Диссертация (1173447), страница 15
Текст из файла (страница 15)
79–84]:[a] – быстрый, яркий, простой, скорее резкий, скорее светлый, скореесильный, скорее цветной, скорее приятный, скорее мелкий (плоский), скореебольшой;[ə] – сильный, тусклый, темный, скорее быстрый, скорее бесцветный,скорее плавный, скорее неприятный, скорее сложный, скорее большой, скорееглубокий;[i] – быстрый, бесцветный, скорее простой, скорее маленький, тусклый,скорее темный, скорее неприятный, скорее слабый, скорее мелкий, скорееплавный;[e] – мелкий (плоский), тусклый, бесцветный, скорее маленький, простой,скорее резкий, скорее медленный, скорее приятный;[l] – скорее малый, скорее сложный, скорее медленный, скорее цветной,скорее яркий, скорее сильный, скорее глубокий, скорее темный, скорее плавный,скорее приятный;[s] – малый, медленный, скорее мелкий (плоский), скорее тусклый, скореенеприятный, скорее слабый, скорее бесцветный, скорее простой, скорее светлый,скорее плавный;[d] – резкий, сильный, быстрый, скорее малый, скорее приятный, скорееглубокий, скорее цветной, скорее яркий, скорее светлый, скорее сложный;[ʁ] – скорее быстрый, темный, скорее цветной, скорее малый, скореерезкий, скорее неприятный, скорее сильный, скорее глубокий, скорее тусклый,скорее сложный;[t] – сильный, мелкий (плоский), яркий, резкий, быстрый, цветной, скореемалый, скорее простой, скорее приятный, скорее светлый;89[p] – сильный, резкий, быстрый, скорее мелкий (плоский), скорееприятный, скорее малый, скорее простой, скорее светлый, скорее яркий, скореецветной;Следовательно, наиболее частотными являются ассоциации, передающиеследующий смысл:1.
быстрый (в основе высказываний находится перечисление результатов идоводов проводимой политики. Также речь идет об ограничении избирателя повремени для принятия решения о выбираемом кандидате. Данная характеристикаусиливает быструю и живую речь оратора и незамедлительную реакциюоппонента);2. сильный (кандидат в президенты демонстрирует уверенность вправильности своего политического курса);3. неприятный, тусклый (речь идет о перечислении проблем, которые стоятперед действующей властью);4.
малый, простой (полученные характеристики интенсифицируют выборсоответствующейлексикивысказывания,использованнойкандидатомвпрезиденты с целью быть понятым всеми социальными слоями общества).Рассмотрим на примере текста №17 зависимость смысла высказывания отего звукового состава.La ligne que je veux avoir pour la France c’est une ligne que je qualifierais degaullo-mitterrandienne. C’ est l’indépendance de la France. C’est pour ça que je veuxune France forte qui fasse des réformes qui soient crédibles et qui soient fortes enEurope, parce que notre monde est de plus en plus déstabilisé.
Il est déstabilisé sur leplan économique avec une guerre sans merci. Il est déstabilisé sur le plan de notresécurité internationale, parce que le terrorisme se joue hors de nos frontières aussi dansla zone irako-syrienne en Libye, dans la zone sahélo-saharienne et parce qu’il estdéstabilisé par une recomposition des alliances. Dans ce contexte-là, je veux une Francequi sache construire la paix. Ma priorité, en termes de politique étrangère, ce sera lalutte contre le terrorisme islamiste.
En continuant le travail dans les alliances et à cetitre, je proposerai à Monsieur Trump de continuer de travailler avec les Etats-Unis90d'Amérique, qui sont nos partenaires en termes de renseignements, qui sont nospartenaires autour de la table du Conseil de sécurité des Nations Unies. Nous en avonsbesoin. Et je souhaite que nous continuions ce travail, parce que nous avons depuis laSeconde Guerre mondiale et, même avant, été dans le même camp classiquement avecnotre voix indépendante et je m’en félicite, et je porterai cette même voix. Par exemplelorsque la France a refusé d’accompagner le conflit en Irak. Mais nous avons besoind’avoir cette coopération forte pour notre sécurité.
