worldview (1185165), страница 4

Файл №1185165 worldview (Расширение языковой картины мира индивида при изучении иностранного языка) 4 страницаworldview (1185165) страница 42020-08-21СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 4)

Вежливость в китайском языке выражает уважение к другому лицу, выражает степень почтения. Например, «да» может при определенных обстоятельствах означать «нет». Китайцы считают, что нельзя унижать своего оппонента открытым отказом, так как он потеряет из-за этого «свое лицо». Важно не то, что человек говорит, а что он думает» 42.

Для выражения категории вежливости разные языки сформировали разные средства: лексические, грамматические, жесты, интонацию и другие. «Вежливость в китайском языке выражается огромным количеством лексических единиц. Это могут быть и отдельные слова: (Вы), (Вы, почтенный), (почтеннейший Вы),и устойчивые словосочетания: (Мастер),а также привычные выражения: (Что Вы, что Вы). Термины родства включают в себя степень уважения и старшинства, и именно в процессе социализации они приобретаю категорию вежливости. Также к таким словам относят ряд прилагательных и счетное слово 位, выражающее почтение.

В рамках рассмотрения вежливости следует обратиться к понятиям «внешних» и «внутренних» социальных отношений. «Внешние» отношения проявляются между посторонними людьми в ситуации временного контакта. «Внутренние» – это отношения, описанные в конфуцианстве (правящий - управляемый, отец - сын, муж - жена, старший - младший, друг – друг), а также отношения «совместности», то есть отношения людей, связанных совместной работой, учебой, проживанием в одном городе и т.д. «Внутренние» отношения между коммуникантами требуют более высокой степени вежливости, чем «внешние»» 43. Это примечательный факт, поскольку в русском языке – наоборот: к близкому, родному или хорошо знакомому человеку зачастую обращаемся на «ты», если он младше, на «ты»/«вы», если старше (в русской ЯКМ важен и возраст собеседника, но, в отличие от японской ЯКМ, собеседники могут иметь равный статус и учитывается степень близости говорящих).

Один из самых сложных языков по части выражения категории вежливости – японский язык. Подробно об этом писал Алпатов В. в книге «Япония: язык и культура». Категория вежливости в японском языке тесно связана с гендерным фактором, поэтому лексика зачастую маркирована полом собеседника. Подробнее об этом будет сказано ниже. В японском языке люди делятся по отношению к говорящему по признакам «высший-низший» и «свой-чужой»:

«Высший» – старший по социальному положению (соответствует представлению о нём говорящего), по возрасту. Для женщин мужчина считается «высшим».

«Равный» - равный по возрасту и социальному положению. «В японской семье нет равных лиц по отношению к говорящему, иерархический признак может принимать лишь два значения: «высший» и «низший». Главный признак для установления внутрисемейной иерархии – признак возраста» 44.

«Низший» – низший по положению или возрасту с точки зрения говорящего. Для мужчин – женщина.

«Свой» – принадлежащий определённой общности людей, к которой принадлежит и говорящий. Семья, друзья, возможно – работа.

«Чужой» – люди за пределами одной общности людей с говорящим.

«Определение человека субъективно, и зачастую зависит от ситуации и конкретных обстоятельств: в одной ситуации человек может оказаться «своим», в другой – «чужим», старший по возрасту может быть ниже по положению, не каждая женщина считается «низшей», и т.д.» 45.

Самая первая и обязательная стратегия в разговоре с японцем на его языке – употребления суффикса, который маркирует оценку говорящим собеседника. Суффикс никогда не употребляется только по отношению к себе, что говорит об отсутствии выражения категории «privacy», так свойственной английскому языку; в женской речи суффиксы используются постоянно, в мужской их можно опускать в речи не со старшим. Суффиксы присоединяются к фамилии или имени:

ДОНО - употребляется преимущественно по отношению к высшим (своим и чужим). В настоящее время не используется в устной речи, считаясь устаревшим, однако сохраняется в официальной переписке.

САМА - «почтительный» суффикс, подчёркнуто вежливое отношение. Суффикс, употребляемый по отношению к высшим (своим и чужим). В настоящее время употребляются в основном женщинами.

САН - наиболее распространённый суффикс, аналог в русском – это почтительное «на Вы», считается менее вежливым, чем «–сама».

СИ - служебное слово, указывающее на профессию, деятельность, рассматриваемое, как правило, в одном ряду с «-сан», «-кун» и др. С точки зрения «почтительности» близок к «-сан», не употребляется в отношении высших своих, чаще всего встречаясь в официальной речи, письменных текстах. В японских газетах проводится разграничение: в офиц. сообщениях (напр., о смерти) к фамилиям и именам лиц, имевшим самостоятельное положение в обществе, присоединяется "-си", а если лицо имело положение члена семьи (напр., жена) – используется "-сан".

