диссертация (1335932), страница 56
Текст из файла (страница 56)
В переписях 2000-х гг. на постсоветскомпространстве измеряется четыре разных стороны национальной и гражданской272идентичности–самоопределениенациональности,язык,гражданствоимиграционный статус. Например, в переписи 2010 года в России был включенвопрос о национальности («Ваша национальная принадлежность»), вопрос огражданстве («Ваше гражданство», для граждан иностранного государства и лиц сдвойным гражданством открытый вопрос – название государства, гражданствокоторого имеешь и категория «без гражданства», а также место рождения(субъект федерации для РФ или название государства в границах на моментрожденияреспондента)).Впереписи2002годаУкраиныфиксируется«этническое происхождение» (национальность, народность или этническаягруппа), гражданство, место рождения (область Украины или общая категория«другое государство»), время проживания в конкретном населенном пункте иоткуда переехал, а также статус беженца или депортированного.
В переписи 2009года в Казахстане задаются вопросы о национальности, гражданстве и местерождения. В переписях других стран также есть какая-либо информация по этимпоказателям, но в каждой стране она разная. По существу вопросы онациональностии гражданстве отличаются не толькопоизмеряемомусодержанию, но и по типу вопроса – вопросы о гражданстве являются вопросамифактологическими, вопросы о национальности –вопросами о субъективнойгрупповой идентификации.В постсоветских странах и в однострановых, и в сравнительныхмежстрановых исследованиях чаще всего используется открытый вопрос онациональности, либо предоставляется список из основных национальностей вкаждой стране и возможность назвать другую национальность.
В некоторыхопросах респондента просят сделать один выбор. Такой подход применяется вбольшинствепереписейвэтихстранах.Однаковтрадиционномногонациональных странах, а также в странах с большим притоком мигрантовнеобходимо учитывать множественность национальной идентификации.
Врезультате во многих странах данные об идентификации с национальнымигруппами выглядят совсем иначе, чем при возможности сделать только одинвыбор (даже если есть категория «несколько национальностей» – ее выбирают273очень редко). В ряде стран (Украине, Казахстане, Беларуси) доля людей, которыеидентифицируют себя более чем с одной национальностью, очень велика, ианализ показывает, что это особая группа людей и ее стоит анализироватьотдельно.Результатанализаподходов,которыеиспользуютсявизмерениинациональности в некоторых больших международных сравнительных проектахпоследних десятилетий, показан в Таблице 4.Таблица 4.
Измерение национальности в сравнительных межстрановыхпроектахИССЛЕДОВАНИЕПОДХОД К ИЗМЕРЕНИЮ ЭТНИЧНОСТИESSИзмеряемые параметры: гражданство, страна рождения,время проживания в стране, страна рождения родителей,язык ежедневного общения, религиознаяпринадлежность, начиная с Волны 7, включен вопрос онациональности – происхождениивопросы о национальнойидентификации входятчисло «основных» вопросови задаются каждую волнуISSPвсе волны с 2000WVS(волна 3 1995-1997)Измерение национальности не стандартизировано,используются разные определения и способы измерения вразных странах, но в большинстве – это страна рожденияи религияИзмерение национальности не стандартизировано,используются разные определения и способы измерения вразных странах, но в большинстве – это страна рождения,время проживания в стране опроса, странапроисхождения родителейИзмерение национальности не стандартизировано ииспользуются разные определения и способы измерения вразных странах, но в большинстве - это гражданствоLIS1994-2001Источник: подготовлено автором на основе анализа анкет ESS, ISSP, WVS, LIS(последняя на 2019 г.
волна каждого из этих исследований).Разнообразие в концептуальных и измерительных подходах приводит кзначительнымсложностямсизмерениемнациональнойигражданскойидентичности респондентом в сравнительном межстрановом исследовании. Вотличие от других контекстуальных показателей, где основные различия междустранами в измерительных процедурах связаны с разным списком категорий, в274отношении национальной и гражданской идентичности различными являютсясами вопросы.Пока попытки построить эквивалентный способ измерения национальнойидентичностидлясравнительныхмежстрановыхисследованийоченьнемногочисленны и не очень успешны. Одна из них была предпринята в ESS –послепроцедурыпредварительноймежстрановойгармонизациибылисогласованы категории для измерения национальности в каждой странеучастнице проекта, за основу был взят Европейский стандартный классификаторкультурных и этнических групп (ESCEG).
Однако сам вопрос о национальностипредставляетсобойсмешениедвухнаучныхтрадицийвпониманиинациональности – культурно-групповой и исторической, национальность какпринадлежность к группе или национальность как происхождение (в буквальномпереводе он звучит как «К какой национальности относятся твои предки»?).Эквивалентность этого вопроса в межстрановых исследованиях пока остается подвопросом, и требует дальнейшего изучения.3.4.6. Гармонизация контекстуальных переменныхИзмерение социально-демографических и контекстуальных показателейсравнительных межстрановых исследованиях на базе опросов имеет целый рядособенностей по сравнению с однострановыми исследованиями и по сравнению сдругими показателями в рамках сравнительных исследований. Эти особенностисвязаны с назначением этих параметров – описывать социально-экономические,правовые, инфраструктурные условия жизни людей, которые a priori отличаютсямежду странами.
Поэтому измерение таких параметров в сравнительномисследовании проводится по другим принципам. Вместо использования схемытеория/ концепция – операционализация – построение индикатора (вопроса) сцельюдостиженияизмерительнойэквивалентности–концептуальной,лингвистической и метрической, такие показатели строятся независимо в каждойстране лишь с целью достижения общей концептуальной эквивалентности междустранами. На этапе анализа данных возникает необходимость перейти от275страновых показателей к межстрановым.
