torgovec-pushkami (522879), страница 26
Текст из файла (страница 26)
Не знаю почему, но во мне вдруг проснулся какой-то задор. Торговец пушками — Точно, замечательный, — сказал я. — Очень подходящее слово. Именно так я бы и сказал. Ну, в смысле, зто вы так сказали, но вы ведь не будете возражать, если я тоже так буду говорить? Я действительно развлекался вовсю. Редкий случай в моей жизни. Мы свернули сначала на Пикадилли, а уже затем — на Корк-стрит. Майк опустил солнцезащитный козырек, за который спрятал карточку Гласса, и прочел вслух номер дома.
Я вздохнул с облегчением, что он не спросил его у меня. Мы притормозили напротив номера сорок восемь, и еще до того„как машина остановилась, Карл уже был на тротуаре. Рывком распахнув заднюю дверцу, он принялся профессионально осматривать улицу в обе стороны, пока я выбирался наружу. Я чувствовал себя как минимум президентом. — Сорок восемь, верно? — уточнил Майк — Верно, — подтвердил я. Я нажал кнопку звонка, и все втроем мы замерли в ожидании. Через несколько секунд у двери появился довольно живенький, щеголеватого вида коротышка и тут же занялся замками и задвижками.
— Доброе у1ро, джентльмены, — сказал он. Очень низким, грудным голосом. — Доброе угро, Вине, — ответил я, переступая порог галереи. — Как твоя нога'. Живчик бьи чересчур англичанином, чтобы начать выяснять: кто такой Вине? какая нога? и, кста- Хью Лори ти, о чем это вы туг толкуете? Вместо этого он просто вежливо улыбнулся и отступил на шаг, пропуская Майка с Карлом вслед за мной.
Вчетвером мы проследовали к центру зала, осматривая висевшую на стенах мазню. Картины и в самом деле были уэкасны. Я был бы крайне удивлен, узнай, что он продаст хотя бы по одной в год. — Если вас что-то заинтересует, так уж и быть, уступлю процентов десять, — сказал я Карлу. Тот растерянно моргнул. Из глубины помещения возникла уже знакомая мне симпатичная блондинка — на этот раз в красной ночнушке и с сияющей улыбкой на лице.
Но тут она заметила меня — и ее породистый подбородок буквально отвалился на еще более породистую грудь. — Вы кто? Майк обращался к живчику Карл продолжал таращиться на картины, — Я вЂ” Теренс Гласе, — ответил живчик Это был великий момент. Из тех, что не забываются никогда. Пять человек стояли посреди галереи, причем только у нас с Глассом рты оставались закрьпыми, у всех же остальных челюсти отвисли чугь ли не до пола. Первым в себя пришел Майк — Минуточку.
Ведь это вы — Гласс. Он повернулся ко мне, на лице его читалось полное отчаяние. Перед глазами его замелькали перспективы сорокалетней карьеры с полной пенсией и бесчисленными командировками на Сейшелы. Торговец пушками 201 — К сожалению, — ответил я, — это не совсем так Я опустил глаза в пол, пытаясь отыскать следы собственной крови, но там было идеально чисто. Зтот Гласс либо действительно большой спец по выведению пятен, либо тот еще жук по части левых исков о возмещении убытков. — Что-нибудь не так, джентльмены? Гласс явно почуял, что назревают неприятности. Мало того, что мы не саудовские короли, так еще выходит, что мы вовсе не покупатели. — Вы... тот самый убийца. Тот, который...
Блондинка отчаянно пыталась подыскать нужные слова, но я не дал ей докончиты — Я тоже рад нашей встрече. — Господи боже! — воскликнул Майк, поворачиваясь к Карлу, который в свою очередь повернулся ко мне. Да-а, неслабый парнишка! — Ну, я прошу прощения за это маленькое недоразумение, — сказал я. — Но раз уж все так вышло, то почему бы вам просто не развернуться и не свалить отсюда куда подальше? Карл сделал шаг в мою сторону Однако Майк перехватил его за локоть и, поморщившись, посмотрел мне в глаза: — Одну секунду Если вы не... То есть вы хоть понимаете, что вы наделали? — Думаю, это от растерянности он молотил такую чушь.
— Господи! Я взглянул на Гласса, потом на блондинку: — Исключительно ради того, чтобы вы немного успокоились, а то, я смотрю, вы никак не сооб- 202 Хью Лори разите, что же тут происходит. Я вовсе не тот, кем вы меня считаете. И не тот, кем меня считают они. Вы... — я ткнул пальцем в сторону Гласса, — тот, кем меня считают они, а вы... — палец нацелился в блондинку, — с вами мне очень хотелось бы побеседовать, когда разойдутся все остальные. Всем все понятно? Вопросы будут? Но никто почему-то не поднял руку.
