диссертация (1169323), страница 18
Текст из файла (страница 18)
«Мужчина сказал – мужчина сделал» или «Мужское слово –закон» в японской поговорке звучит так: 男子の一言金鉄のごとし («Данси-но итигон кинтецу-но готоси») – «Мужское слово подобно железу». Японцы говорят,что мужчина на эмоции не разменивается: 男は三年に一度笑う («Отоко ва саннэнни итидо варау») – «Мужчина смеется раз в три года».Характер японских женщин представлен в паремиях как с отрицательной,так и с положительной стороны. С одной стороны, они проявляют такие ка-166Мудрость страны восходящего солнца. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2011. C. 123.Кодзи коовадза дзисё [Словарь японских пословиц и поговорок].
URL: http://kotowaza-allguide.com/o/otokowadokyou.html (дата обращения: 4.04.2019).16795чества, как болтливость, переменчивость, чрезмерная эмоциональность, ограниченность мышления и суждений: 女三人寄れば姦しい («Оннасаннин ёрэба касимасии») – «Собираясь, три женщины всегда создают шум»; 女 心 と 秋 の 空(«Оннагокоро то акиносора») – «Сердце женщины, как осеннее небо, переменчиво»; 女人に賢人なし («Нё:нин ни кэндзиннаси») – «Нет умных женщин»; 女の話は一里限り («Онна но ханаси ва хитодзатокагири») – «Разговоры женщин огра-ничиваются одной деревней»; 女さかしくて牛売り損なう («Онна сакасикуте усиурисоканау») – «Если женщина умна, то корову она не продаст», женский умведет к неудачам). Но, с другой стороны, есть и пример, где женщина предстаёткак волевая и сильная: 女の一念岩をも通す («Онна-но итинэн ива о мо тоосу») –«Женщина и скалу перейдет, если у нее есть воля».Представления о том, что значит «быть мужчиной» и что значит «бытьженщиной», напрямую связаны с исполнением гендерных ролей, а именно –ролей мужа, жены, матери, отца, дочери, сына, невестки, зятя и т.д.
На формирование этих представлений в японской языковой картине мира огромное влияние оказала конфуцианская философия, которая регламентировала «пять принципов отношений: императора и подданного, отца и сына, старшего брата имладшего брата, мужа и жены, двух друзей. Согласно этим принципам, отецдолжен относиться к сыну доброжелательно, а сыновья к отцу – с сыновней почтительностью; старший брат должен относиться к младшему с добротой, амладший брат к старшему – с уважением; муж должен относиться к жене справедливо, а жена к мужу – услужливо; правитель должен относиться к подданным благожелательно, а подданные к правителю – с верностью»168.Большинство конфуцианских предписаний и правил поведения относились именно к исполнению гендерных ролей.
Таким образом, конфуцианствонаиболее ярко отразилось на характере семейного быта и семейно-родственныхотношений.168Ким А.С. Гендерные стереотипы в паремиях корейского и русского языков: автореф.дис. … канд. фил. наук: 10.02.20. Алматы, 2010. С. 15–24.96Говоря о браке, в Японии считается, что чем моложе девушка – тембольшим спросом она пользуется у женихов.
Это подчеркивается в поговорке:女房と畳は新しい方が良い («Нё:бототатами ва атарасии хо:гаёи») – «Жена итатами чем новее, тем лучше». Что касается выбора татами и супруги, японцыуверены, что чем моложе бамбук и девушка, тем больше радости «хозяину» онипринесут169. Выбор жены выделяется как особо важный выбор в жизни мужчины: 悪妻は百年の不作 («Акусаи ва хякунэн-но фусаку») – «Плохая жена – 100 летнеурожая».
女房の悪いのは六十年の不作 («Нё:бо:-но варуи-но-ва рокудзинэн-нофукусай») – «Злая жена – несчастье всей жизни», букв.: «Если жена злая, то этовсе равно, что шестьдесят нел неурожая». Выбирая жену, нужно помнить, чтоот этого выбора зависит не только твоя судьба, но и судьба твоих потомков170.Муж и жена выполняют разные роли внутри семьи. Женщина – это хранительница очага, а мужчина – добытчик, следовательно, он – главный в доме.Об этом говорится в японских пословицах: 男は外, 女は内 («Отоко ва сото, оннава ути») – «Мужчина снаружи, женщины внутри»; 女房は家の大黒柱 («Нё:бо ваиэ-но дайкокубасира») – «Женщина – опора дома».Японская женщина должна быть хорошей дочерью и выйти замуж, бытьпослушной женой и хорошо воспитывать своих детей, а в дальнейшем помочьдетям создать свои семьи.
