Диссертация (1173530), страница 33
Текст из файла (страница 33)
наук. Ростов-на-Дону, 1973.235 с.40.Наумова И.О.Фразеологизмыфранцузскогопроисхожденияврусском и английском языке // Русский язык в школе. 1993. № 6. С. 76–79.41.216 с.Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода. М.: Изд-во Флинта, 2009.17742.Палий А.К. Калькирование как вид иноязычного влияния: дис. …канд.филол. наук. Кишинев, 1991. 187 с.43.Перетрухин В.Н. Введение в языкознание: Курс лекций : Учеб.пособие для студентов филол. фак. пединститутов и ун-тов / Белгор. гос. пед.
ин-тим. М. С. Ольминского. Белгород: 1968. 359 с.44.Полякова Т.А.Испанскиезаимствованияванглийскомязыке:автореф. дис. ... канд. филол. наук. Л., 1980. 14 с.45.Пономаренко Л.А. Калькирование как вид влияния одного языка надругой (на материале английских калек с русского языка): дис. … канд. филол.наук. Киев, 1965. 351 с.46.Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М.: АСТ,Восток-Запад, 2010.
314 с.47.Реформатский А.А. Введение в языковедение. Изд. 5-е. / под ред.В.А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 1996. 536 с.48.Рецкер О.Г.Теорияпереводаипереводческаяпрактика.М.:Международные отношения, 1974. 216 с.49.Рецкер О.Г. Учебное пособие по переводу с английского языка нарусский. Вып. 1.
М., 1981. 84 с.50.Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русскийязык. Изд. 4-е. М.: Айрис-Пресс, 2002. 443 с.51.Руткевич С.А.Лексическоекалькированиекакбилингвальныйноминативный процесс: дис. … филол. наук. Минск, 1990. 118 с.52.Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературногоязыка в 30–90-е годы XIX века. М-Л: Издательство «Наука», 1965.
566 с.53.Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка.М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1953. 375 с.54.560 с.Трубецкой Н.С. Избранные труды по филологии. М.: Прогресс, 1987.17855.Филиппова И.Н. Избыточность и недостаточность в одноязычии идвуязычии: вопросы теории, практики, методологии, лингводидактики. М.: ИИУМГОУ, 2014.
208 c.56.Флекенштейн К. Кальки по немецкой модели в современном русскомлитературном языке: дис. … канд. филол. наук. М., 1963. 260 с.57.Хабиров В.П.Введениевконтактнуюлингвистику:Учебнаяпрограмма. Изд. 2-е. – Екатеринбург: Ин-т иностр. языков УрГПУ, 2012. 38 с.58.Шанский Н.М. Лексические и фразеологические кальки в русскомязыке // Русский язык в школе. М., 1955. № 3. С. 28–35.59.Шанский Н.М.Очеркипорусскомусловообразованиюилексикологии. М.: Учпедгиз, 1959. 307 с.60.Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию.
М.: Изд-воМоск. ун-та, 1968. 310 с.61.Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л.: Акад. наук СССР, 1927.Вып. 2. 217 с.62.Back E. Wesen und Wert der Lehnübersetzung: Dissertation zur Erlangungder Doktorwürde. Giessen, 1935. 256 S.63.Balli Ch. Traité de stylistique française. Vol. 1. Paris: 1909. 331 p.64.Betz W. Deutsch und Lateinisch.
Die Lehnbildungen der althochdeutchenBenediktinerregel. Bonn, 1949. 227 S.65.Fleischer W. Wortschatz der deutschen Sprache der DDR. VEBBibliographisches Institut. Leipzig, 1987. 366 S.66.Hüttl-Worth G. Die Bereicherung des russischen Wortschatzes imXVIII. Jahrhundert. Wien, 1956. 232 S.67.Lauffer H. Der Lehnwortschatz der althochdeutschen Prudentiusglossen.München: Wilhelm Pink Verlag, 1976.
