Диссертация (958511), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Тем неменее в настоящее время существует целый ряд терминологических единиц,называющих понятия терминоведения, которые вызывают споры среди ученых.Такими терминами являются «терминология» и «терминосистема».21В исследованиях Л. А. Манерко предлагается дифференцировать понятия«терминология» и «терминосистема», поскольку «терминология» связана супорядочивающейдеятельностьючеловекавпроцессеноминации,«терминосистема» же является сознательно конструируемой совокупностьютерминов,котораявыявляетсяспомощью«категоризированнойиконцептуализированной информации на основе логико-понятийных, когнитивноязыковых,дискурсивныхисобственнотерминологическихтребований»[Манерко, 2009: 119-120].Восновепредлагаемойработылежитположение,изложенноевисследованиях В.
М. Лейчика, предлагающее различать данные совокупноститерминов следующим образом: терминология – терминологическая совокупность,создающаяся стихийно; терминосистема – совокупность терминологическихединиц, конструируемая сознательно [Лейчик, 2009: 106-107].1.1.1. Определение терминаДля определения англоязычного термина системы образования необходимоперейтикрассмотрениювопросаоприродетермина.Вконцепциитрехступенчатой иерархии типов семантики в зависимости от степени строгостираскрытия свойств означаемого, разработанной М.
Я. Блохом, термин занимаетвысшую ступень. Так, первым типом является обычное значение, котороепредставлено в «неспецифическом, обычном употреблении языка». Данный типсемантики автор называет «коммонемой». Второй тип представляет собой«концептноезначение,вычлененноевколлективном,культуродетерминированном осмыслении референта-означаемого». Данный типМ.
Я. Блох называет «аппроксимемой». Третью ступень в рассматриваемой22иерархии занимает строго понятийное значение в рамках определенной научнойдисциплины – «ригорема». Слово, обозначающее такое понятие, являетсятермином [Блох, 2012: 12-13].Общепринятого понятия «термин» не существует, что В. М. Лейчикобъясняет невозможностью и логической неправомерностью объединения водном определении разнохарактерных признаков термина [Лейчик, 2009: 20-21].Согласноопределению,терминоведческойточкисформулированномузрениятермин–В. М. Лейчиком,это«лексическаясединицаопределенного языка для специальных целей, обозначающая общее – конкретноеили абстрактное – понятие теории определенной специальной области знаний илидеятельности» [Там же: 31-32].В свете когнитивного подхода подчеркивается, что термин не простообозначает или выражает понятие, а является единицей знания в рамкахнекоторой сферы знания или деятельности.
Кроме того, в результате постоянногоразвития знания в конкретной (научной или прикрадной) области терминвыступает в качестве «динамической единицы, специфичной для отдельныхтеорий (концепций), фигурирующих в данной области» [Шелов, 2012: 6]. Вданном случае термин – это «вербализованный знак ментальной, познавательнойдеятельности человека, которая реализуется в создании концептов и категорий»[Там же].Также в рамках данного подхода принято считать, что в терминеотражаются элементы опыта и оценки специалистом конкретного фрагментанаучной сферы, сохранаются научные факты. При осуществлении когнитивныхопераций со структурами знания специалисту необходимо учитывать и функциюупотребления термина в профессиональной речи [Новодранова, 2003: 151]. Пословам В. Ф.
Новодрановой, «закрепив полученную человеком информацию,термин сам становится инструментом познания, поскольку дает возможностьобобщать научные факты, умножать знания и передавать их следующимпоколениям» [Новодранова, 2000: 68-69]. По мнению Е. А.
Никулиной, «терминыотносятся к профессиональному языку, они имеют специальное понятие.Терминыприменяютсявпроцессепознанияиосвоениянаучныхи23профессионально-технических объектов и отношений между ними» [Никулина,2005: 30].Более подробно остановимся на статье С. Д. Шелова, в которой авторуточняет природу термина, анализирует, сравнивает и оценивает определениятермина,сформулированныевтрудахотечественныхизарубежныхтерминоведов.
