Диссертация (1173524), страница 9
Текст из файла (страница 9)
ВРАП компонент «дети» репрезентируется нейтральными номинациями«дети»/«ребенок», однако их частота появления в поле несколько выше, чемв ААП. Так, ассоциат «дети» появляется в каждой части поля, «ребенок» 2раза, «сын» 1 раз, что составляет 6 против 4 в ААП.444.Элементparent/«родители»представленвобоихполяхвоколоядерной зоне.5. Ассоциаты father/«отец» и dad/«папа» содержатся как в ААП, так и вРАП. Примечателен тот факт, что в обоих полях происходит объективациякомпонента «отец» как нейтральными, так и эмоционально-окрашеннымиассоциатами с одинаковыми смыслами, которые, тем не менее, находятся напериферии поля, что указывает на ключевую роль матери как в русской, таки английской семье.6. Компоненты, указывающие на кровное родство по прямой линии водном поколении (brother/«брат» и sister/«сестра»), обладают схожимикогнитивными признаками в русском и английском языковом сознании[Кострубина 2011, c.
100]. В РАП их актуализация представлена напериферии поля ассоциатами брат (1) и более ласковой формой «сестренка»(1), что, в принципе, совпадает с данными других исследований. ААПсодержит только одну номинацию sister также на периферии поля, чтонесколько неожиданно, учитывая близость отношений в английской семьемежду родными братьями и сестрами, которые остаются самыми роднымилюдьми в течение всей жизни.7.Компонентыson/«сын»daughter/«дочь»,такжесхожиепохарактеристикам в двух лингвокультурах, представлены в полях по-разному.Как в русском, так и в английском национальном сознании, сын имеетважное значение, т.к.
несет идею наследника и продолжения рода, причем вВеликобритании сыну «с малолетства отдается предпочтение переддочерью», а на его воспитание затрачивается больше сил, энергии и средств[Терпак 2006b, с. 8]. Тем не менее, периферия ААП содержит толькоассоциат daughter, что указывает на определенное расхождение междуданными исследований, выполненных на лексикографическом материале, атакже на основе текстов художественной литературы, и ассоциативныхсловарей. На периферии РАП находится ассоциат «сын», подтверждающийважность сына как наследника и продолжения рода.458.
Актуализация темы родственников намного детальнее представленав РАП: 3 ассоциата в околоядерной зоне указывают на большую значимостьродственников в жизни русской семьи, что в свою очередь обусловленотакими чертами национального менталитета как соборность, общинность идр. Находящийся на периферии ассоциат relatives в ААП подчеркиваетизолированность английской семьи, ее нуклеарность. По замечанию В.В.Овчинникова, англичане, в большей степени чем шотландцы и британцы, «нерассчитывают на поддержку со стороны близких родственников <...> и неиспытывают по отношению к ним чувства долга или ответственности»[Овчинников, 2017, с. 372].
На наш взгляд, данные ассоциативного словаряпрекрасно иллюстрируют эту особенность, которую можно объяснить такойчертой английского характера, как право на частную жизнь и стремление кнезависимости.9. В обоих полях содержатся элементы «друг» и friend(s), однако ихзначения с учетом историко-культурного контекста весьма различны.Интерпретация русского ассоциата указывает на восприятие друзей вкачестве родственника, так как для русских важна эмоциональнаявовлеченность даже в неродственные отношения.
Актуализация компонента(family) friend(s) в ААП в ядре и на периферии свидетельствует обопределенной важности друзей (семьи) в образе английской семьи, что,скорее всего, объясняется остаточной репрезентацией более древнегоконцепта household-family.Взаключениеотметим,чтоРАПпредставляетсяболеевзаимосвязанным, так как некоторые компоненты представлены во всех(«мать», «дети») или нескольких («родственники») частях поля. На нашвзгляд, анализ РАП позволяет говорить, что в русском языковом сознаниисемья представляется как сплоченная группа людей, объединенныхродственными отношениями разной степени, т.е.
в определенной степени«нуклеарная семья с расширенным составом» [Железнова, 2009, c. 175]. Вобразе английской семьи больше акцентируется ее изолированность, так как46родственники держатся на определенной дистанции от нее, а семейныеотношения четко конкретизированы степенями родства.47Глава 3. Особенности авторской репрезентации концепта family/«семья» в английской и русской лингвокультурахДанная глава рассматривает авторскую репрезентацию концептаfamily/«семья» на материале женской мемуарной прозы.