Поэтому говорят, что каждый дом у женщины – непостоянен, из каждого дома она рано или поздно уходит: 女は三界に家なし («Онна ва сангаи ни иэнаси») – «Нет у женщины дома в трех мирах».Роль женщины, которая характеризует ее исключительно положительно –роль женщины-матери. Став матерью, женщина обретает силу: 女は弱しされど母は 強 し («Оннава ёвасисарэдо хахавацуёси») – «Женщина слабая, но мать –сильна». Ради детей женщина обретает небывалую силу. Дань благодарностисвоим родителям, особенно матери, превыше всего: 父の恩は山よりも高く母の恩169Кодзи коовадза дзисё [Словарь японских пословиц и поговорок]. URL: http://kotowaza-allguide.com/ni/nyouboutotatami.html (дата обращения: 4.04.2019).170Там же.97は海よりも深し («Тити-но он ва яма ёри мо такаку хаха-но он ва уми ёри мо фу-куси») – «Дань отцу – выше гор, дань матери – глубже моря».Роль жены в жизни поистине велика.
Считается, что экономический рост вЯпонии произошел отчасти благодаря им. Можно встретить такое выражение:найдзё: -но ко: (内助の攻) – букв.: «Женщина – скрытая поддержка и помощьмужу». Его используют когда муж добивается успеха на работе и в делах благодаря незаметной помощи или жертвенности жены.На основе анализа японских паремий можно заключить, что фонд японских пословиц, поговорок и фразеологизмов довольно полно отражает бытовуюкартину мира японского народа.
Изучив паремии японского языка, можно четкопредставить, каковы стереотипы о женщине, сложившиеся в японской культуре: женщина – это нежное, как молодой цветок, создание, призванное эстетически украшать мужчину, с которым судьба свяжет ее узами брака; женщинасоздана для заботы о детях, как о своем будущем и будущем всей нации.
Поскольку основные задачи женщины – заботиться о муже и воспитывать детей,ум и болтливость ей ни к чему. Стереотипное мнение о мужчине прослеживается так же четко: мужчина – это кремень, опора, «гром и молния», неоспоримыйглава и лицо семьи; властитель всех домочадцев и владелец всего в доме. Егонеоспоримыми атрибутами являются сила и слово, потому что мужчина сильнее и умнее по определению. А главный атрибут женщины – красота.На основании проведенного исследования можно сделать следующие выводы.Гендерные отношения, роли, нормы репрезентируются в различных языковых формах, изучение которых позволяет выявить национально-специфические черты представлений о мужчине и женщине в картине мира носителейяпонской культуры.
Установленные нормы языкового выражения свидетельствуют о гендерном неравенстве в японском языке. Наиболее четко гендернаядифференциация в языке проявляется на письме, однако и в повседневном разговоре мужчина и женщина используют заведомо разные языковые формы,98маркируя свою речь как «феминную» или «маскулинную».
Использованиедифференцированных форм происходит на бессознательном уровне и воспринимается как говорящим, так и собеседником в качестве социокультурной нормы. Однако исследования общественного мнения свидетельствуют о положительном сдвиге в сторону лингвистического равенства между полами: молодоепоколение, испытывая западные влияния, все чаще избирают нейтральные сгендерной точки зрения языковые формы; наблюдается динамика использования женщинами маскулинных слов и выражений, что свидетельствует о феминизации японской речи.
Такие перемены идут вразрез со стереотипными представлениями о «маскулинности» и «фемининности», заложенными в японскомсознании. Наиболее ярко и достаточно полно гендерные стереотипы репрезентированы во фразеологизмах, пословицах и поговорках – усеченных образахтипизированных жизненных ситуаций, которые характеризуются устойчивостью и воспроизводимостью. В них отражен патриархальный взгляд на мужчинуи женщину, сформированный под влиянием конфуцианской философии.3.1.5.
Трансформация роли образования и воспитания детейв японской семьеСемья является одним из главных социальных институтов, в котором осуществляется воспитание человека. Воспитания и образования детей является однойиз наиболее важных составляющих культурного развития Японии. Современноенравственное воспитание включает наследие прошлого и особенности японскогонационального характера. Поэтому в рамках гендерной проблематики сегоднястали изучаться не только вопросы женщин и мужчин, но и детей.Воспитание нравственных привычек начинает буквально с первых днейжизни ребёнка. Первые несколько лет мама всё время носит малыша, привязанным к спине. Младенец чувствуют любовь и нежность с рождения, потому чтомама всё время находится рядом, исполняя любой его каприз.99Даже, когда ребёнок начинает ходить, его всё ещё не приучают к какимлибо правилам и нормам поведения.
Родители, как правило, не реагируют наребёнка, даже если он ведёт себя плохо. Можно даже сказать, что японцы балуют своих детей. Однако с малых лет ребёнок впитывает черты иерархичногосознания и поведения с вертикальной структурой «оя–ко» («старший–младший»). Этот вопрос уже освещался в главе 2. Обучение происходит путём наблюдения за своими родителями, взаимодействия с окружающим миром.В детских садах и школах ребёнок приобщается к групповым ценностям, правилам и нормам поведения. В ребенке воспитывается такие качества, как осмотрительность и осторожность дабы «не потерять лицо».
Ребёнок учится подавлять свои порывы и желания, чего прежде не делал. Такое поведение особеннобыло свойственно детям в больших клановых семьях иэ. Даже конструкция домав Японии представляли собой большое открытое пространство, в котором человек находится на виду у остальных членов большой семьи.