Диссертация (958511), страница 7
Текст из файла (страница 7)
В. Гринева-Гриневича,данныйфеноменможетквалифицироваться и как полисемия, и как омонимия [Гринев-Гриневич, 2008: 9597]. По словам В. М. Лейчика, «и явление многозначности, и явлениесемантической омонимии присущи терминологиям, как и другим лексическимединицам естественного языка» [Лейчик, 2009: 109]. В терминоведческой наукедо сих пор остается актуальным вопрос о разграничении данных явлений.Современные ученые полагают, что полисемия возникает, если в результатерасщепления значения термина или в случае переноса наименования на иноепонятие в значении полученных терминов остается общая главная сема, авторостепенныесемырасходятся;присовпадениивторостепенныхирасщеплении общей главной семы речь идет о семантической омонимии [ГриневГриневич, 2008: 97-99].Ванглоязычнойполисемии,итерминологиисемантическойобразованияомонимии.встречаютсяРассмотримпримерслучаииявлениямногозначности, или полисемии, в терминосистеме образования Великобритании:rector - 1) (mainly British) the head of certain schools or colleges; 2) (inScotland) a high-ranking official in a university: now a public figure elected for threeyears by the students [CED].В рассмотренных дефинициях термина rector приводятся территориальныепометы mainly British и in Scotland.
Можно сделать вывод, что в англоязычныхтерминосистемах образования встречаются многозначные терминологические31единицы, которые в рамках локальных терминосистем, в частности британской ишотландской терминосистем, являются однозначными терминами.Перейдем к рассмотрению реализации явления семантической омонимиианглоязычных терминов образования. Например, терминологическая единицаdiscipline:discipline – 1) a field of academic study, such as chemistry or English, whichconstitutes an area of teaching and research within higher education and in theacademic community as a whole; 2) the control exerted by a teacher over the behaviorof the learners [ADOE].В Оксфордском словаре терминов образования значения рассмотреннойединицы представлены в одной словарной статье, тем не менее, учитываясказанное выше, можно заключить, что в рассматриваемом примере реализуетсяявление семантической омонимии, поскольку наблюдается расщепление общейглавной семы терминов.Изучая вопрос об основных требованиях к термину, необходиморассмотреть еще одно требование – отсутствие синонимов.
По мнениюнекоторых терминоведов, синонимия терминов в большей степени характерна дляначальных этапов развития терминосистемы, когда одновременно существуютнесколько вариантов терминологической номинации и происходит отбор лучшейтерминологической единицы [Данькова, 2008]. Однако терминологическаясинонимия нередко встречается в современных отраслевых терминологиях, вчастности в англоязычной терминологии образования, например: «каникулы» holidays (брит.) / vacation (амер.); «оценка» - mark (брит.) / grade (амер.);«кафедра» – chair (брит.) / department (амер.) [CED].Говоря о взглядах исследователей на терминологическую синонимию,С.
В. Гринев-Гриневич отмечает, что рассматриваемый феномен характерен какдля специальной лексики, так и для общеупотребительной, однако для данныхучастков лексики значение синонимии не является однозначным. Автор отмечает,чтовсфереобщеупотребительнойлексикисинонимияприобретаетположительное значение, поскольку синонимы относятся к стилистическим32средствам выразительности и употребляются для придания высказываниюкрасочности.
Однако проблема синонимии приобретает совершенно иноезначение в специальной лексике. Необходимо учитывать, что главной цельюнаучной речи является передача информации, а стилистическая нейтральность,как было рассмотрено выше, признается одной из основных характеристиктермина, поэтому в специальной лексике, как правило, не встречаютсястилистическиесинонимы.С. В. Гринев-Гриневичподчеркивает,чтоупотребление разных терминов для обозначения одного понятия затрудняетвзаимопонимание специалистов [Гринев-Гриневич, 2008: 103-104].В современной терминоведческой науке сформировалась точка зрения, чтотерминологическая синонимия является признаком развивающейся науки.
Помнению В. А. Татаринова, «чем выше уровень развития науки, тем синонимичнеемышление специалиста» [Татаринов, 2006: 175-177]. В. А. Иконникова полагает,что терминологическую полисемию и синонимию «следует рассматривать не какнедостатки, а как характеристики развитой терминосистемы». Автор отмечаетинтенсивный и своеобразный характер развития указанных терминосистем втечениестолетий,врезультатечегодлятерминологическихединиц,используемых в Англии, США, Шотландии, явления многозначности исинонимии стали естественными [Иконникова, 2014: 54].Итак, выше были рассмотрены основные требования применительно канглоязычнымтерминамсистемыобразования.Приизученииданныхтерминологических единиц в лингвокультурологическом аспекте первостепенноезначение приобретают такие свойства терминов и терминологических систем, как:системность, полисемия исинонимия.
