Диссертация (1173575), страница 27
Текст из файла (страница 27)
164; P Honnebier, ‘The New International Regimen Proposed by UNIDROITas a Means of Safeguarding Rights in Rem of the Holder of an Aircraft under Netherlands Law’(2001) 6 Uniform Law Review P.6.134209актов последних лет, целью которого, как и любого унифицирующегодоговора,являетсясозданиеединообразныхнорм,гарантирующихстабильное развитие гражданского оборота. Принимая во вниманиеотносительно недавнее вступление Конвенции в силу, а следовательно, иотсутствие соответствующего опыта ее применения, подтвержденногоширокой судебной практикой, делать выводы об успешности данногодокумента несколько преждевременно.
Тем не менее важной частьюпрактики применения того или иного договора является его толкование.Особенностьюмеждународныхунифицированныхправовыхнормявляется их двойственность, которая выражается в том, что эти нормы впроцессе трансформации становятся нормами национального права, в то жевремя они не теряют связь с международными договорами, в рамках которыхсозданы. Такая связь проявляется в том, что, с одной стороны, толкованиетаких норм должно осуществляться с учетом целей, принципов и содержаниямеждународного договора, с другой стороны, нормы международныхдоговоров действуют в национальной правовой системе, они применяются итолкуются правоприменительными органами, которые не свободны отнациональной правовой культуры, от национального правосознания.
Этоможет привести к применению различных подходов, методов толкования и кразличным результатам210.Несмотря на то что эти нормы становятся частью национального права,они не сливаются с национальными нормами, а существуют параллельно сними, сохраняя при этом свою обособленность. По мнению Л.А. Лунца,такие нормы становятся «внутригосударственными в том смысле, что онидолжны применяться и соблюдаться при регулировании определенныхВикторова Н.
Н.Конвенция ООН о договорах международной купли-продажитоваров 1980 г.: толкование и применение национальными судами государств : дис. …канд. юрид. наук. М., 2006. С. 48–49.135210внутренних отношений, но они сохраняют автономность в отношении квнутренней системе права в целом»211.Особеннымхарактеромунифицированныхнормобусловленаиспецифика их толкования.
При толковании таких норм необходимоучитывать, что они представляют собой «выражение не односторонней волиэтого государства, а согласованной воли всех государств — участниковмеждународногодоговора»212.Этозначит,чтопритолкованииунифицированных норм должны применяться нормы международного праваотолковании,т.е.Венскойконвенцииоправемеждународныхдоговоров1969 г.213Отсутствие механизма толкования унифицированных норм приводит ктому, что национальные суды, как правило, при толковании таких нормиспользуют концепции и методы, свойственные национальным правовымсистемам. Подобный процесс «доместикации» идет вразрез с содержащимисяв большинстве унифицирующих договоров требованиями о содействии ихединообразному и упорядоченному применению.С.В.
Бахин полагает, что «международные соглашения по унификацииправаподлежатавтономнойинтерпретациинаосновеположений,содержащихся в самом договоре. Привлечение для целей его истолкованияконцепций и категорий национальных правовых систем лишает соглашениепо унификации смысла, ибо оно при этом не в состоянии выполнитьвозложенную на него функцию правовой регламентации»214.Лунц Л.А. Соотношение международного договора и внутригосударственногозакона в гражданском и трудовом праве. Учен. зап. ВНИИСЗ, 1968. Вып. 14. С. 226.212ЛебедевС.И.Унификацияправовогорегулированиямеждународныххозяйственных отношений // Юридические аспекты осуществления внешнеэкономическихсвязей. Труды кафедры международного частного и гражданского права МГИМО. М.,1979. С.
34.213Венская конвенция о праве международных договоров (заключена в Вене23.05.1969) // Сборник международных договоров СССР. Вып. XLII. 1988.214Бахин С.В. Сотрудничество государств по сближению национальных правовыхсистем (унификация и гармонизация права) : дис. ... д-ра юрид. наук. СПб., 2003. С. 14.136211Применительно к толкованию Кейптаунской конвенции необходимоотметить, что в отличие от такого унифицирующего документа, как Венскаяконвенция 1980 г. о международной купле-продаже товаров, предметомрегулирования первой является крайне специфический комплекс отношений—отношения,возникающиевсвязисучастиемконтрагентоввтрансграничных обеспечительных сделках. Тем не менееуместнопровестипараллели между Кейптаунской и Венской конвенциями по некоторымаспектам их толкования.Как и Венская конвенция, Кейптаунская должна обеспечить согласованиематериальных норм как можно большего числа государств-участников. Приэтом согласование осложняетсяразличными подходами к регулированиюобеспечительных сделок даже в рамках одной правовой семьи.
