sbornik-germans-2020 isbn (854320), страница 15
Текст из файла (страница 15)
7) ʽДары ты дарил, не дарилты любви дарыʼ*; Mál er at þylia þular stóli á (Háv. 111) ʽПора предсказатьс предсказателя престолаʼ*; mun sá gramr við mic ganga at mæla? // máls erþarfi maðr ókunnigr (Grp. 2) ʽбудет ли конунг со мной беседовать? // беседанужна человеку неизвестномуʼ*; þat nam at mæla mál iþ efsta (Od. 15) ʽтогданачал беседовать беседу последнююʼ*; Þá var víg vegit völsco sverði (Od. 18)ʽТам была битва побита вальским клинкомʼ*; verðir sáto úti, // at varða þeimGunnari (Akv.
14) ʽохрана сидела снаружи, // чтобы охранять от Гуннара и еголюдейʼ*;- А и В отличаются друг от друга детерминативами – префиксами исуффиксами – (помимо возможного различия огласовки корня): oc hefir þú þarborn borit (Ls. 23; 33) ʽрожал там детейʼ; Óauðigr maðr, er til auðigs kømr,// mæli þarft eða þegi; // ofrmælgi mikil hygg ec at at illa geti, // hveim er viðkaldrifiaðan kømr (Háv. 10) ʽНебогатый человек, приходя к богатому, // долженговорить мало или молчать; // слишком большая говорливость, я думаю, будетнеуместна // для того, кто приходит к хладнорёбромуʼ*; Ec mynda þér þá trúa,nema þú mic í trygð véltir (Hrbl. 34) ʽЯ должен был бы тебе верить, если бы тыменя в вере не обманулʼ*; hvat scal hans trygðom trúa? (Háv.
110) ʽкак должноего верности клятве верить?ʼ*; Brandr af brandi brenn, unz brunnin er (Háv.57) ʽКостёр кострится от костра, пока не выкостритсяʼ*; miclom tálom ecqveð tældan þic (Alv. 35) ʽбольшим обманом я обманул тебяʼ*; Malit höfom,Fróði, sem munom hætta, // hafa fullstaðit flióð at meldri (Grt. 24) ʽМы Фродисмололи славный помол; // вдосталь над жерновом девы стоялиʼ; þann kann ecgaldr at gala (Háv.
152) ʽтогда я могу заклинанье заклинатьʼ*; Nú scaltu kiósa,allz þér kostr um boðinn (Sd. 20) ʽТеперь выбирай, коль выбор предложенʼ; Líf55Т.В. Топороваoc Lífðrasir … // þaðan af aldir alaz (Vm. 45) ʽЖизнь и Пышущий жизнью …// от них будут вырощены людиʼ* sá er vitandi er vits (Háv. 18) ʽкто знаетзнаниемʼ*;- родство между А и В устанавливается не на уровне семантическоймотивировки (то есть в синхронии), а на уровне этимологии (в диахронии):svefn þú né sefr (Grp. 29) ʽспаньём ты не спишьʼ*; þars þú í steins líki stendr(HHv.
30) ʽты в камня образе будешь стоятьʼ*; steinn þann inn fagra, er stendrá stöðom Danpar (Hunn. 9) ʽкамень прекрасный, который стоит на стоянкахДанпаʼ*.Повторы служат для оживления внутренней формы именисобственного (ср.: Vaðgelmi vaða (Rm. 4) ʽВ броде шумящую (гидроним) вбродпереходятʼ; Tamsvendi <...> temia mun (Skm.
26) ʽУкрощенья жезлом <...>укротитьʼ*); появление повторов обусловлено жанром, например, в заговоремультипликация смысла призвана усилить магическое воздействие на объект(ср. galdr at gala (Háv. 152) ʽзаклинанье заклинатьʼ*; hlym hlymia (Skm. 14)ʽшум шумитʼ*; þic morn morni (Skm. 31) ʽпусть тебя хворь захвораетʼ*);репрезентирована сакральная лексика в составе фрагмента культовой речи,произносимой Одином-жрецом после акта самозаклания (ср.: at þylia þularstóli á (Háv.