Je veux aussi poursuivre avec M.Trump le travail qui était commencé sur le climat. Nous avons besoin d’ une vraiepolitique....Non, mais je lui propose de le faire, parce que sa société civile n’a pas le mêmeavis que lui, parce qu’il va vite comprendre que ce n’est pas son intérêt. Donc, jeproposerai à Monsieur Trump de continuer de travailler ensemble sur le planéconomique. Je veux une Europe justement plus forte, parce que si nous voulons êtrecrédible face aux Etats-Unis d’Amérique, on a besoin d’avoir un marché européenintégré et fort pour nous protéger.
C'est le sens des réformes que je porte avec un vraimarché européen et en particulier une vraie politique de marchés publics et d’achatseuropéens. Quant à M. Poutine, il est autour de la table sur plusieurs sujets dediscussion. Le conflit ukrainien: il faut désescalader ce conflit, il faut progressivementle normaliser. Mais il faut qu’il respecte le processus en cours et le conflit en Syrie ou làil doit être autour de la table.
Il est un des éléments de la réponse, mais en aucun cas jene serai soumis au diktat de M. Poutine. C’ est ma grande différence avec le projet deMme Le Pen, qui est là, dans un vrai projet de soumission à l’égard de M. Poutine et dela Russie, soumission financière [Débat de l’entre-deux-tours _ Marine Le Pen _Emmanuel Macron, 2:35:58].Смысл данного текста заключается в представлении кандидатом впрезиденты своей политической программы электорату в случае избрания на постпрезидента страны. Основу первого семантического комплекса составляютлексические единицы, объединенные лексемой «la ligne»:91la France, gaullo-mitterrandienne, l’indépendance, je veux, des réformes,crédibles, fortes en Europe, construire la paix, ma priorité, la lutte, le terrorismeislamiste, continuer de travailler, nos partenaires, notre voix indépendante, même, laFrance a refusé, cette coopération forte, notre sécurité, une vraie politique, travaillerensemble, je veux, une Europe , plus forte, être crédible, un marché européen, intégré,nous protéger, le sens des réformes, un vrai marché européen, une politique,désescalader des conflits, normaliser, je ne serai soumis, ma grande différence.Ко второму семантическому комплексу с ядерной лексемой «le monde»,выражающемуактуальныепроблемы,существующиевстранеинамеждународной арене, относятся лексические единицы:déstabilisé, sur le plan économique,une guerre sans merci, sécuritéinternationale, le terrorisme, une recomposition des alliances, le conflit en Irak, sasociété civile, n’a pas le même avis, ce n'est pas son intérêt, face aux Etats-Unisd’Amérique, le conflit ukrainien, il faut qu’il respecte le processus en cours, le confliten Syrie, être autour de la table, un des éléments de la réponse, diktat, un vrai projet,soumission financière.В исследуемом тексте говорящий противопоставляет свою программуполитическому курсу своего оппонента, проводя параллель с политикой России иСША: «...si nous voulons être crédible face aux Etats-Unis d’Amérique...
Il est un deséléments de la réponse, mais en aucun cas je ne serai soumis au diktat de M. Poutine,c’est ma grande différence avec le projet de Mme Le Pen, qui est là, dans un vrai projetde soumission, à l’égard de M. Poutine et de la Russie, soumission financière».Как мы видим из приведенного выше примера, участник коммуникацииимеет целью донести свою позицию до аудитории, навязать свое мнение итранслировать эмоции.
Такая позиция по отношению к оппоненту вызванастремлением повлиять на исход теледебатов и, как следствие, на выборы на постглавы государства.С целью интенсификации смысла политик употребляет эпитеты дляхарактеристики направления своего политического вектора: forte, crédible,indépendente, vraie.92Кандидат в президенты прибегает к использованию выделительногооборота «c’est pour ça que…», «c’est ma grande différence…qui est là».Также с целью привлечь внимание аудитории, раскрывая смыслвыступления в конце фразы, политик применяет катафору: «Ma priorité…la luttecontre le terrorisme islamiste».А теперь проследим как звуковой состав приведенного отрывка связан сего смыслом.