Я церемонно поклонился и двинулся к двери. — Нам нужна папка. Зто был Майк — Какая папка? — Папка. «Аспирантура». Он все еще не догонял ситуацию, отставая как минимум круга на два. Я не мог винить его за это. — Должен огорчить вас, господа, но никакой папки не существует. Ни с названием «Аспирантура, ни какой-либо другой. Лицо Майка вытягивалось на глазах, мне было его искренне жаль. — Послушайте, — я решил хоть немного сгладить ситуацию, — я находился на пятом этаже, в кабинете с двойными стеклами, на территории Соединенных Штатов Америки. Мне надо было как-то вырваться оттуда, так что единственное, что я смог придумать в тот момент, — это завести речь о какой-нибудь папке. Я решил, что это должно заинтересовать всех Еще одна долгая пауза.
Гласс зацокал языком так, словно в последнее время неприятности подобного рода происходили вокруг него уж больно часто. Карл глянул на Майка: Тор1 овец пушками 205 — Мне взять егоа Голос у него оказался на удивление писклявым Майк кусал губы — Вообще-то Майк здесь ничего не решает,— сказал я Оба удивленно уставились на меня Я хочу сказать, что я сам решу, брать меня, как туг кое-кто выразился, или не брать Карл продолжал пялиться на меня, оценивающе прищурившись — Послушай, — сказал я ему, — давай начистоту Ты, конечно, мужик здоровый, не спорю, и я даже уверен, что по количеству отжиманий тягаться с тобой мне будет трудновато Туг я тобой восхищаюсь Обществу нужны люди, умеющие отжиматься Зто для общества очень важно Его подбородок угрожающе пополз вверх. «Давай-давай, мистер, поговори мне еще И я повиновался — Но драка — это совсем другое дело Абсолютно И так уж получилось, что в драке я очень хорош Это вовсе не значит, что я круче тебя, сильнее или мужественнее — называй как хочешь Просто драться я умею — вот и все Я видел, что Карлу очень неуютно от того, как пошла вдруг беседа Вероятнее всего, его учили в школе немного другим словам, типа «слышь, ты, козел, я те щас глаз на жопу натяну и т д и т п Вот на такое он знал, как реагировать Но не более — В общем, вот что я вам скажу, парни,— закончил я как можно друокелюбнее — Если вам не хочется потом краснеть за себя, то вы сейчас про- 204 Хью Лори сто пойдете и плотно перекусите где-нибудь подальше отсюда.
Что после недолгих перешептываний и обменов взглядами они в конце концов и сделали. Часом позже я сидел в какой-то итальянской кафешке на пару с той самой блондинкой, которую предлагаю в дальнейшем именовать Ронни, поскольку так зовут ее друзья, в число которых, судя по всему„только что попал и я. Майк убрался, поджав хвост, зато у Карла на лице отчетливо читалось: «Ладно, кореш, мы с тобой еще встретимся .
Я радостно помахал ему рукой на прощанье, но про себя решил, что не буду считать свою жизнь неудавшейся, если никогда больше с ним не увижусь. Широко распахнув глаза, Ронни выслушала купированную версию последних событий — за вычетом того, что касалось мертвецов, — и в целом откорректировала свое мнение обо мне до такой степени, что теперь я казалсл ей офигенно классным парнем. Приятная перемена. Я заказал еще по чашечке кофе и откинулся на спинку стула, купаясь в лучах ее восхищения. Ронни слегка нахмурила бровки: — То есть вы не знаете, где сейчас Сара? — Понятия не имею.
Возможно, с ней все в порядке и она просто на время где-нибудь затаилась. л возможно, совсем наоборот и у нее серьезные неприятности. Ронни тоже откинулась на спинку сгула и уставилась куда-то в окно. Я видел, что Сара ей небез- Торговец пушками 205 различна — так серьезно выглядело ее волнение. Но туг она вдруг глотнула кофе и пожала плечами: — По крайней мере, вы не отдали им папку Да, вот вам одна из тех опасностей, когда говоришь людям неправду. Они сразу начинают пугаться в том, что есть на самом деле, а чего нет. Хотя стоит ли удивляться? — Вы меня не поняли, — осторожно попытался обьяснить я. — Никакой папки не существует.
Я сказал им про папку поскольку был уверен, что они захотят перепроверить мои слова прежде, чем арестовать меня, или сбросить в реку или сделать что-то еще — то, что они обычно делают с такими, как я, Видите ли, конторский люд свято верит во всякие папки. Папки для них — это все.