Многозначность и синонимия впроводимом исследовании рассматриваются как реализация терминологическойвариантности. В данной работе исследуется семантическая и лексическаявариантность терминологических единиц с культурным компонентом значения.331.1.3. Классификация терминологических единицДля многоаспектного изучения единиц, входящих в англоязычныетерминосистемы образования, представляется целесообразным рассмотретьклассификации терминологических единиц. Анализируя специальную литературупо данному вопросу, можно прийти к выводу, что существуют разные подходы кклассификации специальной лексики по разным критериям: 1) по типутерминологической номинации [Гринев-Гриневич, 2008; Гуреева, 2007; Жидкова,2008; Лейчик, 2009; Митрофанова, 1985 и др.]; 2) по хронологическому критерию[Гринев-Гриневич, 2008 и др.]; 3) по формальному критерию [Гринев-Гриневич,2008; Федорченко, 2004 и др.]; 4) по семантической структуре [Белова, 1993;Васильева, 2003].
На сегодняшний день наиболее полной классификациейтерминовявляетсялингвистическаяклассификация,представленнаявисследованиях В. М. Лейчика [Лейчик, 1986; 1991; 2009] и С. В. ГриневаГриневича [Гринев-Гриневич, 1990; 1993; 2008]. Данная классификация включаетв себя исконные термины, заимствованные термины, гибридные термины,интернационализмы и др.; в соответствии с критерием мотивированностиразличаютмотивированныемотивированные;потермины,языковойнемотивированныеструктуревыделяютичастичнопростыетермины,производные, сложные термины-слова и термины-словосочетания.Исследуя единицы англоязычных терминосистем образования по способупоявления терминов в национальном языке, можно заключить, что в английскомнациональном языке существуют «готовые» слова, которые служат длянаименования предметов, связанных с различными сферами деятельностичеловека. Получая специальное определение с конкретизирующими признакамисодержания, эти лексические единицы становятся терминами и в качествеспециальныхнаименованийвходятвсоставотраслевыхтерминологий.Семантические (метафорические или метонимические) изменения, происходящие34с «готовыми» лексическими средствами, приводят к тому, что в национальномязыке появляются термины, оказывающиеся омонимами по отношению кединицам обиходного употребления [Шелов, 2012: 13-14].
В англоязычныхтерминосистемах образования такими своеязычными, или исконно английскими,терминами являются следующие единицы: board, fee, game, target, teach [OED].Большое количество англоязычных терминов образования представляютсобой заимствования из различных языков. Достаточно много терминов являютсязаимствованиями непосредственно из латинского языка или через французскийязык из латинского, что связано с культурно-историческими условиямиформирования англоязычной терминологии образования, например: amanuensis –от лат. amanuensis; degree – от фр.
degré – от лат. degradus; lesson – от фр. leçon –от лат. lectio; professor – от фр. professeur – от лат. professor; prospectus – от фр.prospectus – от лат. prospectus; school – от лат. schola [Там же].Ванглоязычныхтерминосистемахобразованиявстречаютсятакжеинтернационализмы, среди которых выделяются слова латинского и греческогопроисхождения: curriculum, portfolio, project, syllabus и т.д.В соответствии с критерием мотивированности в рамках изучаемыхтерминосистем различают мотивированные термины, понятийное содержаниекоторых может быть полностью объяснено значением элементов термина;частично мотивированные, т.
е. возможно лишь частичное объяснение значениятермина;немотивированные, обоснование значения которых посредствомматериальной формы термина практически невозможно [Шелов, 2012: 21-23].Рассмотрим примеры терминов по данному критерию: 1) мотивированные:assessment, evaluation, home-schooling, school development plan; 2) частичномотивированные: functional literacy, halo effect, hidden curriculum, Vocational ALevels; 3) немотивированные: maieutic, note in lieu [ADOE].Рассмотрим классификацию терминологических единиц по формальномукритерию, предложенную С.
В. Гриневым-Гриневичем [Гринев-Гриневич, 2008:121-122]. Приведем примеры единиц англоязычной терминологии системыобразования согласно данной классификации:35I.термины-слова:1) корневые: audit, course, dean, level, merit, module, rubric, unit;2) аффиксальные: appraisal, apprenticeship, assessor, co-education, clearing,literacy, pre-school, undergraduate;3) сложные: datazone, flexi-schooling, mindset, ombudsman, playground, pupilcentered, red-brick, year-round. Важно учесть, что в числе сложных терминов-словв исследуемой терминосистеме часто употребляются термины-символослова:4children, A-levels, P-scales.II.термины-словосочетания:1) двухсловные: boarding school, consideration phase, directed time, eveningclass, home tuition, general education school, pass mark, pupil premium, secondmarking;2) трехсловные: common entrance exam, grade point average, personaleducation plan, pupil referral unit, standard assessment task, virtual learningenvironment;3) многословные: early years foundation stage, economic and social researchcouncil, voice output communication aid [ADOE; CHOEAT; http://edglossary.org/;http://www.ascd.org/].В настоящее время значительное количество терминов выражены неотдельными словами, а словосочетаниями.