Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1173471), страница 34

Файл №1173471 Диссертация (Влияние лингвопрагматических особенностей немецкого диалога на его перевод) 34 страницаДиссертация (1173471) страница 342020-05-15СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 34)

тр. Смоленск, 1988. С. 120–126.20.Василевская Н.П. Особенности перевода культурно-бытовых реалий снемецкого на русский язык // Вестник КГУСТА. Бишкек: Изд-воКыргызского гос. ун-та строительства, транспорта и архитектуры, 2011. №2. С. 267–271.21.Вербицкая М.В. Новые подходы к оценке качества перевода // Язык.Культура. Общение: сб. науч. тр.

в честь юбилея заслуженного профессораМГУ имени М. В. Ломоносова С. Г. Тер-Минасовой. М.: Гнозис, 2008. С.159–162.22.Виноградов В.В. Стиль Пушкина. М.: Гослитиздат, 1941. 620 с.19223.Виноградов В.В. Введение в переводоведение (общие и лексическиевопросы). М.: Издательство института общего среднего образования РАО,2001. 224 с.24.Виноградов В.С. Перевод: общие и лексические вопросы: учеб. пособие.

М.:КДУ, 2006. 240 с.25.Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М.:Наука, 1993. 172 с.26.Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе. 3-е изд., испр. и доп.М.: Р. Валент, 2006. 448 с.27.Воскобойник Г.Д. Лингвофилософские основания общей когнитивнойтеории перевода: дис. ... докт. филол. наук. Иркутск: ИГЛУ, 2004.

296 с.28.Выготский Л.С. Мышление и речь. 5-е изд., испр. М.: Лабиринт, 1999. 352 с.29.Гак В.Г. Межъязыковые сопоставления и преподавание иностранного язык// ИЯ в школе, 1979, № 3, с. 3-10.30.Гак В.Г. О сопоставительной стилистике // Методы сопоставительногоизучения языков: сб. науч. трудов. М.: Наука, 1988. С. 48–53.31.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.:Наука, 1981. 140 с.32.Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам.Лингводидактика и методика: учеб. пособие. 3-е изд., стер.

М.:Издательский центр Академия, 2006. 336 с.33.Гарбовский Н.К. Теория перевода: учебник. 2-е изд. М.: Изд-во Моск. ун-та,2007. 544 с.34.Гарбовский Н. К. Переводческая критика // Новые технологии вобразовании: материалы всерос. научно-метод. конф. М.: Изд-во МГУ,2002.

С. 42–52.35.Гатилова А.К. Соотношение лексических систем языков // Проблемытеории языка и переводоведения: сб. статей под ред. Л.Л. Нелюбина, Г.Т.Хухуни. М.: МПУ, 2000. С. 11–21.19336.Девкин В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской.М.: Высшая школа, 1981. 160 с.37.Девкин В.Д.

Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексика. М.:Международные отношения, 1979. 254 с.38.Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи. М.: Международныеотношения, 1965. 318 с.39.Демидова Т.К. Коммуникативно-стилистические функции порядка слов впредложениях немецкого языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М.: Издво МГУ, 1979. 26 с.40.Епифанцева Н.Г. Межкультурный подход к переводу: теоретическоеобоснование и сфера применения // Вестник Московского государственногообластного университета: серия: лингвистика. 2017. № 5.

С. 40–47.41. Ефимов В.С. Практика перевода с немецкого языка на русский:лексические и грамматические проблемы. М.: Р. Валент. 2009. 192 с.42.Иванчикова Е.А. Парцелляция, её коммуникативно-экспрессивные исинтаксические функции // Русский язык и советское общество: морфологияи синтаксис современного русского литературного языка. М.: Наука, 1968.С. 277–301.43.Ицкович В.А. Языковая норма.