111) ʽпредсказать с предсказателя престолаʼ*) и руническая магия(Sd. 9); зафиксированы релевантные космологические контексты, в частности, оположении судьбы (букв. положенного), о людях, появившихся в обновлённойпосле эсхатологического кризиса вселенной – Жизни и Пышущего жизнью.5) Verb + аdj.: þá var grund gróin grœnom lauki (Vsp.
4) ʽтогда была земляпоросшей зелёным (букв. проросшим) чеснокомʼ*; á sér hon ausaz aurgom forsi// af veði Valföðrs (Vsp. 27) ʽрека, видит она, изливается мокрым водопадом // сзалога Отца павшихʼ9*; Hugr mic hvatti, … // oc minn inn hvassi hiörr (Fm. 6) ʽУмменя подстрекал … // и мой острый мечʼ*; þar scorðo vit scörpom geirom // blóðór beinom oc brand ruðom (Grt.
15) ʽтам резали мы острыми (букв. ‘cпособнымирезать’) копьями, // кровь из ран и меч обагрялиʼ*; mundo víst vita (Grp. 25;аналогично 26) ʽнужно знаемо знатьʼ*; því at óvíst er at vita (Háv. 1; 38; Fm.24) ʽибо неизвестно (букв. ʽнезнаемоʼ), как знатьʼ*; Hvat er þat iþ litla, er ec þatlöggra séc, // oc snapvist snapir? (Ls. 44) ʽЧто там за мелочь виляет хвостом // ипресмыкаясь пресмыкается?ʼ*.Повторы могут служить для экспликации значения (острый > резать), втом числе и метафорического (острый > подстрекать), они имеют отчётливыекосмогонические коннотации при описании возникновения зеленеющей земли(Vsp. 4), функционируют в эпистемиологической сфере (ср.
рефрены в Háv.1; 38; Fm. 24), используются в перебранке для уязвления противника (snapvistsnapir (Ls. 44) ʽпресмыкаясь пресмыкаетсяʼ.Залог Отца павших – глаз Одина, который он оставил как залог в источнике мудреца Мимира,получив от него мудрость. Мимир был брат Бестли, матери Одина [Стеблин-Каменский 1963, 217].956Архаизмы и инновации в древнеисландском эпосе: повторы в «Старшей Эдде»6) Verb + verb:- различные формы одного глагола: Hverr þic hvatti, hví hvetiaz lézt (Fm.5) ʽКто тебя подстрекал, как ты позволил себя подстрекатьʼ*; hittki hann veit,er hann vita þyrfti (Háv. 22) ʽон этого не знает, а должен бы знатьʼ*; einn vitané annarr scal, // þióð veit, ef þríro (Háv. 63) ʽодин должен знать, а не двое, //многие знают, если третий (знает)ʼ*; einn ec veit, svá at ec vita þicciomc, // hóroc af Hlórriða (Ls.
54) ʽодну я знаю, мне ли не знать // измену Хлорридиʼ*;Óðinn ec nú heiti, Yggr ec áðan hét, // hétomc Þundr fyrir þat (Grm. 54) ʽОдинныне зовусь, Игг звался прежде, // Тунд звался до этогоʼ; Til holtz ec gecc octil hrás viðar, // gambanteinn at geta, // gambantein ec gat (Skm. 32) ʽВ рощу япошел и в сырой лес, // чтобы получить волшебную ветвь, // волшебную ветвья получилʼ*;- глагол + отглагольная форма: Kominn væri nú, ef koma hygði (HHv.
50)ʽПриехал бы ты, еси бы собирался приехатьʼ*; Lengi ec svaf, lengi ec sofnuð var,// löng ero lýða læ (Sd. 2) ʽДолго спала я, долго была я спавшей, // долги людейнесчастьяʼ*; Kend var Kostbera, kundi hon scil rúna (Am. 9) ʽЗнающей былаКостбера, знала она руныʼ* (отглагольное прилагательное и глагол имеютразличную огласовку корня).При повторах различных форм одного глагола нельзя не обратитьвнимание на их семантику: использование настоящего и прошедшего времени(называюсь, назывался) гарантирует тождественность одного и того же лица– бога Одина, имевшего разные имена; в заговоре столкновение разныхвремён служит для скорейшей реализации желаемого (получить > ужеполучил, произнеся магический текст); особенно продуктивен глагол знать,относящийся к эпистемиологической сфере.В зависимости от количества элементов, которые охватывает тавтология,выделяется несколько групп:а) два элемента: gambanteinn at geta, // gambantein ec gat (Skm.
