torgovec-pushkami (522879), страница 35
Текст из файла (страница 35)
Он даже не сделал паузы. И продолжал так, словно много лет знал, что я собирался сказать; — Совершенно верно, мистер Лэнг. За мои грехи, Класс! Круче просто некуда. «Выпьем за мои грехи». Богатая фраза — такая же богатая, как и он сам. 260 Хыо Лори Умре опустил глаза, явно скромничая: — Да, я продаю и покупаю орркие. И должен сказать, на мой взгляд, успешно. Вы, разумеется, осуждаете меня, как и многие ваши сограждане,— в этом-то и заключается одно из наказаний за подобную профессию. Ноша, которую мне придется нести до конца моих дней. Если выдержу, конечно. Он явно издевался надо мной, но почему-то слова его не звучали как издевка. Они звучали так, словно мое осуждение и впрямь сделает его несчастным.
— Я проанализировал свою жизнь и свое поведение с помощью многих и многих друзей — людей, кстати, весьма религиозных И полагаю, что готов держать ответ перед Росподом. На самом дсле — заранее предвидя ваш вопрос — только перед нии я и буду держать ответ. Так что — если вы, конечно,не против, — может,мы все-таки продолжим нашу беседу? И он снова улыбнулся. Такой теплой, очаровательной, извиняющейся улыбкой.
Умре вел себя как человек, давно привыкший иметь дело с подобными мне: словно он был хорошо воспитанной кинозвездой, а я попросил у него автограф в самый неподходящий момент. — Красивая мебель. Мы совершали турне по комнате. Разминая ноги, наполняя свежим воздухом легкие, давая усвоиться плотному ужину, которым нас не угостили. Для полноты картины не хватало лишь пары бор- Торговец пушками 261 зых, мельтешащих у ног, да калитки, на которую можно было бы опереться.
Но коль уж ее не было, я старался довольствоваться мебелью. — Это — Буль. Умре указывал на деревянный шкафчик под моим локтем. Я кивнул — как киваю всегда, когда мне называют какое-нибудь растение с затейливым имечком, — и учтиво склонился к замысловатой бронзовой инкрустации. — Беруг лист фанеры и лист бронзы, склеивают друг с другом, а затем вырезают по шаблону. А вон тот, — Умре указал на аналогичный шкафчик, — наоборот, согяге Буль.
Видите? Точный негатив. Зря ничего не пропало. Понимающе кивая, я глядел то на один шкафчик, то на другой, пытаясь представить, сколько ж у меня должно быть мотоциклов, чтобы я наконец решил начать тратить бабки на подобный хлам. Очевидно, Умре нагулялся достаточно, так как свернул обратно к дивану. Его походка ясно давала понять, что ларчик любезностей почти пусг. — Два абсолютно противоположных варианга одного и того же предмета, мистер Лэнв — Он потянулся за следующей сигаретой, — Если угодно, то можно сказать, что эти два шкафчика очень сильно напоминают нашу с вами маленькую проблему. — Да, угодно.
— Я ждал, но он явно не собирался развивать мгясль дальше. — Разумеется, для начала мне хотелось бы знать, хотя бы в общих чертах, что вы имеете в виду. 262 Хью Лори Умре в упор взглянул на меня. Лоск был по- прежнему на месте, так же как и комнатная красота. Но вот общительность — та угасала на глазах, шипя на жаровне и никого больше не согревак — Я имею в виду «Аспирантуру», мистер Лзнг. Естественно. Он выглядел удивленным.
— Есгес-гвенно, — повторил я. — Начнем с того, что я оказался в несколько затруднительном положении по отношению к определенной группе людей. Теперь он сгоял прямо передо мной, широко раскинув руки, словно приглашая в мир своей мечты, — таким жестом обожают пользоваться нынешние политики. Я же снова бездельничал на диване. Больше ничего, собственно, н не изменилось. Ну разве что где-то неподалеку кто-то жарил рыбные палочки. Запах не вполне вписывался в окружающую обсгановку — Зги люди, — продолжал он, — по большей части мои друзья. Люди, с которыми я веду дела уже много-много лет. Люди, которые мне доверяют, которые знают, что могут на меня рассчитывать.
Вы меня понимаеге? Само собой, он спрашивал не о том, понимаю ли я их взаимоотношения. Он просто хотел знать, значат ли еще хоть что-то такие понятия, как»доверие» и»надежносп», в том захолустье, где живу я. И я кивнул, подтверждая, что да, я мог бы написать зги слова по буквам, в случае крайней необходимости. Торговец пушками 2бЗ вЂ” В знак дружбы я пошел на определенный риск Что для меня большая редкость.
Я решил, что это шутка, и улыбнулся. Похоже, он остался доволен. — Я лично выступил гарантом в сделке, связанной с продажей некоего товара Он замолчал и посмотрел на меня, ожидая ответной реакции. Но, не дождавшись, добавил: — Думаю, вы понимаете, о какой продукции идет речь? — Вертолеты, — сказал я. В сложившейся ситуации не было никакого смысла изображать болвана. — Именно, вертолеты. Должен признаться, они мне и самому не нравятся, но, говорят, кое-какие функции они выполняют необычайно хорошо. По-моему, он забавлялся, держа меня за полного дуралея, — прикидывался, будто его воротит от этих грязных, вульгарных, измазанных маслом машин, благодаря которым он имеет этот дом— и не исключено, что еще дюжину таких же.