М.: Просвещение, 1968. 94 с.44.Казакова Т.А. Художественный перевод: учеб. пособие. СПб.: СанктПетербургский институт внешнеэкономических связей, экономики и права.2002. 113 с.45.Калашникова Е. По-русски с любовью: беседы с переводчиками. М.: Новоелитературное обозрение, 2008. 608 с.46.Калинина В.Д. Теория и практика перевода. Курс лекций: учеб. пособие.М.: РУДН, 2008. 179 с.47.Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия / Л.А. Киселева. Л.:Изд-во ЛГУ, 1978. 160 с.48.Клименко А.В. Ремесло перевода. Практический курс. М.: Восток-Запад:АСТ, 2007. 640 с.19449.Колодина Н.И. Проблемы понимания и интерпретации художественноготекста.

Тамбов: Изд-во Тамб. гос. тех. ун-та, 2001. 184 с.50.Колшанский Г.В. Паралингвистика: монография. 5-е изд. М.: Ленанд, 2014.100 с.51.Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода: монография. М.: Международныеотношения, 1980. 167 с.52.КомиссаровВ.Н.«Естественность»художественногоперевода//Литература и перевод: проблемы теории. М.: Изд. группа Прогресс: Литера,1992. С. 101–110.53.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для интов и фак. иностр.

яз. М.: Высш. шк. 1990. 253 с.54. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций: учеб.пособие. М.: ЭТС, 1999. 192 с.55. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: учеб. пособие. 2-изд.,испр. М.: Р. Валент, 2011. 408 с56.Королькова И.А. Семантико-синтаксические свойства вопросительногопредложения (на материале английского языка): автореф. дис. ... канд.филол. наук.

М.: Изд-во Моск. гос. пед. ин-то иностр. яз. им М. Тореза,1981. 14 с.57. КошлякА.В. Опыт грамматико-стилистического исследования языкадраматических произведений Бертольда Брехта: автореф. дис. ... канд.филол. наук. М.: 1-й Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза, 1965. 14с.58.Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика и её соотношении с вербальной:дис… докт. филол. наук. М.: Изд-во МГУ, 2000. 385 с.59.Крейдлин Г.Е.

Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык.М.: Новое литературное обозрение, 2002. 592 с.60.Крючков С.Е. О присоединительных связях в современном русском языке //Вопросы синтаксиса современного русского языка. М.: Учпедгиз, 1950. С.397–411.19561.Кубрякова Е.С.

Номинативный аспект речевой деятельности: монография.М.: Наука, 1986. 159 с.62.ЛатышевЛ.К.Перевод:проблемытеории,практикииметодикипреподавания: кн. для учителя шк. с углубл. изуч. нем. яз. М.: Просвещение,1988. 160 с.63.Латышев Л.К. Технология перевода: учеб. пособие для студ. лингв, вузов ифак. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Издательский центр Академия, 2005.

320 с.64.Латышев Л.К. Курс перевода: эквивалентность перевода и способы еедостижения. М.: Международные отношения, 1981. 247 с.65.Латышев Л.К., Семенов А.Л. Перевод: теория, практика и методикапреподавания. М.: Академия, 2003. 192 с.66.Левицкий Ю.А.

От высказывания к предложению, от предложения квысказыванию. От предложения – к высказыванию: учеб. пособие. Пермь:Изд-во Перм. Ун-та, 1995. 196 с.67.Леонтьев А.А. Проблемы развития психики. 4-е изд. М.: Изд-во МГУ, 1981.584 с.68.Леонтьев А.А. Лекции по общей психологии: учеб. пособие для вузов поспец. "Психология" / под ред.

А.А. Леонтьева, Е.Е. Соколовой. М.: Смысл,2000. 509 с.69.Леонтьев А.А. Лекция как общение. М.: Знание, 1974. С. 22.70.Леонтьев А.А. Функции и формы речи // Основы теории речевойдеятельности. М.: Наука, 1974. С. 241–255.71.Леонтьев А.А. К психологии речевого воздействия // Материалы IVвсесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М.:Институт языкознания АН СССР, 1972. С.