32)ʽполучить волшебную ветвь, // волшебную ветвь я получилʼ*; Háva höllo at,Háva höllo í (Háv. 111) ʽу дома Высокого, в доме Высокогоʼ; Rúnar munt þú finnaok ráðna stafi, // mjök stóra stafi, // mjök stinna stafi (Háv. 142) ʽРуны найдешьи постигнешь знаки советующие, // много сильные знаки, // много крепкиезнакиʼ*; Œðri dryccio fá þú aldregi, // mær, af þínom munom, // mær, at mínommunom (Skm. 35) ʽДругого напитка ты не получишь никогда, // дева, не по волетвоей, // дева, по воле моейʼ*; heilir hildar til, // heilir hildi frá, // koma þeir heilirhvaðan (Háv. 156) ʽневредимые на битву, // невредимые с битвыʼ*; Heill þú farir,heill þú aptr komir, // heill þú á sinnom sér! (Vm. 4) ʽБлагим ты езжай, благимты возвращайся, // благим ты будь в пути!ʼ*; Heilir æsir, heilar ásynior, // ocöll ginnheilog goð! (Ls. 11) ʽБлагие асы, благие асиньи и все священные боги!ʼ*;Heilir æsir, heilar ásynior, // heil siá in fiölnýta fold (Sd.
4) ʽБлагие асы, благиеасиньи! // благой будь, многополезная земляʼ*; Heill dagr, heilir dags synir, // heilnótt oc nipt (Sd. 3) ʽБлаг день, благи дня сыновья, // блага ночь и её сестра!ʼ*;57Т.В. Топороваsumar ero áskungar, sumar álfkungar (Fm. 13) ʽнекоторые происходящие от асов,некоторые происходящие от альвовʼ*; Ek man jötna ár um borna, þá er forðum mikfædda höfðo; // nío man ek heima (Vsp. 2) ʽЯ помню великанов, рождённых рано,// которые раньше меня родились; // девять помню я мировʼ*; oc í höll Hárs hánabrendo; // þrysvar brendo, þrysvar borna, // opt, ósialdan, þó hon enn lifir (Vsp.
21)ʽи в чертоге Высокого её сожгли; // трижды сожгли её, трижды рождённую, //часто, нередко, а она всё живётʼ*; Heið hana héto, hvars til húsa kom, // völo velspá,vitti hon ganda; // seið hon, hvars hon kunni, seið hon hug leikinn (Vsp. 22) ʽХейд еёназывали, в дом приходя, - // колдуньей, хорошо провидящей, умелаʼ*; krangakosta laus, // kranga kosta vön (Skm. 30) ʽплестись выбора лишённая, // плестисьвыбора не имеющаяʼ*; Betra er lifðom oc sællifðom, // ey getr qvicr kú (Háv. 70)ʽлучше живым быть и счастливо живым, // всегда живой получает коровуʼ*;Fiölð ec fór, fiölð ec freistaða, // fiölð ec reynda regin (Vm.
3; 44; 46; 48; 50; 52; 54)ʽМного я странствовал, много я испытывал, // много я искушал боговʼ*; allþörfýta sonom, // óþörf iötna sonom (Háv. 164) ʽ[речи] нужные людей сыновьям, //ненужные великанов сыновьямʼ*; varan bið ec þic vera, oc eigi ofvaran; // ver þúvið öl varastr oc við annars kono (Háv. 131) ʽосторожным прошу я тебя быть, ноне сверхосторожным; // будь осторожней всего с пивом и женой другогоʼ*; Ölrek varð, varð ofrölvi // at ins fróða Fjalars (Háv.14) ʽНапившимся пивом я стал,стал слишком напившимся пивом // у мудрого Фьялараʼ*; maðr af manni verðr atmáli kuðr, // enn dœlscr af dul (Háv.