С. Д. Шелов приводит более тридцати дефиниций термина[Шелов, 2010: 78-82]. Рассмотрев определения термина из различных научных,словарно-справочных и учебных изданий, С. Д. Шелов подводит некоторыеитоги: для признания понятия, обозначенного языковым знаком, терминомусловие его «профессиональности» является достаточным, но необязательным; поотношению к понятию «термин» понятия «слово» или «словосочетание» могутбыть признаны родовыми, поскольку представляется справедливым толкованиетермина как слова или словосочетания «определенного функционального стиляразвитого национального языка или его подъязыка»; наличие дефиниции понятия,обозначенного языковым знаком, является достаточным, но необязательным.Также С. Д.
Шелов приходит к выводу, что точность и строгость понятия,обозначенного языковым знаком, не могут считаться условиями для признанияего термином [Шелов, 2010: 103-104]. В заключение автор определяет термин как«1) языковой знак, который выражает понятие определенной области знания и всилу этого имеет дефиницию, на которую сознательно ориентируютсяиспользующие этот языковой знак; 2) языковой знак, выражающий понятиеопределенной области знания и мотивирующийся языковыми знаками, хотя быодин из которых является его (лексико-синтаксической) частью, выражаетспециальное понятие той же области знания и считается термином в силу п.
1»[Там же, 2010: 104-105].Проводимое исследование базируется именно на вышеприведенномопределениитермина.Длятогочтобысформулироватьопределениеанглоязычного термина системы образования, целесообразно остановиться наисследованиях терминов данной сферы. Терминология образовательной сферыизучаласьвработахС. О. Макеевой(2002),М. В.
Мельниковой (2006),24Е. С. Пешехоновой (2003), Ю. О. Трегубовой (2007) и др. В диссертационномисследовании Е. С. Пешехоновой приводится следующее определение: «Терминанглийской системы образования – слово или словосочетание, соотнесенное соспециальным понятием теории и практики воспитания, обучения, образования»[Пешехонова, 2003: 12]. Важно обратить внимание на то, что работаЕ. С. Пешехоновой посвящена изучению терминов системы образования Англии,в то время как в проводимом исследовании рассматриваются терминологическиеединицы, входящие в терминосистемы образования Великобритании и США.Как полагает К. Я.
Авербух, при изучении вопроса об определении терминас семиотической точки зрения необходимо учитывать существование ифункционирование терминологических единиц, выраженных знаками [Авербух,2002: 192]. В частности, в англоязычной терминологии системы образованиясуществуюттермины-символы,атакжетермины-символослова(терминыС. В. Гринева-Гриневича). Приведем примеры таких терминов: 11+, K-12, 2-E,4children и т.д. [ADOE; The Education Week Guide to K-12 Terminology].Принимая во внимание все сказанное выше, заключим, что в данной работепод англоязычным термином системы образования подразумевается языковойзнак,обозначающийиливыражающийпонятиесистемыанглоязычногообразования и имеющий дефиницию, на которую сознательно ориентируютсяиспользующие этот языковой знак.1.1.2. Свойства терминов и терминосистемСформулировав определение англоязычного термина системы образования,перейдем к рассмотрению вопроса о требованиях, предъявляемых к термину, кизучению свойств англоязычных терминосистем образования.
Под требованиями25к термину понимаются характеристики, присущие «идеальному» термину[Гринев-Гриневич, 2008: 30]. Среди требований к термину традиционно выделяютточность,независимостьотконтекста,стилистическуюнейтральность,стабильность, краткость, однозначность, системность, интернациональность,благозвучность и др. [Загоровская, 2011: 15-17]. В современном терминоведениивопросодостаточности/недостаточности,обязательности/необязательностипрактически каждой из названных выше характеристик термина остается весьмадискуссионным [Там же: 17-19]. Рассмотрим некоторые признаки терминаприменительно к англоязычным терминосистемам образования.Одним из главных свойств терминологических единиц является точность.Впервые данное требование было выдвинуто в трудах Д. С. Лотте [Лотте, 1961:26-28].