torgovec-pushkami (522879), страница 25
Текст из файла (страница 25)
Ух ты. 192 Хмо Лори Он встал из-за стола и медленно двинулся вокруг него. Нет, не угрожающе — просто разминал ноги. — А может, и это еще не все? Может, у вас там целая дивизия Давидов Соломонов? А? — Он сделал паузу — Я звонил О'Нилу Давид Соломон в настоящий момент находизся в самолете, следующем в Пра~у и никаких других Давидов Соломонов, судя по словам О'Нила, у него нег. Так что, похоже, все вы, Давиды Соломоны, просто делите между собой одну зарплату Он дошел до двери и открыл ее со словами: — Майк, группу «Е сюда. Срочно, — Барнс повернулся ко мне и, скрестив руки на груди, оперся спиной о косяк — У вас примерно сорок секунд.
— Ладно. Мое имя не Давид Соломон. Группа «Е состояла из двух Карлов: по одному с каждого боку от моего стула. Майк занял позицию у двери, а Барнс вернулся за свой стол. Я же изо всех сил изображал удрученного неудачника. — Меня зовут Гласа. Теренс Гласе. — Я постарался, чтобы имя прозвучало как можно прозаичнее. Настолько прозаично, чтобы никому и в голову не могло прийти, что такое можно выдумать. — У меня своя картинная галерея на Корк-стрит. — Я залез в верхний карман и вытащил карточку — ту, что вручила мне хорошо воспитанная блондинка. И протянул ее Барнсу: — Вот.
Последняя. В общем, Сара работает на меня. То есть работала. — Тяжко вздохнув, я сполз чуть ниже. Человек, поставивший на кон и в момент потерявший все свое состояние.— Последние несколько недель она вела себя... Даже не Торговец пушками знаю, как бы это лучше сказать. Она выглядела какой-то озабоченной. Даже испуганной. Говорила какие-то странные вещи. А потом в один прекрасный день просто не вышла на работу. Исчезла. Где я только не искал.
Бесполезно. Пытался звонить ее отцу несколько раз, но, похоже, он тоже исчез. Тогда я решил залезть к ней в стол и среди всякого разного хлама нашел одну папку При упоминании о папке Барнс едва заметно напрягся, и я поспешил развить успех: — «Аспирантура . Так было написано на обложке. Сначала я подумал,что это что-нибудь из истории искусств, но ошибся. Честно говоря, я вообще не понял, о чем там. Что-то про бизнес Зо ли промышленный, то ли еще какой. Там были и ее собственные пометки.
Про человека по имени Соломон. И ваше имя тоже. Американское посольство. Я... Можно начистотуз Барнс молча смотрел на меня. На его лице не отражалось ничего, кроме шрамов и морщин. — Только не говорите ей. То есть я хочу сказать, она об этом еще не знает, но... я до смерти влюблен в нее. Уже несколько месяцев.
В общемто, именно поэтому я и взял ее к себе на работу. Ведь я вполне могу обходиться в галерее в одиночку, но мне просто хотелось быть поближе к ней. И я не смог придумать ничего другого. Знаю, вы сочтете меня слабаком, но... вы ведь знаете ее.' В смысле, вы когда-нибудь видели ее? Барнс не ответил. Он вертел в руках карточку — ту, что я дал ему, — и, приподняв бровь, вопросительно смотрел на Майка. Я не оборачи- 7 торговая пгикамн Хью Лори вался, но спиной чувствовал, что все это время Майк бьи чем-то занят.
— Гласс, — послышался чей-то голос. — Все сходится. Какое-то мгновение Барнс сидел, поджав губы, а затем принялся смотреть в окно. Если бы не часы, то можно было сказать, что в комнате поразительно тихо. Ни телефонных звонков, ни клацанья печатных машинок, ни обычного городского шума с улицы. Должно быть, окна тут были с четверным остеклением. — А О'Нил? Я постарался принять вид побитого котенка: — Что О'Нил? — Откуда вы узнали о нем? Я пожал плечами; — Из папки, откуда же еще, Я же вам сказал: я прочел бумаги.
Хотел выяснить, что с ней могло случиться. — Почему же было не рассказать мне все с самого начала? К чему бьиа вся зта хренотень? Я поднял глаза на Карлов и рассмеялся: — С вами не так-то просто встретиться лично, мистер Барнс. Несколько дней я пытался до вас дозвониться. Но мои звонки переводили в визовый отдел, Наверное, они решили, что я пытаюсь заполучить «грин-карту». Женившись на американке. Последовало долгое молчание.
На самом деле более дурацкую историю придумать было трудно, но я ставил — признаюсь, рискованно — на «крутизну» Барнса. Я углядел в нем самонадеянного мачо, застрявшего в чужой идиот- торговец пушками ской стране, и понадеялся на его твердую убежденность в том, что все вокруг — такой же идиотизм, как и мой рассказ. Если не больший.