СЭНСЭЙ - не является изначально суффиксом, как и «-си». По степени «почтительности» находится на одном уровне с «сан». Употребляется в отношении определённой группы лиц: преподавателей, учёных, работников искусства (в таких случая форма «-сан» встречается реже).

КУН - не относится к «почтительным». Мужская речь: в отношении равных «своих», низших (своих и чужих). Считается, что нельзя употреблять в отношении женщин, но в последнее время это ограничение отходит, и его использование в этом плане достаточно распространено. Так же употребляется для выражения особого «покровительствующего» отношения. Женская речь: по нормам литературного языка женщинами этот суффикс не должен использоваться, заменяясь на «-сан». Тем не менее, он используется, обычно – в разговоре женщин о сослуживцах.

ТЯН - не относится к «почтительным». Используется по отношению к низшим своим, часто – к детям и младшим членам семьи. Крайняя степень фамильярности по отношению к низшему. Использование по отношению к мужчине считается для него оскорбительным, исключение – семья. В соответствии с нормами СМИ, детей дошкольного возраста независимо от пола именуют "-тян", мальчиков с 6 до 16 – "-кун", девочек до 10 лет – "тян", с 10 – уже "-сан".

НУЛЕВОЙ СУФФИКС - используются в отношении себя, по отношению к преступникам, сумасшедшим, а так же – историческим личностям.

В ходе социального опроса 1981 года была зафиксирована следующая ситуация в обществе: «социальное положение собеседников считается более важным, чем степень знакомства. «Сколько бы ни длилось знакомство, сэнсэй есть сэнсэй... И даже если хочется выразить свое расположение или поговорить доверительно, все равно нельзя переходить на более низкий уровень вежливости. Среди учеников высшей образовательной школы и студентов университета отношения «старший» (сэмпай) – «младший» (кохай)" соблюдаются довольно строго с разграничением стилей речи нейтральный - вежливый, даже если разница в возрасте составляет год-два» 46.

Наряду с суффиксом категория вежливости в японском языке выражается в тактике самоуничижения. Алпатов в книге «Япония: язык и культура» пишет, что в любой момент времени каждый японец «ассоциирует себя с какой-то группой, которую он представляет. Если сотрудник приходит к начальнику на работе, то он думает не только за себя лично, но и считает себя представителем группы всех сотрудников компании. В его лице группа сотрудников пришла говорить с группой начальства. В другое время тот же самый сотрудник поехал вести переговоры на другую фирму, тогда в этих переговорах его группа – это вся его компания и начальство тоже, а чужая группа – посторонняя компания. Разговаривает он же с соседом, и вот уже его группа – это его семья, а чужая – соседа. Т.е., при разговоре с гайдзином каждый японец видит себя представителем группы «японцы», говорящим с чужой группой «иностранцы». Вежливость в системе таких групп обозначает, что свою группу надо принижать и говорить про неё грубыми словами, а чужую группу возвышать и говорить про чужую группу сверхвежливо» 47. В русской же языковой картине мире ситуация с самоуничижением неоднозначна. Однако в большинстве случаев в русской ЯКМ принято хвалить «свою» группу и ругать «чужую».

§5.2.Гендерное в языке.

В современной западной и русской ЯКМ гендерно маркированной может быть лексика и местоимения, междометия, метафоры. Совсем иначе обстоит дело на востоке. Японская и китайская ЯКМ ставят женщину ниже мужчины, и чаще всего это не зависит от возраста или статуса. Главным образом, это отражается в языке. Алпатов В.М. в своей книге «Япония: язык и культура» отмечает, что помимо интонации, лексики, синтаксиса, в японском языке гендерное явственней проявляется в грамматических показателях, в форме вежливости и связанной с ней тактике ведения разговора. «Местоимения 1-го лица «boku»/ «ore» – чисто мужские, «washi» (сейчас редко) обычно мужское, редкое местоимение 1-го лица «ataku-shi» – чисто женское, более частое «atashi» распространеннее у женщин. Местоимение 1-го лица watashi употребляется мужчинами и женщинами, но для молодежи оно становится женским. Из личных местоимений 2-го лица kimi и omae – мужские, anta – чаще женское. Есть чисто мужские частицы: zo, ze; еще больше чисто женских частиц: wa, no, kashira и др. Некоторые вроде бы общие частицы у мужчин и женщин различаются интонацией и/или значением. Предельный случай подчиненной роли в диалоге – молчание. Хотя «культура молчания» распространяется и на мужчин, но особенно оно свойственно женщинам» 48.