650 S.68.Sandfeld Jensen K., Notes sur les calques linguistiques // Festschrift fürThomsen, Leipzig: Otto Harrassowitz, 1912. P. 166–173.17969.Sommerfeldt K.-E.EntwicklungstendenzeninderdeutschenGegenwartssprache. VEB Bibliographisches Institut. Leipzig, 1997. 267 S.70.Unbegaun B. Le calque dans les langues slaves littéraires // Revue desetudes slaves. Paris, 1932. T. 12. P. 19–48.71.Vinay J.P., Darbelnet J.L. Stylistique comparée du français et de l’anglais.Méthode de traduction // Bibliothèque de stylistique compare / Nouv. éd. rev.
et corr./Paris, 1965. 331 p.Список словарей и справочников72.Аделунг И.Х. Полный немецко-российский лексикон, из большогограматикально-критического словаря господина Аделунга составленный, сприсовокуплением всех для совершенного познания немецкого языка нужныхсловоизречений и объяснений. СПб.: в Императорской типографии, у ИванаВейтбрехта, 1798. Ч. 1. 1048 с.73.Аделунг И.Х. Полный немецко-российский лексикон, из большогограматикально-критического словаря господина Аделунга составленный, сприсовокуплением всех для совершенного познания немецкого языка нужныхсловоизречений и объяснений. СПб.: печатан в Императорской типографии, уИвана Вейтбрехта, 1798.
Ч. 2. 1060 с.74.Вейсман Э. Немецко-латинский и руский лексикон: Купно с первыминачалами рускаго языка к общей пользе / При Имп. Академии наук печатиюиздан; [Перевели на русский язык И.И. Ильинский, И.П. Сатаров и И.С.Горлицкий]. St. Petersburg: Gedr. in der Kayserl. Acad. der WissenschafftenBuchdruckerey, 1731.
788 с.75.Вейсманнов немецкий лексикон с латинским: Преложенный нароссийский язык, / [Перевели на русский язык И.И. Ильинский, И.П. Сатаров и180И.С. Горлицкий]. При втором сем издании вновь пересмотренный и противпрежняговразсуждениилатинскагоироссийскагоязыковзнатноприумноженный. СПб.: При Имп. Акад. наук, 1782. 788 с.76.Гейм И.А. Новый и полный словарь: Первое отделение, содержащеенемецко-российско-французскийсловарь,/ИзданныйИваномГеймом,коллежским ассессором, профессором и суббиблиотекарем при Имп.
Московскомуниверситете; Иждивением Хр. Ридигера и Хр. Клаудия. М.: Унив. тип., 1796–1797. Ч. 1. 1796. 663 с.77.Гейм И.А. Новый и полный словарь: Первое отделение, содержащеенемецко-российско-французскийсловарь,/ИзданныйИваномГеймом,коллежским ассессором, профессором и суббиблиотекарем при Имп. Московскомуниверситете; Иждивением Хр. Ридигера и Хр. Клаудия. М.: Унив. тип., 1796–1797. Ч. 2. 1797.
620 с.78.Гейм И.Полныйроссийско-французско-немецкийсловарь,сочиненный по новейшему изданию словаря Академии Российской и других. Изд.2-е, противу перваго издания Словаря российско-французско-немецкаго г-напроф. Ивана Гейма исправленное и во многом дополненное Карлом Мессом.СПб.: в типографии Ивана Глазунова, 1826. Т. 2. 549 с.79.Гельтергоф Ф.РоссийскийЦеллариус,илиЭтимологическийроссийский лексикон, купно с прибавлением иностранных слов в российскомязыке во употребление принятых слов, також с сокращенною российскоюэтимологиею, изданный магистром Франциском Гелтергофом, немецкого языкалектором в имп. Московском университете. М.: Печ. при Имп.
Моск. ун-те, 1771.656 с.80.Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х ч.М.: Издание Общества любителей российской словесности, учрежденного приимператорскомМосковскомУниверситете.М.:типографияинститута восточных языков (А. Мамонтов), 1863–1865.Лазаревского18181.Даль В.И.
Толковый словарь живого великорусского языка / [Соч.]Владимира Даля. Изд. 2-е, испр. и знач. умнож. по рукописи авт. Т. 1–4. СПб.–М.:М.О. Вольф, 1880–1882.82.Даль В.И. Толковый словарь живого великорусскаго языка / [Соч.]Владимира Даля. Изд. 3-е, испр. и знач. доп. под ред. [и с предисл.] проф.И.А. Бодуэна-де-Куртенэ.
