Диссертация (958502), страница 33
Текст из файла (страница 33)
В последнейстрофе петух уже открыто сравнивается с человеком, становится «подстать»ему. Композиционно стихотворение делится на три части: от несвободы«загнали куда-то его под стреху» к пережиданию непокоя «затаил себе дух // Иподслушивал — что тут — украдкой» и далее к свободе «И на крышу вскочил,как ударит в крыла: — Кука-реку! Ура! Кукареку!» Лирический герой даетхарактеристикупетуху—«бедняга»,котораятакжеработаетнаюмористическое. Твардовский словесно рисует шаржированную ситуацию, гдеглавным героем является шаржированный образ — петух.Конечно, главным лирическим героем в этом стихотворении выступает непетух, а старушка.
Тут важно и то, кому «переадресовал» рассказ автор. Не«старику», не «деду», «не старухе», а именно «старушке». Уменьшительноласкательный суффикс создает образ милой, доброй, настрадавшейся вожидании «наших» женщины. Именно ее восприятие поведения петухаявляется метафорой чувств всего русского народа, пережившего военныесобытия. Жанровая зарисовка метафорически передает опыт русского народа, вкоторого стреляли, который затаился и мгновенно встрепенулся, «как толькоучуял, что наша взяла». Именно юмористическое начало дает возможностьболее глубокому проникновению читателя в ткань произведения, пронизанноголирическим пафосом, а именно чувствами к Родине: любви, сожаления,переживания — которые переданы простым языком через знакомые каждому160деревенские образы.
Радостный возглас свободного петуха «Кука-реку! Ура!Кукареку!», перемежающиеся с «ура!» междометия, в которых ярко выраженассонанс, передают ощущение приветствия свободы, создают образ непрячущегося петуха, а вольности и удали.В послевоенном стихотворении «О скворце» 1945 года также очевидноюмористическое начало. Юмористическое создается посредством такиххудожественных приемов, как каламбур, эпитеты, звукопись, юмористическаялексика. Мы опять видим жанровую зарисовку, сценку:На крыльце сидит боец.На скворца дивится:— Что хотите, а скворецПравильная птица.День-деньской, как тут стоим,В садике гореломЗанимается своимПо хозяйству делом.Починяет домик свой,Бывший без пригляда.Мол, война себе войной,А плодиться надо!496Каламбур «правильная птица», который заключен в оценке бойцом действийскворца, — юмористический прием.
«Правильная», конечно, воспринимается сточкизрениялюдей,человеческого.Встихотворенииотчетливопрослеживается параллелизм: «боец» — «скворец». Особенно это очевидно в496Твардовский, А. Т. Собрание сочинений. В 6 т. Т. 2. Стихотворения (1940-1945). Поэмы. Василий Теркин.Дом у дороги/ Примеч. Ю. Буртина и Р.
Романовой. М.: Худож. лит., 1977. С. 152.161контексте послевоенного времени, когда понятно, что нужно строить дом,создаватьсемью,житькакптица,которая«Занимаетсясвоим//По хозяйству делом». Понятно, что сама по себе птица не может бытьправильной или нет. Повторы «день-деньской», «война себе войной» создаютощущение непрекращающегося движения вопреки и отсылают к фольклорнойтрадиции, придавая песенный мотив произведению, напевность. Эпитет«горелом» работает также на юмористический план, горелой может быть еда, аздесь говорится о разрушенном войной саде.
Посредством юмористическогоусиливается трагизм послевоенного времени. Можно выделить аллитерацию«ц» — звукопись, имитирующую скрип — работу птицы, которая «Починяетдомиксвой,//Бывшийбезпригляда».Завершаетсястихотворениеюмористическим риторическим восклицанием: «Мол, война себе войной, // Аплодиться надо!»Так, юмористическое, которое поддерживается лирическим началом, содной стороны, усиливает трагизм послевоенного времени, но в то же время, сдругой стороны, акцентирует жизнеутверждающий и жизнестроительныйпафос послевоенной лирики А Т.
Твардовского. Отметим, что в сказкахС. Козлова лирическое так же взаимообусловлено юмористическим, чтопозволяет также говорить о жизнеутверждающем пафосе.Если сказка «Петушиный король» заключает в себе комедию характеров ине обнаруживает ничего фольклорного в жанрово-художественном содержании,являя собой литературно переосмысленную игру, хотя в ней шаржированообыгрывается поговорка «важный, как петух», то миниатюра «В гостях уСобаки», входящая в уже обозначенную книгу, предстает комедией положений.В сказке описывается сон Ёжика, в котором «они с Медвежонком попали вКитай и китайский Ёжик с китайским Медвежонком пригласили их в гости ккитайской Собаке»497.