Для изучения данного вопроса приведем транскрипцию текста.[la `liɲ kə ʒə vø av `waʁ puʁ la `fʁɑ̃s sɛ tyn `liɲ kə ʒə ka li fi `ʁɛ də ɡo lɔ mi teʁɑ̃ `djɛn||se lɛ̃ de pɑ̃ `dɑ̃s də la `fʁɑ̃s sɛ|| puʁ `sa kə ʒə `vø yn fʁɑ̃s `fɔʁ tə ki `fas de ʁe`fɔʁ m| ki swa kʁe `dibl e ki swa `fɔʁt ɑ̃ nø `ʁɔp paʁ sə kə nɔ tʁə `mɔd̃ ɛ də ply zɑ̃ plydes ta bi li `ze|| I lɛ des ta bi li `ze syʁ lə `plɑ̃ e kɔ nɔ `mi ka vɛ kyn `ɡɛʁ sɑ̃ mɛʁ `si|| I lɛdes ta bi li `ze syʁ lə `plɑ̃ də nɔ tʁə se ky ʁi `te ɛ̃ tɛʁ na sjɔ` nal paʁ sə kə lə te ʁɔ `ʁi sməsə `ʒu ɔʁ də no fʁɔ̃ `tjɛʁ o si dɑ̃ la `zo ni ʁa kɔ si `ʁjɛn ɑ̃ li `bi dɑ̃ la zon sa e lɔ sa a `ʁjɛne paʁ sə ki lɛ des ta bi li `ze pa ʁyn ʁə kɔ̃ po zi `sjɔ̃ de za `ljɑ̃s|| dɑ̃ sə kɔ̃ `tɛk stə la ʒə `vøyn `fʁɑ̃s ki saʃ kɔs̃ `tʁɥiʁ la `pɛ|| ma pʁi ɔ ʁi `te ɑ̃ tɛʁ mə də pɔ li `ti ke tʁɑ̃ `ʒɛʁ sə sə `ʁala `lyt kɔ̃ tʁə lə te ʁɔ `ʁis mi sla `mist|| ɑ̃ kɔ̃ ti `nɥɑ̃ lə tʁa `vaj dɑ̃ le za `ljɑ̃s e a sə `titʁ ʒəpʁɔ po `zʁe a mə sjø `tʁœ̃p də kɔ̃ `ti nɥe də tʁa va `je a vɛk le zə ta zy ni da me `ʁik ki`sɔ̃ no paʁ tə `nɛʁ ɑ̃ tɛʁ mə də ʁɑ̃ sɛɲ `mɑ̃ ki sɔ̃ no paʁ tə `nɛʁ o tuʁ də la `ta blə dy kɔ̃`sɛj də se ky ʁi `te de na sjɔ̃ zy `ni|| nu zɑ̃ na vɔ̃ bə `zwɛ|̃ | e ʒə `swɛt kə nu kɔ̃ ti ny `jɔ̃ sətʁa `vaj paʁ sə kə nu za `vɔ̃ də pɥi la sə ɡɔd̃ ɡɛʁ mɔ̃ `djal e mɛ ma vɑ̃ e `te dɑ̃ lə mɛm`kɑ̃ kla si `kmɑ̃ a vɛk nɔ tʁə `vwa ɛ̃ de pɑ̃ `dɑ̃t e ʒə mɑ̃ fe li `sit e ʒə pɔʁ tə `ʁe sɛt mɛm`vwa|| pa ʁɛɡ `zɑ̃ plə lɔʁ skə la `fʁɑ̃s a ʁə fy `ze da kɔ̃ pa `ɲe lə kɔ̃ `fli ɑ̃ ni `ʁak|| mɛ nuza vɔ̃ bə `zwɛ̃ da `vwaʁ sɛt kɔ ɔ pe ʁa sjɔ̃ `fɔʁ tə puʁ nɔ tʁə se ky ʁi `te ʒə `vø o si puʁ`sɥi vʁa vɛk mə sjø `tʁœ̃p lə tʁa `vaj ki e tɛ kɔ mɑ̃ `se syʁ lə kli `ma|| nu za vɔ̃ bə `zwɛ̃dyn vʁɛ pɔ li `tik||]...