Большую гендерную нагрузку несут на себе суффиксы, присоединяемые к имени или фамилии.

В китайском языке так же есть гендерные:

«妳 [nǐ] — ты (только в обращении к женщине)

[nǎi] — ты (к женщине или мужчине) синоним - 奶» 49.

Деление языка на «мужской» и «женский» так же наблюдается и в языке яна50. Язык не просто имеет отдельные элементы для речи мужчин и женщин, весь язык представляет собой 2 типа речи. Принадлежность к группе выражается либо лексический, либо грамматически. В яна «есть небольшое число глагольных основ, которые обозначают исключительно деятельность, выполняемую либо мужчиной, либо женщиной:

Ni – мужчина идет, A – женщина идет

Bu-ri – мужчина танцует, Dja-ri – женщина танцует

В последнем случае различие в глаголе, вероятно, отражает фактическое различие в характере танца» 51.

Тогда как я японской ЯКМ «женские» формы используются при обращении женщины к мужчине или женщине, в яна52 «женские» формы также используются мужчинами при обращении к женщинам. Только следующие слова «совпадают в речи обоих полов:

1.синтаксические частицы (ai –показатель 3 лица субъекта…),

2.субстантивные глаголы (u – это есть, be – это есть…который),

3.некоторые пассивные формы, оканчивающиеся на долгую гласную (ap’dj[долгий]iwara[долгая] – он был убит)» 53. Причиной разделения лексики в языке на «мужскую» и «женскую», возможно, является «менее центральный и менее ритуально значимый статус женщин в обществе» 54.

§5.3.Культура молчания или «язык без языка».

Молчание в японском языке - и речевая стратегия, и маркер поведения женщины, и особенность самого языка. Японский язык небогат грамматическими выразителями за счет того, что многого не говорят: «японцы не любят всю информацию передавать словами, и можно говорить о «языке без языка» (gengai no kotoba) в Японии. Японцы испытывают недоверие к слову и не любят объяснять» 55. Японские исследователи отмеют, что, в отличие от гайдзинов (иностранцы), как то – французы (кричат на вокзалах), немцы (громко хозочут), неговорливы, большую часть информации лишь подразумевают. Такая языковая особенность связана с представлением об отношениях между социумами: «для западного человека слово – оружие, без него нельзя выжить, а японцы находятся между собой в мирных отношениях семейного типа» 56. Японские пословицы и поговорки призывают к молчанию, что формирует языковой идеал японца. Однако Алпатов отмечает, что «этот идеал, возможно, имеющий конфуцианские истоки, в языковом сознании сильно преувеличивается и мифологизируется» 57.

§5.4.Этикетные слова.

Каждый день, общаясь с другими людьми, нам приходится использовать различного рода этикетные слова: слова приветствия, прощания, благодарности, просьбы, извинения и т.д. Изучение иностранного языка приводит к расширению понятия о категории, привычной для категории родного языка.

Так, в японском языке внимание к этикетным словам – повышенное. В зависимости от статуса говорящего и собеседника, будут употребляться соответствующие этикетные слова. Это обусловлено историческим фактором и типом языка. Наряду с этим, многие языки имеют минимальное количество этикетных слов, но функция, которую они выполняют, лежит на грамматическом выражении. Языковой материал различных км предлагает следующие модели отношений между собеседниками (по Алпатову «Япония: язык и культура»):

1)приветствие. Многие представители славянских языков, в том числе и русского, фактически желают собеседнику здоровья:

«здравствуйте» (рус) - «здрастуйте» или «здорові/здоровенькі були» (укр)- «zdraveite» (болг) -«zdravo» (макед),

-говорящие по-английски, приветствуя друг друга фразой «How do you do?», на самом деле спрашивают «Как ты делаешь?»,

- французы, говоря «Comment ça va?», интересуются тем, «как это идёт»,

-немецкое приветствие «Wie geht es?» означает «Как идётся?»,

-итальянцы, здороваясь фразой «Come sta?», выясняют, «Как стоишь?»,

-еврейское приветствие «Shalom» – это буквальное «Пожелание мира»,

-мира всем желают и представители многих мусульманских народов, говоря друг другу «Salaam alei-kun!» (арабск.) или «Salaam aleihum» (азерб.),

-древние греки, приветствуя друг друга, желали «Радости!»: именно так буквально переводится древнегреческое «haire».

«По всей видимости, в славянской картине мира здоровье виделось как нечто, чрезвычайно важное, в картине мира евреев и арабов самым главным представляется мир, в сознании англичан одно из центральных мест занимает работа, труд» 58.

Характеристики

Список файлов курсовой работы

Расширение языковой картины мира индивида при изучении иностранного языка
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6381
Авторов
на СтудИзбе
308
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее