диссертация (1335932), страница 57
Текст из файла (страница 57)
Однако, многиеаспекты этого метода требуют дальнейшего обсуждения и доработки. В частности,состав экспертной группы для командного этапа работы, разработка принциповвыбора наилучшего варианта перевода из предложенных, включение этого методав процесс компьютеризированных программ по управлению переводами.Пока малоизученным является вопрос о критериях качества перевода вмежстрановых исследованиях. Для этого предлагается отличать «лингвистическиеразличия» как семантические или грамматические отклонения текста перевода оттекста-источника, которые не ведут к увеличению «ошибки неэквивалентности»,и «ошибки перевода» – серьезные различия между текстом-источником и текстомперевода, которые ведут к нарушению концептуальной или лингвистическойэквивалентности инструментов для опроса. В качестве критериев «качестваперевода» инструмента дляэквивалентностьтекстаопроса предлагаетсяпереводапоотношениюиспользовать критерийкязыку-источникуиприменимость текста перевода к культурным, социальным, политическимусловиям, в которых живет социальная группа, являющаяся объектом изучения висследовании, адаптированность к языку целевой группы, а также соответствиетребованиям метрической эквивалентности.Предварительноетестированиевсравнительноммежстрановомисследовании представляет собой многоэтапную многоцелевую процедуру.Оценка результативности и эффективности разных методов верификацииявляется новым направлением в методологии сравнительных исследований.Разные методы верификации отличаются не только по общему количествувыявленных «лингвистических отклонений» и «ошибок/ погрешностей перевода»,но и по выявлению разного типа «ошибок».Разработка социально-демографических или контекстуальных вопросов длявключения в сравнительное межстрановое исследование представляет особую279задачу.
Такие показатели строятся независимо в каждой стране с цельюдостижения общей концептуальной эквивалентности между странами, но необязательно лингвистической или метрической. Эти вопросы обычно не проходятэтап перевода и предварительного тестирования, так как заимствуются из другихуже проверенных источников в каждой отдельной стране.Процесс гармонизации страновых переменных может быть либо встроен впроцесс создания инструмента для опроса (ex ante harmonization), либопроводится после сбора эмпирической информации в процессе обработки ипредставления данных (ex post harmonization). Предварительная гармонизацияпредставляется гораздо более эффективным способом работы с социальнодемографическими и контекстуальными данными с точки зрения результата, хотяподготовительный этап сравнительного межстранового исследования при этомусложняется.280ГЛАВА 4.
ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ОБЪЕКТОВ,МЕТОДОВ СБОРА И ПРЕДСТАВЛЕНИЯ СРАВНИТЕЛЬНЫХЭМПИРИЧЕСКИХ ДАННЫХНаряду с проблемой измерения и минимизации «ошибок измерения» наэмпирическом этапе сравнительного межстранового социального исследованияотдельно стоит задача эквивалентного представления объекта исследования ввыборочной совокупности и минимизации выборочных ошибок, обеспечениеэквивалентности метода сбора данных, коммуникационной эквивалентности, атакже эквивалентности обработки и представления эмпирических данных,полученных в разных странах (Рисунок 3, Глава 2).
Рассмотрим каждую из этихзадач и связанные с ними «ошибки неэквивалентности» более детально.4.1. Определение объекта сравнительного межстранового исследования и егорепрезентацияСогласно представленной нами модели уровней эквивалентности всравнительном исследовании (Рис. 4), для репрезентации объекта основнымизадачамиявляютсяобеспечениеэквивалентностипокрытия,эквивалентностиэкстраполяциимаксимальноэквивалентностиданныхнавозможногореализацииуровнявыборкигенеральнуюисовокупность.Эквивалентность покрытия связана с двумя процедурными аспектами –эквивалентнымопределениемгенеральнойсовокупностиипринципамипостроения выборок.При использовании любого метода сбора данных – количественного иликачественного (массового опроса, экспертного опроса или опроса любой другойболее узкой целевой группы, фокус-групп, глубинных или когнитивных интервьюи т.п.) в сравнительном межстрановом эмпирическом исследовании стоит задачаэквивалентного определения объекта исследования и его представления в281выборочной совокупности.
Но если для качественных методов доказательствомэквивалентности объектов для проведения сравнения считаются достаточнымилогические и теоретические аргументы, то при использовании количественныхметодов, применяемых с целью максимально точной экстраполяции данных нагенеральную совокупность и/ или использования статистических методов длясравнений объектов по разным показателям, доказывать эквивалентностьобъектов приходится статистически. А это возможно сделать только привыполнении ряда условий и процедур.Проблемы с эквивалентностью данных сравнительных межстрановыхисследований на уровне представления объекта (выборки) и связанных с этиминтерпретационных ошибок и сложностей уже довольно долгое время остаютсяпредметом изучения и обеспокоенности исследователей265.
В последние годыувеличилось количество включаемых в сравнительные исследования объектов(стран), существенно расширилась география таких исследований и их масштаб.Соответственно увеличилось разнообразие единиц наблюдения с точки зрения ихсоциально-демографическойиструктурнойкомпозиции,особенностейгеографического размещения населения, доступности разных групп населения дляопроса, «основ» для построения выборки и факторов, ограничивающихвозможность применения случайных выборок. Тематический и содержательныйохват сравнительных межстрановых исследований в последние годы такжерасширился. Объектом исследований становится не только население разныхстран в целом, но и более узкие целевые группы – люди старшего возраста,молодежь, профессиональные, социально-классовые группы, отдельные сегментыпотребителей в маркетинговых исследованиях.
В последние годы увеличиваетсяразнообразие методов сбора данных в сравнительных межстрановых социальныхисследованиях. Наряду с личными интервью по месту жительства как основномуметоду сбора эмпирических данных стали применяться телефонные опросы,Jowell R. How comparative is comparative research? // American Behavior Science. – 1998. – Vol.42, Issue2 – P. 168-177.265282Интернет-опросы и смешанные методы сбора данных, для которых необходимсвой подход к определению генеральной совокупности и построению выборок.Все эти факторы ведут к усложнению подходов, а также к увеличениютребований к эквивалентному определению генеральной совокупности всравнительном межстрановом исследовании, методов репрезентации генеральнойсовокупности – построению выборок и методам экстраполяции данных.4.1.1.
Эквивалентность определения генеральной совокупности в разных странахОсобенностью объекта сравнительного межстранового или межкультурногосоциального исследования является его многоуровневый характер. На первомнаиболее высоком уровне это макроединицы – страны, культуры, национальныегруппы.
На втором уровне – географические единицы внутри стран, на последнем– домохозяйства или индивидуальные респонденты. Об отборе объектов науровне стран мы уже говорили в Главе 2. Теперь обратимся к определению иотбору единиц внутри стран. В качестве таких единиц могут выступать люди илигруппы людей – домохозяйства, сообщества, организации. Если единицейгенеральной совокупности являются люди, человек является и источникоминформации (респондентом), и единицей отбора при построении выборки(конечной единицей при многоступенчатой выборке), и единицей анализа данных.В случае с группами или организациями единицы отбора, анализа и источникиинформации могут быть разными: отдельные люди внутри групп или организаций,несколько человек или другие еще более сложные по структуре источники. Всравнительном межстрановом исследовании стоит задача эквивалентным образомопределить и учесть каждый из этих уровней.Эквивалентность объекта в сравнительном межстрановом исследованияобеспечивается через максимально эквивалентное определение генеральнойсовокупности во всех изучаемых странах на всех уровнях отбора, а такжеиспользования методов достижения наиболее сходного уровня точности, скоторой генеральная совокупность представлена в выборках.283Способы определения генеральной совокупности и построению выборок всовременных сравнительных межстрановых исследованиях систематизированы ипредставлены в Приложении 3 (анализ автора на основе методическойдокументации этих проектов).
Анализ методической документации современныхтрендовых сравнительных межстрановых исследований на базе опросов показал,что для репрезентации объекта исследования сегодня используются две основныхстратегии.Перваясостоитподготовительномэтапевтом,чтоисследованиянатеоретико-методологическомопределяютсяобщиепринципыпостроения выборки во всех странах из нескольких элементов: а) тип выборки(вероятностный или неслучайный, квотный на последнем этапе отбора или сиспользованием случайных процедур на всех этапах опроса); б) возможныеисточники выборки (списки или территориальная выборка); в) принципопределения размера выборки или установление конкретных параметров размеравыборки (одинаковый для всех или разный в зависимости от определенныхкритериев).