Для этого существует две возможности– гармонизация встроена в процесс создания инструмента для опроса (ex anteharmonization) или проводится после сбора эмпирической информации в разныхстранах на этапе обработки и представления данных (ex post harmonization).Процедурупредварительнойгармонизацииможнопредставитькакпоследовательность из нескольких шагов: разработка определения понятия (иногда выработка международногостандарта такого определения); установление единого стандарта измерения понятия – квалификации,методы агрегирования; приведение национальных данных к установленному стандарту (еслисобранные данные это позволяют).Эти шаги возможно реализовать только при использовании процедурыпредварительнойгармонизации.Врезультатекачествопредварительногармонизированных данных гораздо выше, чем при проведении гармонизации назаключительном этапе - уже собранных эмпирических данных. В первом случаевозможно применить базовые принципы эквивалентности если не на метрическом,но хотя бы на концептуальном уровне, учесть все необходимые стороныизмерения понятия на этапе операционализации и сбора данных.
В последнем –приходится иметь дело с тем, что изменить уже нельзя. Предварительнаягармонизация представляется гораздо более эффективным способом работы ссоциально-демографическими и контекстуальными данными. Хотя этот методтребуетдополнительныхусилийизатратнаподготовительномэтапесравнительного проекта, это не только существенным образом экономит ресурсынапоследнихэтапах,ноиспособствуетэквивалентности в измерении таких показателей.существенномуувеличению276Выводы к Главе 3.В главе проанализировано содержание, элементы и методы достиженияизмерительнойэквивалентностиэмпирическихданныхсравнительногомежстранового социального исследования. Измерительная эквивалентностьопределяется на трех уровнях – концептуальном, лингвистическом и метрическом.Под концептуальной эквивалентностью предлагается понимать функциональноопределяемое сходство в восприятии понятий, явлений, событий, отношений,которыеявляютсяпредметомсравнительногоисследования,атакжеприменимость конкретного способа операционализации этих понятий во всехобъектах исследования.
Методы достижения концептуальной эквивалентностипока остаются наименее изученными аспектами методико-процедурного этапасравнительного межстранового исследования. В качестве методологическихпринципов для достижения этих целей предлагается использовать принципинтернациональностивсоставеисследовательскогоколлектива,мультипарадигмальности в использовании теорий и подходов разных научныхшкол, включение в исследование таких показателей, которые могут бытьиспользованы для проверки разных, конкурирующих гипотез и теорий разныхнаучныхшкол.Этипроцедурытесновзаимосвязаныстеоретико-методологическим этапом сравнительного межстранового исследования. Натеоретическую сравнимость объектов влияет дистанция, которая разделяет этиобъекты по культуре, языку, уровню экономического развития, политическойкультуре или другим параметрам, связанным с предметом исследования.На уровне операционализации понятий особенностью сравнительногоисследованияявляетсянеобходимость учета ипроверкиизмерительныххарактеристик выбранных индикаторов – валидности, надежности, полноты иэквивалентности в измерении показателей в разных странах.
Выбор подхода кдостижению эквивалентности на этом уровне – репликационного, параллельногоилисинхронного–определяетсяцелямисравнительногоисследования,наличными ресурсами и объемом накопленных знаний и методик в изучаемой277области. При построении конкретных индикаторов (вопросов) в сравнительноммежстрановом исследовании, как и в «простом» однострановом, применяются дваосновных метода – заимствование и создание новых вопросов. В сравнительныхмежстрановых исследованиях метод заимствования используется значительношире в рамках парадигмы «кумулятивного» знания, хотя на нынешнем этапевозможности применения такого подхода ограничены объемами наличногознания.Созданиеновыхвопросовдлясравнительногомежстрановогоисследования предлагается представить в виде 10-ступенчатого процесса, вкотором в единую систему объединены задачи создания вопросов анкеты,перевода и многоэтапного тестирования.
На этапе создания анкеты длясравнительногопозволяютисследованиясущественноорганизационнымиулучшитькачествопринципами,которыерезультата,являютсяинтернациональность коллектива разработчиков, мультилингвизм в команде, атакже совместная работа содержательных (тематических) специалистов иметодологов.Правильный выбор языка-источника и/ или лингвистическая экспертизатекста-источника на применимость в мультикультурной среде, в том числе тест на«переводимость» на разные группы языков, является эффективным инструментомминимизации лингвистической неэквивалентности и «ошибок/ погрешностей»перевода.
Под лингвистической эквивалентностью предлагается пониматьиспользованиелексических,грамматических,синтаксическихидругихвозможностей языков для передачи конструкционного семантического материаланаиболее сходными с точки зрения когнитивного процесса ответа на вопросспособами. Для достижения этой цели предлагается выработать единый для всехстран и языков подходк принципам выбора «языкового репертуара»исследования, форму языка на языке-источнике и языках-переводах, выбратьметодпереводаиверификацииперевода.Приобсуждениипринциповорганизации переводов предлагается перейти от цели достижения «вертикальнойэквивалентности»переводовязыку-источникукэквивалентности между всеми языками в исследовании.целигоризонтальной278Среди конкретных методов перевода, используемых в современныхсравнительных межстрановых опросах, наибольшим потенциалом обладает методпятиступенчатого перевода при групповой организации процесса TRAPD(Translation, Review, Adjudication, Pretesting and Documentation).