Анализ авторскойинтерпретации концепта и последующее сопоставление с ассоциативнымиполями, построенными по данным словарей, позволят выявить степеньпроявления национальной специфики в каждом авторском поле. Материалбудет проанализирован в хронологической последовательности в целяхлучшей и более наглядной репрезентации возможных изменений внаполнении концепта, трансформирующегося с течением времени. К периодудетства в нашей работе мы относим возраст от рождения примерно до 16 лет,т.е. приблизительно до начала самостоятельной жизни. Однако в некоторыхслучаях в силу различных особенностей детства и повествования каждогоавтора временные рамки детства немного варьировались. Например, А.А.Вербицкаязаканчиваетсвоивоспоминания,посвященныедетству,описанием выпускного бала в институте благородных девиц, на моменткоторого ей было 15 лет.
При анализе мемуаров Н.Н. Берберовой в материалисследования были включены воспоминания вплоть до 17 лет (на тот моментавтор окончила гимназию) в целях сохранения завершенности и целостностиповествования.3.1 Репрезентация концепта family на материале воспоминанийЭллен ТерриПервый источник – воспоминания Эллен Терри (1847/1848 – 1928) TheStory of My Life: Reflections and Recollections. Э. Терри является известнойанглийской театральной актрисой, крупнейшей исполнительницей женскихролей в пьесах У. Шекспира.
В своих мемуарах она указывает дату своегорождения – 27 февраля 1848, однако в некоторых других источниках48содержится указание на 1847 год, таким образом, ее детство пришлось на 5060-е гг. XIX века. Э. Терри посвящает периоду детства 4 главы воспоминаний(54 страницы, 16 693 слова), из которых были отобраны лексемы,относящиеся к описанию ближайшего окружения автора в детстве.Полученный языковой материя был систематизирован и классифицирован покатегориям таким как Mother, Father и т.п. Данные категории былирасположены в ядре, в околоядерной части или на периферии авторскогополя в зависимости от частотности их использования. Индивидуальноеанглийское ассоциативное поле (ИААП1) схематично можно представитьследующим образом (см. Рисунок 3).Рисунок 3 – Репрезентация концепта family на материалевоспоминаний Э.
Терри The Story of My Life: Reflections and Recollections(ИААП1)49Ядро поля содержит категорию Theatre Circle, в которую былиотнесены все представители театральной жизни (от костюмеров домеценатов), которых автор упоминала в описании своего детства (см.Приложение В). Околоядерная часть представлена категориями Sisters, Fatherи Mother, а на периферии находятся Parents, Family Friends, Children и др.Ядерное положение категории Theatre Circle (201) объясняется темфактом, что детство известной актрисы прошло на сцене, и в определенномсмысле именно театральное окружение стало ее семьей. Так, например,самой частотной номинацией в данной категории является Mrs.Kean (24),которая, выбрав Э.
Терри из нескольких других детей на ее первую роль впостановке У. Шекспира, стала ее наставницей в театральном искусстве. Э.Терри называет миссис Кин выдающимся учителем, к которому онаодновременно испытывала одновременно чувства восхищения, любви истраха, позже сменившимся на благодарность. (‘How I admired and loved andfeared her! Later on the fear was replaced by gratitude <...> It is rare that it falls tothe lot of anyone to have such an accomplished teacher’) [Terry, 1911, p. 14].Отметим, что бóльшая часть категории Theatre Circle представленаноминациями участников труппы Кина. Только семья Кинов упоминается вобщей сложности 58 раз, что составляет около одной четвертой от общегоколичества.Данныйфактобъясняетсядостаточнодетальнымивоспоминаниями раннего детства, прошедшего в труппе Кина: Э.
Терриописываетрепетиции,забавныеслучаинасцене,делитсясвоимивпечатлениями от встреч за кулисами с известными в то время актерами,рассказывает об отношениях с другими детьми в театре, о том, какпроходили представления и т.п.Околоядерная часть представлена тремя категориями: Sisters (48),Father (30) и Mother (19), причем первая является самой многочисленной изних и почти в 2,5 раза превосходит категорию Mother (19). Это связано с тем,что Э. Терри и ее старшая сестра Кейт состояли в труппе Кина, часто игралив одних спектаклях, поэтому у автора связано с ней много воспоминаний,50прежде всего, из театральной жизни. Бóльшая частотность категории Father(30), по сравнению с Mother, (19) объясняется несколькими фактами.
Вопервых, по словам Э. Терри, она была любимицей отца. В самых раннихдетских воспоминаниях, описывая их квартиру, она говорит, что ее матрасбыл пододвинут к родительской кровати со стороны отца, так как во сне онадержала его за руку (‘<...> I was, I believe, my father's particular pet. I used tosleep all night holding his hand’) [Ibid.
P. 4]. Во-вторых, отец ее также обучалее актерскому искусству, проверял, насколько хорошо она знает роль,поэтому, очевидно, он чаще упоминается в мемуарах.Наименее частотной категорией в околоядерной зоне является Mother,общее количество репрезентаций которой составляет всего 19 в то время, какMrs. Kean упоминается 24 раза.