[`nɔ̃ mɛ ʒə lɥi pʁɔ `poz də lə `fɛʁ paʁ sə kə sa sɔ sje `te si `vil na `pa lə mɛ ma`vi kə `lɥi paʁ sə kil va vit kɔ̃ `pʁɑ̃ dʁə kə sə nɛ `pa sɔ̃ nɛ̃ te `ʁɛ|| dɔk̃ ʒə pʁɔ po `zʁe amə sjø` tʁœ̃p də kɔ̃ ti `nɥe də tʁa va `je ɑ̃ `sɑ̃ blə syʁ lə `plɑ̃ e kɔ nɔ `mik|| ʒə `vø y nø93`ʁɔp ʒy stə mɑ̃ ply `fɔʁt paʁ sə kə si nu vu `lɔ̃ ɛ tʁə kʁe `di blə fa so zə ta zy ni da me`ʁik ɔ̃ na bə `zwɛ̃ da `vwaʁ œ̃ maʁ `ʃe ø ʁɔ pe `ɛ̃ ɛ̃ te `ɡʁe e `fɔʁ puʁ nu pʁɔ te `ʒe|| sɛ ləsɑ̃s de ʁe `fɔʁ mə kə ʒə `pɔʁt a vɛk œ̃ vʁɛ maʁ `ʃe ø ʁɔ pe `ɛ|̃ | e ɑ̃ paʁ ti ky lje yn vʁɛ pɔli `tik də maʁ `ʃe py `blik e da `ʃa ø ʁɔ pe `ɛ̃ kɑ̃ ta mə sjø pu `tin I `lɛ o tuʁ də la `ta bləsyʁ ply zjœʁ sy `ʒɛ də dis ky `sjɔ|̃ | lə kɔ̃ `fli yk ʁɛ `njɛ̃ il fo de zɛs ka la `de sə kɔ̃ `fli il fopʁɔ ɡʁe si vmɑ̃ lə nɔʁ ma li `ze|| mɛ il `fo kil ʁɛs `pɛk tə lə pʁɔ se `sys ɑ̃ kuʁ e lə `kɔ̃ fliɑ̃ si `ʁi u la il dwa `ɛtʁ o tuʁ də la `tabl ||il ɛ œ̃ de ze le mɑ̃ də la ʁe `pɔs̃ mɛ ɑ̃ no kœ̃ `kaʒə nə sə ʁe su `mi o dik `ta də mə sjø pu `tin|| se ma ɡʁɑ̃d di fe `ʁɑ̃s a vɛk lə pʁɔ `ʒɛ dəma dam lə `pɑ̃ ki ɛ la dɑ̃ zœ̃ vʁɛ pʁɔ `ʒɛ də su mi `sjɔ̃ a le ɡaʁ də mə sjø pu `tin e də laʁy `si su mi `sjɔ̃ fi nɑ̃ `sjɛʁ||].Наиболее частотными в приведенном тексте являются следующие звуки:[a] – быстрый, яркий, простой, скорее резкий, скорее светлый, скореесильный, скорее цветной, скорее приятный, скорее мелкий (плоский), скореебольшой;[ə] – сильный, тусклый, темный, скорее быстрый, скорее бесцветный,скорее плавный, скорее неприятный, скорее сложный, скорее большой, скорееглубокий;[r] – скорее быстрый, темный, скорее цветной, скорее малый, скореерезкий, скорее неприятный, скорее сильный, скорее глубокий, скорее тусклый,скорее сложный;[s] – малый, медленный, скорее мелкий (плоский), скорее тусклый, скореенеприятный, скорее слабый, скорее бесцветный, скорее простой, скорее светлый,скорее плавный.Данные проведенного нами статистического анализа звуков в тексте №17позволяют сделать вывод о преобладании их следующих особенностей:1.