Диссертация (1173162), страница 11
Текст из файла (страница 11)
По этой причине пресс-релиз такженазывают межстилевым жанром [Носова 2011]. Для пресс-релиза, как и жанровпублицистического стиля, характерно помещение новости в контекст социума[Роляк 2014] и употребление нейтральной лексики, а также вкрапленийэкономической и политической лексики [Солганик 1997]. Например: to representthe brands in its advertising campaigns, the launch of the Diet Coke IT‟S MINEprogram, Diet Coke is partnering with celebrity stylist (27 января 2016 г.) [CocaCola Company URL], Citi today announced its intention to sell its Consumer Bankingoperations; businesses, which include retail banking and credit card operations, willbe transferred from Citicorp into Citi Holdings and will report financial results as partof Citi Holdings (19 февраля 2016 г.) [Citygroup URL].
При этом пресс-релиз несодержит оценочной лексики и синтаксических конструкций (восклицательных ивопросительных предложений). С точки зрения жанровой гибридности прессрелиз имеет наибольшее количество общих черт с публицистическим жанромрепортажа. Он также сообщает информацию об актуальном событии, однако приэтомпресс-релизобладаетиндивидуальнымиособенностями.Репортажподразумевает эмоциональное наполнение текста, эффект «присутствия» читателяна месте события, в то время как пресс-релиз не содержит авторского мнения,изложение нейтрально.В некоторых случаях пресс-релиз, как и жанры научного стиля, содержиттерминологическую лексику, что также подтверждает идею гибридности этогожанра.
Это термины из определенной сферы, интересной и / или важной дляцелевой аудитории. Например: Apple® today announced financial results for itsfiscal 2016 first quarter ended December 26, 2015; The Company posted recordquarterly revenue of $75.9 billion and record quarterly net income of $18.4 billion, or$3.28 per diluted share; Apple‟s board of directors has declared a cash dividend of$.52 per share of the Company‟s common stock (26 января 2016 г.) [Apple URL]. Вданном случае текст ориентирован на акционеров компании и содержит56терминологиюизфинансовойсферы,понятнуюспециалистамизаинтересованным лицам.Сжатость, лаконичность, четкая структура и одновременно информативнаянасыщенность пресс-релиза сближает этот жанр с жанрами официально-деловогостиля [Роляк 2014].
Заголовок пресс-релиза указывает на тему сообщения, лидабзац кратко и четко вводит основную информацию. Например, пресс-релизкомпании «Volkswagen» (14 ноября 2016 г.) включает четыре абзаца.Volkswagen Unveils Passat GT Concept at Automobility LANov 14, 2016Herndon, Va. – This week at Automobility LA, Volkswagen of America, Inc. will unveil thePassat GT concept, designed by the company‘s North American engineering hub in Chattanooga,Tenn.
Combining fresh styling updates with the powerful 280-hp VR6® engine, the Passat GT conceptpreviews a potential addition to the Passat lineup. The concept was created by Volkswagen‘s NorthAmerican Engineering and Planning Center in Chattanooga based on extensive feedback from U.S.customers and dealers.―The Passat GT is an early example of how the new Volkswagen North American Region willmeet the needs and desires of American customers going forward,‖ said Dr. Matthias Erb, ChiefEngineering Officer, North American Region, Volkswagen.
―We have the freedom and theresponsibility to shape future North American vehicles here in the U.S., combining engineeringresources from around the world with our unique perspective and talented local team.‖More than 20 design changes from the standard Passat mark the GT as a unique, eye-catchingsedan. Starting from the black honeycomb grille insert with red accent lines that harken to those on theVolkswagen Golf GTI, the upgrades include unique bumper treatments, black window surrounds, ablack roof and trunk spoiler, LED headlights, smoked taillights, a dual trapezoidal exhaust and a sportmuffler.
The 19-inch Tornado wheels cover red-painted brake calipers, and a 0.6-inch reduction in rideheight gives the Passat GT concept a road-hugging stance.Inside, the Passat GT creates a sportier impression with carbon-fiber pattern door trim andinstrument panel, two-tone black-and-gray sport seats with contrast stitching, a black headliner andpiano black center console trim. Power comes from the Volkswagen 3.6-liter FSI® VR6, which makes280 horsepower, tied to a six-speed DSG® dual-clutch automatic transmission, controlled throughshift paddles behind the steering wheel (https://media.vw.com/en-us/releases/801) [Volkswagen URL].Первый абзац, лид, информирует читателя о событии, описанном в текстепресс-релиза. Второй абзац – цитата главного инженера компании, в которойизлагается основная стратегия деятельности компании в Северной Америке.