Наибольшеечисло споров при разработке Кейптаунской конвенции вызвал вопрос овыборе одного из двух общих подходов к регулированию обеспечительныхсделок — формального или функционального. В настоящий моментформальный подход распространен среди стран романо-германской правовойсемьи, в то время как страны англосаксонского права придерживаютсяфункционального подхода215. Большое количество государств-разработчиковне позволяло отдать предпочтение какому-либо подходу, в результате чегоКонвенция сочетает в себе отдельные черты обоих подходов. Вместе с темналичие институтов, неизвестных в отдельно взятой правовой системе,можетзначительнозатруднитьприменениеКонвенциивцелом.Чтобыпредотвратить возможный процесс «доместикации» норм Кейптаунскойконвенции,всоглашениебыловключеностандартноеположениеонеобходимости его толкования с учетом международного характера, а такжеФормальный подход предполагает ограниченное количество составовобеспечительных сделок, определенный перечень формальных требований к каждой изсделок, разграничение между обеспечительными сделками и «квазиобеспечительными».В рамках функционального подхода подобных разграничений не проводится, и любыесделки, направленные на обеспечение исполнения обязательства, признаютсяобеспечительными.137215онеобходимостисодействияупорядоченномуиединообразномуприменению.Приобретая силу национального права, нормы Конвенции сохраняютсвою связь с унифицирующим международным договором, сохраняя темсамым свою «двойственную природу».
Именно благодаря их двойственнойприроде толкование норм унифицирующих договоров должно в первуюочередь опираться на нормы и принципы, содержащиеся в них самих, а не вотдельных национальных системах. Доктрина называет такое толкование«автономным»,онопредполагает,чтонормыКонвенциидолжнытолковаться исходя из них самих, без использования принципов и концепций,присущихнациональномуправу,сприменениемглавнымобразоммеждународно-правовых средств216.Ученые выделяют два механизма обеспечения единообразного иупорядоченного применения унифицирующих договоров217. Первый вариантпредполагает создание единого судебного органа для авторитетноготолкования унифицирующего договора. Очевидно, данный механизм труднореализуемнапрактике,особенноприналичиибольшогочислапредставителей различный правовых систем. Второй механизм состоит вовключении в текст договора специального положения, закрепляющегонеобходимость учитывать при его применении международный характер,обеспечение единообразного толкования и применения218.Поскольку на момент разработки Конвенции создание единого судебногооргана для ее последующего толкования было неоправданно, разработчикивнесли в текст и соответствующие принципы толкования.Викторова Н.Н.
Указ. соч. С. 57.Gebauer M. Uniform Law, General Principles and Autonomous Interpretation // UniformLaw Review. 2000. № 4. P. 683–705.218Подобные положения содержатся в таких документах, как Конвенция УНИДРУА омеждународном финансовом лизинге, Конвенция УНИДРУА о международномфакторинге, Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров 1980 г.,также в Принципах УНИДРУА о международных коммерческих контрактах.138216217Несмотрянаочевиднуюнеобходимостьавтономноготолкованияунифицирующих договоров, сама возможность их толкования в условияхполной изоляции от принципов и концепций национального праваподвергалась критике219.ЗаисключениемКонвенцииподлежатнапрямуюуказанныхавтономномутолкованиюслучаевсучетомположениянамеренийДоговаривающихся государств в том виде, в каком они изложены в тексте,безобращенияприэтомкправиламтолкованиянациональногозаконодательства. Такой вывод следует из ст.
5 Конвенции, которая отражаетобщее правило толкования, закрепленное в п. 1 ст. 31 Венской конвенции1969 г.Принцип автономного толкования в равной степени применим как копределениям, так и к материальным нормам Конвенции220. Таким образом,вопрос о том, подпадает ли в целом какое-либо соглашение подконвенционноерегулирование,разрешаетсяврезультатетолкованияопределений, содержащихся в самой Конвенции, а не соответствующихположений применимого права, к которому тем не менее обращаются сцельюопределить,ккакойкатегорииобеспечительныхсделок,перечисленных в Конвенции, относится обеспечительная сделка. Статья 5подчеркивает необходимость единообразного и упорядоченного примененияКонвенции.В официальном комментарии подчеркивается, что единообразноеприменениедопускающееКонвенцииобращенияпредполагаеткавтономноенациональнымтолкование,правовымнесистемам,упорядоченное применение, в свою очередь, требует толковать КонвенциюН.Н.