Поэтому я решил чуток поставить его на место — от имени всех нас, простаков: — Еще бы. Ваши вертолеты могуг стереть с лица земли средних размеров деревушку меньше чем за минуту. Вместе со всеми ее обитателями, естественно. На секунду Умре прикрыл глаза, словно сама мысль о подобных вещах заставляла его страдать. Хотя, возможно, так оно и было. Но если он и страдал, то очень недолго. 264 Хью Лори — Как я уже упоминал, мистер Лэнг, я не считаю, что обязан оправдываться перед вами. Меня нисколько не интересует, как будет использован мой товар.
Меня — ради моих друзей и ради меня же самого — интересует только одно: чтобы товар нашел своего покупателя. Он сплел пальцы в замок и замолчал. Будто теперь все это являлось исключительно моей проблемой. — Так дайте рекламу, — посоветовал я. — В каком-нибудь женском журнале. — Хм. — Он смотрел на меня как на идиота.— Нет, вы не бизнесмен, мистер Лэнг. Я пожал плечами.
— А вот я, знаете ли, как раз наоборот. И уж поверьте, я свой рынок знаю. Я, например, не осмелюсь давать вам советы насчет того, как лучше... ЧУт он понял, что угодил впросак Интересно, что я умею делать лучше всех.' — Управлять мотоциююм? — галантно подсказал я. Умре улыбнулся: — Как скажете, Он снова сел на диван. На этот раз в отдалении от меня. — Товар, с которым я имею дело, требует несколько более утонченного подхода, чем реклама в женском журнале. Если вы, к примеру, изобрели новую мышеловку, то и рекламируете вы ее как новую мышеловку.
С другой стороны... — Он вытянул руку и уставился на тыльную сторону ладони. — С другой стороны, если вам нуокно продать 265 Торговец пушками змееловку, то ваша первая задача — доказать, что змеи — это плохо, И их надо отлавливать. Вы понимаете, о чем я? А уже позже, гораздо позже, вы демонстрируете свой товар. Логично? Рн терпеливо улыбнулся, — Итак, — сказал я, — вы собираетесь профинансировать некую террористическую акцию, чтобы ваша игрушка появилась в вечерних новостях Я это знаю, И Расти знает, что я это знаю.
Я взглянул на часы, изображая, будто через десять минут у меня встреча со следующим торговцем оружием. Но Умре был не из тех, кого можно подгонять или, наоборот, притормаживать. — Именно это, в сущности, я и собираюсь сделать, — подтвердил он. — Ну и какова же во всем этом моя роль? После того как вы мне все выложили, что, по-вашему, я должен делать с этой информацией? Записать в свой ежедневник? Сложить об этом песню? Что? Секунду Умре смотрел мне прямо в глаза, а затем глубоко вдохнул и медленно и осторожно выдохнул через нос.
Зтот человек в свое время явно брал уроки правильного дыхания. — Вы, мистер Лэнг, и проведете для нас эту террористическую акцию, — сказал огь Пауза Долгая пауза. С головой что-то неладное. Стены огромной комнаты словно сжимаются внутрь и тут же выстреливают обратно, заставляя меня почувствовать себя еще мельче, еще ничтожнее. — Ага, — пробормотал я. Хью Лори Еще пауза. Запах рыбных палочек все сильнее. — А мое мнение случайно спросить не забыли? — прохрипел я. Гортань почему-то отказывалась повиноваться. — А что, если, чисто гипотетически, я отвечу «А не пошли бы вы в жопу со всеми вашими дружками>? Чего мне ждать в этом случае? По нынешним ценам? Теперь пришел черед Умре смотреть на часы.
Казалось, ему вдруг стало невыносимо скучно. Он больше не улыбался. — Зто, мистер Лэнг, не та альтернатива, на обдумывание которой вам стоит тратить свое время. Таково мое глубокое убеждение. Я почувспювал холодок в области шеи и быстро обернулся; в дверях стояли Барнс с Майком Лукасом. Барнс выглядел расслабленным. Майк — нет. Умре кивнул им. Американцы подошли к нам и встали по разные стороны дивана, Лицом ко мне. Умре не глядя протянул руку к Майку, ладонью вверх.
Откинув полу пиджака, тот вытащил пистолет. «Штаер», кажется. 9 мм. Хотя это и неважно. Аккуратно вложив пистолет в руку Умре, Майк взглянул на меня. Глаза его расширились, адресуя мне некое важное послание, расшифровать которое я был не в силах — Мистер Лэнг, вам нужно поразмыслить о безопасности двух человек О вашей собственной, естественно, н о безопасности мисс Вульф. Мне неведомо, какое значение вы уделяете собственной безопасности, но полагаю, что, будучи джентльменом, вы непременно озаботитесь безопасностью девушки.
И я хотел бы, чтобы вы озаботились Торговец пушками 267 очень серьезно. — На лице Умре вдруг заиграла широкая улыбка, словно худшее было уже позади — Но я, конечно же, не жду, что вы сделаете это без какого-либо толчка извне. Умре взвел курок и посмотрел на меня, горделиво вскинув красивую голову. Пальцы его непринужденно обхватывали пистолет, Мои ладони вмиг вспотели, в горле вообще творилось черт-те что. Я ждал. А что мне еще оставалось? Секунду-другую Умре словно оценивал меня взглядом. А затем вскинул руку, вдавил ствол в шею Майка и дважды высзрелил.
Это произошло столь быстро, столь неожиданно и было столь абсурдно, что я чуть не расхохотался, Только что передо мной стояло три человека Пиф-паф — и вот теперь осталось только двое. Зто и в самом деле было смешно. В штанах вдруг стало мокро. Немного. Но ощутимо. Я сморгнул. Умре уже успел передать пистолет Барнсу, и тот подавал знаки кому-то у двери, у меня за спиной.