31–72.72.Леонтьев А.А. Психология общения: пособие для доп. образования. 2-е изд.,испр. и доп. М., 1997. 351 с.73.Макарова Л.С. Коммуникативно-прагматические основы художественногоперевода. М.: Изд-во МГОУ, 2004. 256 с.19674.Маринова, Е.В. Иноязычная лексика современного русского языка: учеб.пособие. М.: Флинта: Наука, 2012. 288 с.75.Маслов Ю.С. Введение в языкознание: учебник для филол. спец. вузов. 2-еизд., перераб. и доп. М.: Высшая школа, 1987. 272 с.76.Миньяр-Белоручев Р.К.

Общая теория перевода и устный перевод. М.:Воениздат, 1980. 237 с.77.Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода: учеб. пособие. М.:Московский лицей, 1996. 208 с.78.Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода: учеб. пособие. М.: Флинта,2009. 216 с.79.Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Наука о переводе (история и теория сдревнейших времен до наших дней): учеб. пособие. М.: Флинта: МПСИ,2006. 416 с.80.ОболенскаяЮ.Л.Художественныйпереводимежкультурнаякоммуникация: учеб.

пособие. М.: Высш. школа, 2006. 335 с.81.Петрова О.В. Введение в теорию и практику перевода (на материалеанглийского языка). М.: АСТ: Восток - Запад, 2007. 96 с.82.Пивуева Ю.В., Двойнина Е.В. Пособие по теории перевода (на английскомматериале): учеб. пособие. М.: Филоматис. 2004. 304 с.83.Поливанов Е.Д. Введение в языкознание для востоковедных вузов: учеб.пособие. Л.: Ленингр.

вост. ин-т им. А.С. Енукидзе, 1928. 220 с.84.Полищук Г.Г., Сиротинина О.Б. Разговорная речь и художественный диалог// Лингвистика и поэтика / отв. ред. В.П. Григорьев. М.: Наука, 1979. С. 188–199.85.Попова З.Д., Стернин, И.А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие. М.:АСТ: Восток - Запад, 2010. 314 с.86.РецкерЯ.И.Теорияперевода ипереводческаяпрактика:Очеркилингвистической теории перевода: монография.

М.: Международныеотношения, 1974. 216 с.19787. Ризель Э.Г., Шендельс Е.И. Стилистика немецкого языка: учебник. М.:Высшая школа, 1975. 315 с.88.СдобниковВ.В.,ПетроваО.В.Теорияперевода.Лингвистикаимежкультурная коммуникация: учебник для студентов лингвист. вузов ифак-тов ин. яз. М.: АСТ: Восток-Запад. 2007.

448 с.89.Слепович В.С. Курс перевода: учебник для студентов высш. учеб. заведенийпо специальности «Мировая экономика». 9-е изд. Минск: Тетра Системс,2011. 320 с.90.Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М.:Знание, 1974. 260 с.91.Сковородников А.П. О функциях парцелляции в современном русскомлитературном языке // Русский язык в школе. 1980. №5 С. 86–91.92.Слюсарева Н.А. О заметках Ф. де Соссюра по общему языкознанию// Заметки по общей лингвистике: пер. с фр. / Общ: ред. и вступ.

ст. икоммент. Н.А. Слюсаревой. 2-е изд. М.: Прогресс, 1990. С. 7–28.93.Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка: учеб. пособие. М.:Издательство литературы на иностранных языках, 1957. 284 с.94.Солодуб Ю.П., Альбрехт А.Ю., Кузнецов Ф.Б. Теория и практикахудожественного перевода: учеб. пособие. М.: Издательский центр«Академия», 2005. 304 с.95.СятковскийС.Проблемыизучениясоциально-речевойреальности(социально-речевое интердействие) // Русский язык за рубежом. М., 1984.№.5.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
1,51 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Влияние лингвопрагматических особенностей немецкого диалога на его перевод
Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6367
Авторов
на СтудИзбе
310
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее