Диссертация (1173455), страница 29
Текст из файла (страница 29)
Факт социального различия между женихом и невестойреалистично обострен в «Повести о Василии Златовласом». В «Повести о ПетреЗлатых ключей», напротив, мотив этот снят, хотя именно «францужский князь»[Там же; 323], не королевич, Петр является неровней «неаполитанской королевне»Магилене [Там же; 324]. Однако он красив, храбр и воспитан, что, по мнениюкоролевны Магилены, выдает его знатное происхождение – знатное, но некоролевское. Несмотря на это, состоявшийся брак автор представляет равным ижеланным для обеих сторон. Более того, в духе сказки король «аглинской»,король «францужской», король «неаполитанской», король «флоренской», король«сисуйской» [Там же; 371] приехали на венчание героев, чтобы почтитьвоссоединение влюбленных после долгих злоключений.Красота главного героя «Повести о Василии Златовласом» подчеркиваетсятак же красноречиво, как и необыкновенная привлекательность Бовы: «И таковыяради красоты… прозва отецъ его Златовласом, понеже у него власы, аки златосияютъ» [Там же; 389].
Индивидуальная особенность внешности героя выноситсяв заглавие. Принципиально, что древнерусские переписчики акцентируют взаглавиях имена главных героев мужского пола. Так, переводчик «Повести оПетре Златых Ключей» заменяет находившееся в оригинальном названии имягероини на имя героя, «в отличие от всех своих предшественников, считая134главным героем не добродетельную красавицу Магелону, а ее мужа, Петра»247.
Онтакже исключает имена Магилены и Петронилы из официального письма ктурецкому султану248,чтоподчеркиваетвторостепеннуюрольженскогоперсонажа. В.Д. Кузьмина справедливо объясняет факт переименования повестиопределенной традицией древнерусской письменности, ссылаясь на названиятаких мирских повестей XVII века, как «Повесть о Фроле Скобееве», «Повесть оКарпе Сутулове», последнюю из которых логичнее было бы именовать«Повестью о Татиане Сутуловой», поскольку супруг исчезает в экспозициисюжета и возвращается лишь в развязке.Триждыв «ПовестиоВасилииЗлатовласом» проявляетсямотивсоответствия будущей супруги красоте и мудрости героя: «Дабы была ему во всемподобна красотою и разумом» [ПЛДР; XVII (1); 389].
Именно мотив соответствиядвигалтакжеЕрусланомЛазаревичем,намеревающимсявзятьвженыпрекраснейшую из женщин, которая будет соответствовать ему, самому сильномуиз воинов. Королевна Полиместра не только не уступает Василию в красоте, но,как говорит купец: «Красотою лепше тебя и разумом подобна тебѣ» [Там же;389].Эпитет «прекрасная» в отношении главной героини употребляется вдревнерусской повести часто [Там же; 389, 390, 393, 395, 396, 400, 404, 405, 406;307, 309, 310, 318, 319, 320, 322]. Но в отличие от персонажей рассматриваемыхвыше рыцарских романов, женские образы имеют эту характеристику отнюдь непри каждом своем появлении в сюжете. Порой авторы именуют героинь просто«королевной Полиместрой», «царевной Настасией Варфоломѣевной» [Там же;319], «Клеопатрой» [Там же; 254], «дочерью Настасией» [Там же; 319].
ВасилийЗлатовласый называет «прекрасной» не только главную героиню, королевну, но иее служанок: «госпоже прекрасная девица» [Там же; 396, 398, 400, 401]. Эпитет«прекрасная»древнерусскиекнижникинеиспользуют,какпостоянноприсутствующий топос образа главной героини, королевны, вне зависимости от247Кузьмина В.Д. Рыцарский роман на Руси. Бова, Петр Златых Ключей. М.: Наука, 1964. С. 179.248Там же. С. 184.135того, заслужен ли он, а скорее воспринимают как троп, появляющуюся по волеавтора значимую подробность.Василий и Полиместра так же своевольны, как и главные герои переводныхрыцарских романов. Василий угрожает отцу: «Аще прошения моего неисполниши, то смертию мя умориши», – и отец исполняет небезопасное желаниесына: «Азъ с тебя воли не снимаю, чини по своему намѣрению» [ПЛДР; XVII (1);391].
Речевая характеристика королевны Полиместры представляет ее столь жесвоенравной и самолюбивой. Через противопоставление своего величия иничтожества сватающегося жениха она демонстрирует гордый нрав. Королевна неспрашивает мнения отца относительно сватовства, заочно оскорбляя чешскогокоролевича [Там же; 390]. Обесчещенная в финале, она манипулируетполитическими решениями короля с целью добиться супружества, и король«обѣщевает ему (Василию) все свое Франчюское королевство по смерти своейотдати» [Там же; 405].Героиня смекалиста, любопытна и хитра.
Как и Магилена, она догадываетсяо благородном происхождении героя: «Стала кралевна на него зѣло прыткосмотрѣти и думати, и видѣ его, что он не простаго роду» [Там же; 398].Полиместра также пытается выведать истинное происхождение приглянувшегосяей Василия. Делает она это менее изящно, чем Магилена: не добрыми речами,уговорами, расспросами через третье лицо, а с помощью вина: «И стала ево поить,дабы ево из ума вывести» [Там же; 398].Не стерпев своего любопытства, Полиместра задумала посетить домВасилия в виде служанки. Замечательна подробность, приводимая автором: «Самаже возжелала идти провожать королевича, а наипаче подарковъ желая хорошихъот него» [Там же; 400].
Желание даров слуги (Василий скрывал своепроисхождение), речевая характеристика, на которую обращал внимание А.М.Панченко, указывая на неприемлемую и грубую реакцию Полиместры насватовство: «Не тертъ де – не калачъ, не мят де – не ремень, не тот де сапогъ – не136в ту ногу обутъ»249 [ПЛДР; XVII (1); 390], – выдают в ней скорее характерпредприимчивоймещанкииликупчихи,чемкоролевны.Неорганичнокоролевское происхождение и Дружневне: «И прекрасная королевна, подкиняглаву под столъ… хватала Бовину главу и целовала его во уста, и во очи, и воуши» [Там же; 281]. Лишь королевна Магилена отличается воспитанностью иблагородством.Изображениеженскихперсонажей,такимобразом,свидетельствует и о среде, в которой создавалось или перерабатывалосьпроизведение.Женские образы оригинальных повестей осознают ценность девическойчести, что гораздо менее присуще героиням рассматриваемых выше переводныхрыцарских романов.
«Прими мечь и отсѣки мою главу, а таковаго безчестия нетвори!» [Там же; 402] – говорит королевна Полиместра Василию. Когда Еруслансилой принуждает беззащитных царственных сестер Прондору, Мендору и Легиюк любви, они отвечают ему трогательной речью: «Когда я была у отца своего воцарствѣ, тогда я была красна и хороша, а нонѣ – полоняное тѣло» [Там же; 310].Оскорбленные богатырем сестры также бесстрашно высказывают свое мнение оего поступке: «Ты что за храбръ? Обычная твоя храбрость – что ты насъ, дѣвокъ,разъгнал <…> грабилъ» [Там же; 309], – за что и платят жизнью. Интересно, что вповести XVII века конфликт сопротивления женщины посягновению мужчины наее честь обыкновенно завершается ее поражением, тогда как женские персонажиXVI века избегают насилия любой ценой, в том числе собственной смертью.Для королевны Магилены целомудрие также важно, она помышляет лишь очестном браке с рыцарем Златых Ключей.
Однако Магилена тайно покидает домотца и матери с возлюбленным, отправляется в опасное путешествие вдвоем снедавно знакомым, хотя и любимым мужчиной. Безусловно, Магилена передотъездом берет с Петра клятву хранения ее чести. Но лишь только героинязасыпает в лесу на руках Петра, как тот соблазняется: «И не могъ удержаться,249Панченко А.М. История русской литературы.
В 4 т. Т. 1. Л., 1980. [Электронный ресурс]. Режим доступа:http://feb-web.ru/feb/irl/rl0/rl1/rl1-2912.htm137растегалъ платие ее противъ грудей, хотя далее видѣть бѣлое тѣло ее» [ПЛДР;XVII (1); 347]. Неизвестно, к чему привела бы сложившаяся в лесу ситуация, еслибы провидение не разлучило возлюбленных за нарушение клятвы. КоролевнаДружневна, как говорилось выше, и вовсе не прекословит герою: соединяется сним, рождает детей вне законного брака. Полиместра же боится даже посетитьдом Василия, который находится по соседству, и догадавшись, что ее хитростьоблачения в служанку раскрыта, «начат ужасатися и лице ея начатъ измѣнятися»,«во исступлении ума своего бысть» [Там же; 401].«Повесть о Василии Златовласом» полна психологических характеристикгероев, их экспрессивных реакций, мотивации поступков, что было новаторствомдля древнерусской словесности.
Гиперболизированную эмоциональность мыотмечали как черту, присущую персонажам переводной «Повести о Петре ЗлатыхКлючей». Вероятна ориентация древнерусского книжника на переводнуюповесть. Королевна Полиместра, «сама внѣ ума своего» [Там же; 400], «начатъразмышляти» [Там же], «усумнѣваетца» [Там же].Исполнена психологизма речевая характеристика Полиместры: поруганнаяВасилием, она лжет, пытаясь сохранить лицо перед служанками: «Токмо упоилъменя зѣло, не могу азъ!» [Там же; 403]. Король отец, прочтя о растлении дочери,«покры лице свое дланию, и покивав главою своею, и сказа кралевѣ своей, ивеликия печали наполънилися» [Там же; 404].
В этом фрагменте авторраспространяет этикетную формулу «великия печали наполънилися» ценнымиреалистичными деталями: «покры лице свое дланию, и покивав главою своею», –которые зримо передают состояние оскорбленного отца.Образ королевны Полиместры – единственный персонаж, столь близкийженским образам переводных рыцарских романов.