Двапоследующих абзаца описывают инновации в модели «Volkswagen» во внешнемдизайне и дизайне салона, соответственно. Каждый абзац состоит из двухраспространенных предложений и содержит максимальный объѐм информации,необходимой для подробного описания автомобиля.57В некоторых случаях пресс-релиз может иметь черты разговорного стиля,например, содержать разговорную лексику: But after the kids devour all the candy,what else will they eat? (24 апреля 2016 г.) [The Harris Poll URL]; the affection fansfeel for Diet Coke is truly unique (27 января 2016 г.) [Coca-Cola Company URL]. Засчет использования данных лексических единиц компании стремятся придатьтексту оттенок непосредственности, сделать его менее официальным, а языксообщения – похожим на речь представителей целевой аудитории в ситуацияхповседневного общения.Такая характеристика Интернет-коммуникации, как отсутствие жесткойрегламентированности вербального поведения, создает условия для нарушенияопределенных норм, присущих традиционной, офлайн коммуникации, что ведет квозникновению новых уникальных правил Интернет-общения.
Так, Д. Кристал всвоей работе «Language and the Internet» обобщает свойства устной и письменнойкоммуникации и говорит о том, что язык сети Интернет (Netspeak) обладаетчертами как письменной, так и устной речи. Устная коммуникация динамична,ограничена во времени, осуществляется при непосредственном контакте, когдаговорящий знает / видит слушающего, высказывания зачастую не имеют четкойструктуры, допускается использование разговорных выражений, усеченных форм(isn‟t и т.д.).
Письменная речь статична, ограничена в пространстве, автор не знает/ не видит адресата, письменный текст имеет четкую структуру, редкодопускается использование разговорных выражений. При этом различные формывзаимодействия в Интернете (чаты, электронная почта, блоги) сочетают в себеданные характеристики с различной степенью выраженности [Crystal 2004].Например, в пресс-релизе «Ford Fireworks Ready to Add More Sparkle…»[Ford URL], опубликованном на официальном сайте компании «Ford» 22 июня2017 г., присутствует следующая синтаксическая особенность: однородныеприложения, относящиеся к имени собственному Big Sean, перечисляются черезкосую черту: Detroit native and singer / songwriter / philanthropist Big Sean.
Данноенаписание присуще письменной речи (чаще научной и деловой [ПРОП 2006]);для устной коммуникации более традиционным является использование союза58andпередпоследнимэлементомперечисления.Вдругомпримере–информационном бюллетене компании «Coca-Cola» от 23 декабря 2016 г.
–встречается несколько приемов, отличающих устную речь: Santa takes selfies?!See St. Nick show off his playful side in new Coke holiday pics. Во-первых, в текстеодной из статей выпуска информационного бюллетеня используется сочетаниевопросительного и восклицательного знаков, при этом вопросительный знакхарактеризуетпредложениепопредложение),восклицательныйцелизнаквысказыванияпередает(вопросительноеэмоциональнуюокраскувысказывания [Розенталь 1997] (в данном случае, недоумение). Во-вторых, словаselfy (a photograph that one has taken of oneself, typically one taken with a smartphoneor webcam and shared via social media [OD URL]) и pic (a photograph or cinema film[OD URL]) являются разговорными.Вследствие такого смешения характеристик авторы говорят об Интернетекак новой «устно-письменной» форме коммуникации.
С одной стороны,невозможно рассматривать Интернет-общение, как простую фиксацию устнойречи в письменной форме, принимая во внимание гипертекстуальность иполимодальностьонлайнобщения.Сдругойстороны,даннаяформакоммуникации не может считаться полностью устной, поскольку широкопредставлена письменными текстами [Лутовинова 2008].Пресс-релиз является основным и наиболее показательным жанром PRдискурса. В литературе подробно освещаются принципы составления текстовданного жанра. Пресс-релиз посвящен одному актуальному событию ипредставляет реальные факты, он выражает корпоративную точку зрения, длянего характерно «скрытое авторство», кроме того, данный жанр не подразумеваетэмоционального отношения к описываемому объекту / событию.
Информацияпресс-релиза представлена кратко и лаконично, как правило, он имеет формат А4, структура пресс-релиза представляет собой «перевернутую пирамиду». Сегоднядля размещения пресс-релизов компании часто выбирают сеть Интернет.59Выводы по ГЛАВЕ 1Связи с общественностью обеспечивают достижение взаимопонимания игармоничных взаимовыгодных отношений между субъектом PR и широкойаудиторией за счет совершенствования контактов между ними. PR представляетсобойсериюскореллированныхдействий,осуществляемыхвтечениедлительного времени и направленных на формирование определенного образасубъекта PR в сознании аудитории.Изначально PR-технологии применялись большей частью в рамкахполитической деятельности, однако со временем стали проникать во все сферыжизни: экономику, образование, культуру и т.д.