— А с О"Нилом вы пытались проделать то же самое? — По информации Министерства обороны, человек с такой фамилией в их штате не числится, а насчет пропавших людей, мол„лучше официально обратип ся в полицию по месту жительства. — Что вы и сделали? — Что я и попытался сделать. — В каком участке? — Бэйсуотер. — Я знал, что проверять они не будут. Барнсу просто хотелось посмотреть, насколько быстро я отвечу. — Полиция сказала, что мне надо подождать несколько недель. Похоже, они считают, что Сара вполне могла найти себе еше одного яюбовника.
Я был страшно доволен своей версией. Знал, что он клюнет наверняка. — Еще одного? — Ну... — Я постарался покраснеть. — Хорошо. Просто любовника. Барнс кусал губы. Я выглядел таким жалким, что ему ничепз не оставалось, как поверить мне. Лично я бы себе точно поверил, а уж кому-кому, а мне не так-то просто угодить. Наконец он принял решение: — Где сейчас папка'. Я с удивлением посмотрел на него, якобы не понимая, с чего это вдруг какая-то папка может кого-то заинтересовать.
Хыо Лори — Там же, в галерее, А что? — Как она выглядит? — Ну, как сказать... галерея как галерея. Картинная. Барнс сделал глубокий вдох. Судя по всему, я ему надоел до чертиков. — Как выглядит папка? — Обычная папка. Картонная... — Иисус — Мария! — простонал Барнс. — Какого она цвета? Я на секунду задумался: — Желтая, кажется.
Да, точно. Желтая. — Майк По коням. — Минутку... — Я попытался было встать, но один из Карлов оперся на мое плечо, и я сразу же передумал. — Что вы собираетесь делать'. Но Барнс уже вернулся к своим бумагам. Он даже не взглянул в мою сторону. — Поедете с мистером Лукасом в вашу контору и передадите ему папку. Вам все понятно? — И какого черта я должен зто делать? — Я не знал наверняка, как в таких ситуациях ведут себя галерешпики, но решил немного покапризничать: — Я пришел к вам для того, чтобы выяснить судьбу одной из своих служащих, а вовсе не для того, чтобы вы копались в ее личных вещах! Дальше все получилось так, будто он вдруг глянул в свою повестку дня и увидел, что последним пунктом там значится: ьпоказать всем, какой я крутой мужик .
— Послушай, ты, индор сраный! Торговец пушками На мой взгляд, он явно перегнул палку. Честное слово. Карлы послушно замерли: полюбоваться всплеском начальнического тестостерона, — Две вещи. Во-первых. Пока мы не увидим папку своими глазами, мы не можем знать, ее это вещь или наша Во-вторых Чем охотнее ты будешь делать то, что я тебе, мать твою за уши, говорю, тем больше у тебя шансов снова увидеть эту свою похотливую сучку Я ясно выразился'. Майк, кстати, оказался вполне приятным пареньком.
Под тридцать, университетский диплом, и очень толковый. Видно было, что подобные наезды ему совсем не по душе, и от этого он нравился мне еще больше. Мы направлялись на юг, вниз по Парк-лейн, в светло-голубом «линкольне-дипломате, выбранном из тридцати точно таких же на посольской парковке. Лично мне это показалось слишком уж показухой — чтобы дипломаты пользовались машинами под названием «дипломат, но кто его знает, а вдруг американцам просчо нравятся подобные лейблы? Не исключено, что, скажем, рядовой страховой агент-американец ездит на чем-нибудь вроде шевроле-страховка>, Все как-то меньше забот с выбором.
Я сидел сзади, развлекаясь с пепельницами, в то время как один из Карлов в штатском устроился рядом с Майком впереди. В ухе у Карла торчал наушник, провод которого исчезал где-то под рубашкой. Черт его знает, к чему он там подсоеди- 198 Хыо Лори — Приятный человек — мистер Барнс, — сказал я наконец. Майк посмотрел в зеркало заднего вида.
Карл же повернул голову буквально на дюйм — судя по диаметру его шеи, на большее он просто был не способен. Мне даже захотелось извиниться перед ним за то, что нарушил его гантельный распорядок — И работник, наверное, хороший. Мистер Барнс, Продуктивный. Майк бросил быстрый взгляд на Карла, видимо размышляя, стоит ли отвечать.
Но все-таки ответил: — Мистер Барнс действительно замечательный человек. Вероятнее всего, Майк на дух не переносил Барнса По крайней мере, будь я на его месте— точно не переносил бы. Но Майк был славным малым и честным профессионалом, изо всех сил старавшимся бьггь еще и преданным боссу так что я решил, что с моей стороны нечестно вытягивать из него что-то еще в присутствии Карла, И принялся забавляться с электрическими стеклоподьемниками. В сущности, машина была совершенно не оборудована для той работы, что ей приходилось выполнять, то есть на задних дверцах стояли не какие-нибудь, а самые обыкновенные замки, так что я легко мог выйти на первом же светофоре. Но я этого не сделал. Более того, мне даже не хотелось этого делать.