диссертация (1169467), страница 19
Текст из файла (страница 19)
К этойгруппе, так называемых, элитных текстов принадлежали курсы, написанныеЖаманом (Jamin) для Эколь Политекник143.Ко второй группе учебников относились такие книги, которые не моглизаинтересовать студентов ввиду очень низкого уровня качества самих материалов,слишком элементарного для учеников. В 1891 году дыра между двумя группамибыла, наконец, заполнена трехтомником «Уроки основ физики» (Lecons dephysique generale), объем которого составил всего 1400 страниц.
Издателемучебника стал уже известный Готье-Виллар. Именно эта работа удовлетворилакритериям Эмэ Витца (Witz) к учебникам и книгам по физике.Книга представляла собой краткое и точное изложение основных работмэтров, и в ней уделялось большее внимание именно анализу основных выводов,к которым приходят авторы в своих трудах.
Это было важно, так как вместо того,чтобы подчеркивать основные идеи и доктрины, которые составляют основунауки, книги того времении предлагали бессчисленное количество фактов сописанием инструментария. Профессора должны были тренировать умыстудентов и укреплять их способность к суждению гораздо больше нежелиготовить их к экзаменам и тестам.Также большую озабоченность по поводу состояния учебников по физикевысказывали представители католического образования.
Их волновало качествоучебников. Поэтому когда Эдуард Брэнли, профессор физики Парижскогоpolytechnique. Bibliothèque. Catalogue de la Bibliothèque de l'École polytechnique. – P.:Gauthier-Villars, 1881. – 756 p.143École91католического института опубликовал свою работу, которая отличилась низкимуровнем изложения, скорее элементарным, рассчитанным только на студентовбаклавриата, иезуит физик Тирион воспользовался случаем и сформулировалкачества, которыми должен обладать образцовый писатель и составительучебников144.Таким образом, согласно Тириону, автор учебинков должен бытьподлинным ученым и опытным педагогом со склонностью к точным,выдержанным и методологическим описаниям.
С целью сохранить свой текстточным и лаконичным, в то же время оставаясь простым и легким в изложении,он должен знать гораздо больше, чем он перекладывает на бумагу. Без этихкачеств писатель не может представить научные принципы ясными для студенты,развивать идеи в последовательном порядке одну за другой, предвидеть ипредвосхищать тредности, отделять важное от второстепенного и охранятьосновные истины таким образом, чтобы они не затерялись в море неясныхдеталей.
Высшее знание автора должно быть сохранено про запас, использованотолько для того, чтобы освещать, не ослеплять, бросать свет на рассматриваемыйпредмет145.Лучшее использование его таланта к описанию должно заключаться в том,чтобы скрывать трудности, с которыми он сталкивается в поптыках достигнутьпростоты и точности изложения. Он должен обладать знанием ученого и талантомучителя, а также, по возможности, использовать и литературные навыки.
А еслион способен найти издателя, заинтересованного и готового обеспечить материалясными и выразительными диаграммами, то эта сам автор и его работа неминуемообречены на широкое распространение и повсеместную популярнсть.Существало мнение, что модель издательства научных монографий иучебников во франкоязычном научном сообществе превосходила английскую иPaul H. W. From knowledge to power: the rise of the science empire in France, 1860-1939. –Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
– 743 p.145 IBID. P. 467.14492немецкую. Классическое утверждение, подтверждающее этот факт, можно найтиу Пьера Дюгема, в его анализе национальных стилей мышления146.Это подтверждает и мнение Виктора ван Трихта, который в своем обзорепереводов Дженкина и Максвелла жаловалася на то, что в английских и немецкихнаучных книгах не хватает порядка, а также присутствует чрезмернаянеуэрудированность147.
Также когда бельгийский математик Жан-Поль Мансьонделал обзор французского перевода эссе об основах геометрии Бертрана Рассела,образец ясного машления в англо-саксонском мире, он нашел вторую главукрайне туманной и неясной.С такой же проблемой столкнулись французские издатели при публикацииперевода Максвелла, великого трактата об электричестве. Первое англискоеиздание 1873 года не послужило распространению Максвелловских идей воФранции, хотя они были известны благодаря некоторым другим французскимработам (например, Макарта и Жубера).Только благодаря переводу второгоиздания, которое было обновлено уже после смерти Максвелла, величие егоработы было признано во Франции.Однако издатели все же столкнулись с проблемами, которые происходилиот неясного языка, а также искусственного и нелогичного описания.
Этинедостатки касались как первой часи труда, посвященной электростатике, так ичасти, касающейся электромагнетизма, в которой содержались основные идеиученого. Таким образом, перевод оказался более современым и лучшеструктурированным для французских читателей. Попытка прояснить работуМаксвелла коренится во французской экспериментальной традиции.Появление новых институтов высшего образования привело к взрывунаучных публикаций практически в каждой области науки. Однако были иисключения. Так, метеорология, в развитии которой именно Франция скрылаключевую роль, не была приоритетной сферой для исследований и научныхDuhem P.
La science allemande. – P.: Gauthier-Villars, 1916. – 189 p.Paul H. W. The role and reception of the monograph in nineteenth-century French science//Development of Science Publishing in Europe, Elsevier, Amsterdam. – 1980. – P. 123-148.14614793публикаций вплоть до XX века. В своем труде по метеорологии Альфред Ангосвязал это с нехваткой какого-либо постоянного обучения французов по этойдисциплине либо по геофизике в целом. За исключением Института сельскогохозяйства, метеорология не была включена в программу обучения французскихучреждений высшего образования.
В других же странах этот предметфигурировал в программе обучения. Хотя Анго и преувеличивал рольметеорологии за границей, французские публикаиции в этой области едва можнобыло сравнивать с публикациями стран-соседей.Одна из отличительных особенной французской образовательной системызаключалась в упоре на педагогику, а также усиленном внимании, котороеуделялось улучшению курсов, в которых воплощались элементы оригинальностии которые, при этом, соответствовали национальным нормам. Многие научныекнии, издаваемые во Франции, были, по существу, опубликованными курсами,преподаваемыми профессорами в университетах.Математика занимала особенную нишу и, возможно, доминировала надостальными сферами науки.
Конкурентная система вступительных экзаменов ввысшие школы стала причиной появления собственных серий книги, вособенности по математике. Одна работа могла подготовить к целому рядуэкзаменов148. Так, книга Матье Нивенгловски, состоящая из двух томов (Курсыалгеры для использования в математическом классе и для кандидатов дляпоступления в Высшую нормальную шкоу и Эколь Поликтекник, 1889), являетсяпримером такого рода опубликованных курсов для студентов. Большинство изэтих пособий были изданы Готье-Вилларом. Среди наиболее известных курсов поматематике можно выделить Мангейма, Серре и Уэля. Данные учебники успешнопродавались ввиду высокого качества содержания и доступного метода подачи иизложения материала149.148Parsons T.
Professions //New York: Macmillan Company and Free Press. - 1968. - Vol. 12. - P.536-547.149 Crémieux-Brilhac J. L. Le mouvement pour l’expansion de la recherche scientifique, 1954-1968//Les Cahiers pour l’histoire du CNRS. - 1995. – P. 23-67.94Редко французский учебник обладал какими-то выдающимися качествамиза исключением тех, которыми и должен обладать учебник. Но первый из четырехтомов Жана-Пьера Уэля, профессора математики в Бордо отличался от другихотличныхматематическихтекстов,потомучтообладалспособностьювоодушевлять читателя заняться своим собственным исследованием.
ПольМансьон неустанно хвалил первый том, потому что он отличался от общегомножества существовавших учебников точностью изложения фундаментальныхпринципов и научным духом, который пронизывал весь текст.А. Готье-Виллар издавал серии книг, которые отличались высокойстепенью популяризации научного знания для математической публики. Группаматематиков, хорошо известных по своим первым работам, подготовилидидактическую форму полноценного обзора накопленного современного знания вразличных областях высшей математики. Работы Ж.Г.
Дарбу, М.Э. Жордана, Э.Тиссерана, А. Пуанкаре и Ж. Пикара, фигурировали среди основных трактатов вкаждой области знания. Именно таким образом, А. Готье-Виллар благодарятрепетному отношению к работам математиков вознес свою компанию напьедестал и его издательство стало ведущим в публикации математических работ.Рост научных публикаций в XIX веке является результатом увеличениячисла ученых, большинство из которых работали в тех областях научного знания,которые зародились в XVIII веке на стыке различных дисциплин 150 . В связи сэтим инженеры нуждались в работах по последним научным исследованиям спрактическим уклоном. Эта необходимость породила обилие литературы, котораярегулярнообновляласьидополняласьсоответствующиминаучнымидостижениями.Новый вид научной литературы зародился благодаря углбляющемусявзаимодействию различных научных дисциплин.
К концу XIX века, физики сталииграть важную роль, например, в медицине. Трактаты, в которых физические150Cole S. and Cole J. Scientific Output and Recognition: A Study in the Operation of the RewardSystem in Science //American Sociological Review. – 1967. - P. 377-390.95методы и принципы применялась относительно к медицине могли использоватьсякак учеными, так и докторами.Конец XIX века увидел рождение новых наук так же, как взаимодействие иразделение старых наук на узкие специальности.