Т. 1–4. СПб.– М.: Т-во М.О. Вольф, 1903–1909.83.Долопчев В.Р. Опыт словаря неправильностей в русской разговорнойречи (преимущественно в Южной России). С приложением «Замечания опроизношении в Южной России». Одесса: Типография «Одес. Вестн.», 1886.180 с.84.Дубровский П.П. Полный словарь польского и русского языка,составленныйП.П.
Дубровским,членом-корреспондентомАкадемиинаук.Варшава: издание книгопродавца Фердинанда Гезика, 1876. Ч. 1. Польскорусская. 871 с.85.ЛЭС: Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред.В.Н. Ярцева. М.: Большая российская энциклопедия, 2002. 709 с.86.Наумов И.Ф. Дополнения и заметки И.Ф. Наумова к Толковомусловарю Даля / Приложение к XXIV тому Записок Имп.
академии наук. № 1.СПб.: тип. Императорской академии наук, 1874. 46 с.87.Нордстет И. Российский, с немецким и французским переводами,словарь, / Сочиненный надворным советником Иваном Нордстетом. СПб.:Иждивением типографщика и книгопродавца И.К. Шнора, 1780–1782. Т. 1. 1780.434 с.88.Павловский И.Я. Полный русско-немецкий словарь / Сост. ИваномПавловским. Рига: издание книгопродавца Н. Киммеля, 1859. Ч. 1. 376 с.89.Паренаго М.А. Новый английско-российский словарь, составленныйпо английским словарям гг. Джонсона, Еберса и Робинета, надворным советникомМихайлом Пареного. М.: в тип. Н.С.
Всеволожского, 1816. Ч.3. 307 с.18290.Потоцкий Ф.А. Словарь польского и русского языка, составленный понаиновейшим и лучшим источникам Фр. А. Потоцким. Изд. 2-е. Ч. 1–2. Лейпциг:О. Гольце, 1877–1900. Ч. 1. Польско-русская. 1877. 779 с.91.Рейтерн В.Е. Указатель юридических выражений, встречающихся вгражданском и торговом праве: Часть немецко-рус. СПб.: тип. 2 Отд-ния Собств.е. и. в. канцелярии, 1878. 350 с.92.Рейф Ф.Новыйкарманныйсловарьрусского,французского,немецкого и английского языков, в пользу сих четырех народов по словарямАкадемии российской, Академии французской, Аделунга, Гейнсиуса, Джонсона,Вебстера и по другим лексиконам, составленный Филиппом Рейфом, кавалеромроссийского ордена св.
Анны. Карлсруэ: придвор. тип. В. Гаспера, 1844. Ч. 1.840 с.93.Рейф Ф. Новые параллельные словари языков русского, французского,немецкого и английского, в четырех частях, по словарям Российской академии,Французской академии, Аделунга, Гейнзиуса, Джонсона, Спирса и по другимлексиконам, составил Филипп Рейф, кавалер императорских российских орденовсв.
Владимира и св. Анны… Изд. 4-е, ново-стереотип., исправ. и умнож. 8-етиснение. Карлсруэ [и др.]: придворная тип. В. Гаспера, 1876. Ч. 1. Русскийсловарь. 828 с.94.Словарь Академии Российской. СПб.: При Имп. Акад. наук, 1789–1794. Ч. 1–6. 6064 стб.95.СловарьАкадемииРоссийской,поазбучномупорядкурасположенный. СПб.: При Императорской Академии наук, 1806–1822. Ч. 1–6.7140 стб.96.Соколов П.И.
Общий церковно-славяно-российский словарь, илиСобрание речений как отечественных, так и иностранных, в церковно-славянскоми российском наречиях употребляемых… по поручению Комитета устройстваучебных заведений составленное П. С.: с присовокуплением таблиц склонений испряжений, заимствованных из грамматики г. Востокова, напечатанной в 1832 г.