскомязыках терминосистемы сферы высшего образования на данный моментупорядочены в незначительной степени. В первую очередь, речь идет одвуязычныхпереводныхсловарях.Исследовательподчеркивает,чтонасегодняшний день, несмотря на активный процесс интеграции образовательныхсистем, рост количества интернациональных контактов в данной области,развитие и распространение программ студенческой мобильности, наблюдаетсяслабая адаптированность национальных терминосистем сферы образования кновым условиям, что препятствует развитию международного сотрудничества какв сфере образования, так и в других областях [Будыкина, 2011: 191-193].Итак, поскольку в предлагаемой работе рассматриваются особенностианглоязычных терминов образования в лингвокультурологическом аспекте,рассмотрениетерминологическихединицсточкизрениясемасиологиипредставляется чрезвычайно важным ввиду взаимосвязи данных аспектовизучения единиц национального языка.
Учитывая все сказанное выше,подчеркнем, что в данном исследовании изучается лексико-семантическаявариантность терминологических единиц с учетом того, какой национальнойтерминосистеме образования принадлежит рассматриваемый термин, посколькуименно данная отнесенность термина к конкретной локальной терминосистемеопределяет семантическую структуру терминов с культурным компонентомзначения.Рассмотренныевышеособенностипрактическойработывтерминоведении (унификация, стандартизация и гармонизация терминов итерминосистем) в дальнейшем будут использованы в предлагаемом исследованиидля рассмотрения данных проблем применительно к терминологическимединицам, входящим в терминосистемы школьного и высшего образованияВеликобритании и США.461.3.Ономасиологический аспект изучения терминовПомимо семасиологического подхода к исследованию англоязычныхтерминологических единиц образования, для изучения лингвокультурологическихособенностей важное значение приобретает исследование данных единиц вономасиологическомаспекте.Ономасиологическийподходпредполагаетисследование вопроса закрепленности лексической единицы за определеннойсущностью: мотивирована ли данная связь или произвольна.
По словамЕ. С. Кубряковой, при ономасиологическом подходе слово рассматривается,прежде всего, как образ вещи, который отображен в голове человека,представление о такой вещи, некий концепт, в конечном итоге – понятие[Кубрякова, 1986: 37-39]. В ономасиологии учитывается замысел говорящего, атакже выбор им средства языка для реализации данного замысла, то естьпроисходит воплощение индивидуального смыслового задания говорящего, чтообусловливает выбор или создание единицы номинации.В изучении терминов в ономасиологическом аспекте особое значениеприобретает обращение к теории номинации.
Данной проблеме посвященыисследования ряда отечественных ученых (Н. Д. Арутюновой, В. Г. Гака,Е. С. Кубряковой, Б. А. Серебренникова, Ю. С. Степанова, А. А. Уфимцевой),которые отражены в двухтомном труде «Языковая номинация» (1977).Теория номинации занимается описанием общих закономерностей созданияязыковых номинативных единиц, рассмотрением взаимодействия мышления,языка и действительности в процессах номинации. Основным постулатом даннойтеории является то, что номинацию следует рассматривать в конкретных актахкоммуникации, то есть в контексте определенной деятельности, в которой ипроисходит процесс номинации [Арутюнова, 1998; Гак, 1977; ван Дейк, 1989;Thomas, 1995 и др.]. Так, Дж. Томас отмечает, что значение лексической единицыявляется порождением человека. Значение слова выражает отношение к47называемому предмету действительности, стилевую связанность, а такжекультурный компонент.
Перечисленные элементы составляют семантическоепространство слова. По мнению ученого, слово приобретает своѐ истинноезначение исключительно в контексте его употребления. Кроме того, значенияслов порождают сами коммуниканты в процессе общения [Thomas, 1995].Традиционно различают первичную и вторичную номинацию [Лозовой,2013: 25-28]. Однако у разных ученых часто различается содержание терминов«первичная» и «вторичная» номинация. Так, например, Н. Д. Арутюнова (1998) иЕ.
С. Кубрякова (1986) полагают, что первичные процессы номинации внастоящее время происходят довольно редко. Носители языка осознают именапервичной номинации как первообразные. Происхождение номинаций такоготипа раскрывается исключительно в результате этимологического и/илиисторическогоанализа.Подиспользованиефонетическойвторичнойоболочкиноминациейисходнойподразумеваетсяединицыдляновогообозначаемого в целях пополнения номинативного инвентаря определенногоязыка.Вторичнаяноминациявключаетзаимствованиеиегоразвитие,словообразорвание, семиологические процессы и образования словосочетаний. Насовременном этапе развития языка, в частности английского, номинативныйсловарный запас пополняется главным образом за счѐт заимствований.ИнаяточказренияпредставленавтрудахВ.