Сергей Козлов юмористически изображает узнаваемыйкитайский мир, используя такие приемы и средства комического, как497Козлов С. Г. Ежикина радость. Спб.: Речь, 2013. С. 41.162пародирование китайской речи и китайского акцента: «Нео-нео»498, «Это —огорода…»499,«Здесьогурец,тыква,кабачка.Атам…фрукта»500;пародирование манеры поведения китайцев героями: «закивал»501, «улыбалисьи кланялись»502, «стоя на коленках за низеньким столиком, попили чай»503;уменьшительно-ласкательные суффиксы: «постелька»504; повторы: «какзекакзе»505, «всегда-всегда»506.
Сказочник при помощи диалога персонажейсловесно рисует сон, какую-то Маниловку, из которой хочется выбраться,проснуться. Важно, что «настоящим» не китайским героям сопутствуетпостоянный эпитет «наш». Сказка входит в книгу как часть единого целого ивоспринимается в контексте окружающих ее миниатюр. Так, Ёжик сМедвежонком во многих произведениях ведут диалог друг с другом, и когда онимолчат, они также находятся в диалоге. Причем общение героев носит хотя и нефилософскую в научном значении этого термина, но аксиологическуюнаправленность.
В сказке «В гостях у Собаки» герой задумывается: «Что быеще у них спросить?»507, и как такового диалога у них не получается, хотясказка написана в форме диалога. Китайское поведение предстает впроизведении как комическое, но в то же время и отталкивающее.Так, сказочник в миниатюре создает комедию положений шаржированнойсценкой, в которой излишняя вежливость персонажей доходит до абсурда изаменяетсобойсутьобщения,котороестановитсяискусственным,поверхностным. Медвежонок в концовке сказки спрашивает у Ёжика: «Как тебеКитай?»508 На что герой отвечает на китайский манер: «“Осень хоросо! Осеньхоросо!” — заулыбался Ёжик и, улыбаясь, кланялся, пока не проснулся»509.Произведениям Сергея Козлова свойственна иносказательность.
Герои, во498Козлов С. Г. Ежикина радость. Спб.: Речь, 2013. С. 41.Там же.500Там же.501Там же. С. 42.502Там же. С. 43.503Там же.504Там же. С. 41.505Там же. С. 43.506Там же. С. 42.507Там же.508Там же. С. 43.509Там же.499163сне оказавшись в китайском пространстве, начинают мыслить его категориямии вести себя сообразно с его законами.
Интересно, что Ёжик дал оценку Китаю,произнеся ее с акцентом. Для китайского там «Осень хоросо!»510, но «оченьхорошо!» для русского никогда не будет.Сказка «Как Ослик шил шубу» также содержит комедию положений.Ослик хочет сшить себе шубу, чтобы согреться зимой. Но не из меха, а «изничего»511: «И тогда я буду греться в ничьей шубе, и никто не будет ходитьголым»512. Он начинает мечтать о том, что сошьет шубу из облаков и полетиткак облако.
По толковому словарю: «В шкуре чьей быть или в шкуру чьюпопасть (разг.) — быть в чьем-нибудь положении, попасть в чье-нибудьположение»513: «И Ослик полез на старую сосну, и влез на самую верхушку, исложил копыта в карманы, и полетел… И сразу стал — НИКТО В НИЧЬЕЙШУБЕ»514. Важно, что персонаж шьет шубку из ничего, и все звери остаютсяпри своих «шубках». Эта шаржированная ситуация воспитывает у детейчувство ответственности за свои поступки, чувство равенства. Нельзя согретьсебя за счет чужой шубки. Само выражение «шуба из ничего» тяготеет кдетскому языку.
Ослик начинает мечтать, становится никем и улетает в мирфантазии. Все возможно, если веришь в чудеса. Интересно, что в сказке «Слон»мы находим такое шаржированное описание леса: «За окном был мартовскийлес, но совсем не такой, каким бывает лес в марте. Во-первых, нигде не было нишкурки снега. Во-вторых, лес не хмурился чёрными бровями ёлок, а отливаллёгкой светящейся сединой»515. Лес представляется старичком. «Не было нишкурки снега» — каламбур, работающий одновременно на лирический июмористический планы. У каждого есть своя шкурка: у Ёжика, Медвежонка,Ослика и у леса тоже есть — снег.
Шкурка защищает фрукт от повреждения,животное — от непогоды. Зимой у леса есть покров (снег), который защищает510Козлов С. Г. Ежикина радость. Спб.: Речь, 2013. С. 43.Козлов С. Г. Правда, мы будем всегда? М.: Издательский Дом Мещерякова, 2013. С. 122.512Там же.513Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений.4-е изд., доп.
М.: ООО «А ТЕМП», 2006. С. 898.514Козлов С. Г. Правда, мы будем всегда? Указ. изд. С. 122.515Козлов С. Г. Всё о Ёжике, Медвежонке, Львёнке и Черепахе. СПб.: Азбука-классика, 2005. С. 152.511164цветы и растения, укрывает лес как одеяло.Приемы,вкоторыхузнаваемыфольклорныетрадиции,трансформируются Сергеем Козловым для создания комедии положений икомедиихарактеров.Впрозесказочника,являющейсялитературнымпереосмыслением детской игры, нет нарочитой фольклорности.