Г. Гака(1977)иА. А. Уфимцевой (1977): первичная номинация понимается как языковоеименование при помощи слов и словосочетаний, в то время как вторичнаяноминация представляет собой речевое обозначение с помощью предложений.Данное исследование проводится в рамках первого подхода к пониманиюпервичной и вторичной номинации.Уточнимтакже,чтоврамкахономасиологическогоисследованиятерминологических единиц представляется важным более подробно остановитьсяна изучении проблем мотивированности и источников терминообразования.Вопросу терминологической мотивированности посвящены исследования многихученых [Блинова, 1981; Канделаки, 1977; Лейчик, 2009; Суперанская, 2012].48В.
М. Лейчикпредлагаетразграничиватьпонятиемотивированностивтерминоведении и в общем языкознании. В широком понимании под даннымпонятием понимается мотивирование неизвестного известным. В то время как втерминоведениипредлагаетсярассматриватьмотивированностьформытерминологической единицы (объясненность выбора данной формы языковымсубстратом терминологической единицы) и мотивированность ее семантики ифункции, которая определяется прямым отношением к обозначенному объекту иместом терминологической единицы в определенной терминосистеме [Лейчик,2009: 38-40].Проводимое исследование основывается на классификации терминов всоответствии с критерием мотивированности, разработанной С.
Д. Шеловым иВ. М. Лейчиком: 1) мотивированные терминологические единицы; 2) частичномотивированные; 3) немотивированные, или очень слабо мотивированные,терминологические единицы [Шелов, 2012: 21-23]. Рассмотрим подробнопримерыразличныхвидовмотивированностизначенияанглоязычныхтерминологических единиц.К терминологическим единицам, являющимся мотивированными, относятсяследующие термины: home-schooling домашнее обучение; Education Act закон обобразовании; infant school брит.
дошкольное учреждение, детский сад; show-andtell амер. «покажи и расскажи» (упражнение для развития речевых навыков умладших школьников) [CALDT; CED]. Представленные примеры демонстрируюттерминологическуюмотивированность,посколькусемантикаданныхтерминологических единиц определяется общеязыковым значением каждого изкомпонентов, входящих в терминосочетания.Рассмотрим терминологическую единицу reader. В этимологическомсловаре приводится следующее значение: от древнеангл. rædere – pearson whoreads aloud to others; lector; scholar; diviner («тот, кто читает вслух другим; чтец;лектор; ученый; предсказатель») [OED]. При терминологизации данная единицастала обозначать ассистента преподавателя в университете и колледже, вобязанности которого входит проверка экзаменационных работ. Данный термин49функционирует в указанном значении только в рамках терминосистемы высшегообразованияСШАиобщеупотребительныхсодержитсловарях.соответствующуюПрипометуAmericanтерминологизациивврамкахтерминосистемы высшего образования Великобритании данная единица сталаобозначатьвторогопостаршинствупреподавателяуниверситетапослепрофессора [ADOE].
В словарях современного английского языка термин вданном значении приводится с пометой British [CALDT; CED]. Следовательно,речь идет о частичной мотивированности термина, поскольку детали значения изформы рассмотренной единицы не видны. Результатом данного факта сталатерриториальная семантическая вариантность термина.Кнемотивированнымтерминам,входящимванглоязычныетерминосистемы образования, относятся, например: viva voce брит. устныйэкзамен; don брит. преподаватель (в Оксфорде и Кембридже).
Термин Higherимеет общелитературное значение «прилагательное high в форме сравнительнойстепени» и «относящийся к высшему образованию». В терминосистемеобразования Шотландии данный термин используется в значении «экзамен,проводящийся в школах для учащихся в возрасте 16-18 лет, которые ходятпродолжить обучение в колледже или университете».
В словарях современногоанглийского языка данное значение анализируемой единицы приводится спометой in Scotland [CALDT]. Рассмотренный термин является примеромтерминологической единицы с немотивированным значением, маркированнымтерриториально. В данном случае не представляется возможным вывестизначение термина из общелитературного значения.Перейдем к рассмотрению вопроса образования терминологических единиц.По мнению С. В. Гринева-Гриневича, особое значение приобретает анализ ужесуществующих в национальном языке форм терминологических единиц, чтопозволяет выявить способы и модели терминообразования, являющиеся наиболеепродуктивными.
Исходя из полученных данных в результате такого анализа,исследователь получает возможность разработать рекомендации по образованиюновых терминологических единиц [Гринев-Гриневич, 2008: 121-123].50Вопросу терминообразования, в частности изучению отдельных способовобразования новых терминологических единиц, посвящены работы многихисследователей [Даниленко, 1977; Лотте, 1982; Лейчик, 1983, 2009, 2010;Минакова, 1985; Митрофанова, 1985; Алексеева, 1998; Крысин, 2003, 2004;Николаева, 2006; Гринев-Гриневич, 2008; Суперанская, 2012; Riggs, 1982;Rondeau, 1984; Assal, 1994; Sager, 1997; Temmerman, 2013; Rossi, 2014 и др.]. Какутверждает Н.