диссертация (1169317), страница 18
Текст из файла (страница 18)
Существовало несколько словарей символических значений цветов;толкования в них иногда различались, но в целом в отношении самых широкораспространённых цветов авторы в общем сходились во мнении [181].Европейские традиции флюрографики добрались до Японии после«открытия страны», в эпоху Мэйдзи, когда западная культура заимствовалась ишироко внедрялась в самых различных областях жизни. Поначалу система знаковпростозаимствоваласьизевропейскихсправочниковисловарейпофлюрографике, затем японцы начали переделывать его «под себя».
Очевидно,определённую роль в необходимости создания нового «языка цветов» сыграло ито обстоятельство, что после открытия страны японцы познакомились с такимирастениями, которых не существовало в Японии и для которых, соответственно,87не было и подходящего символического толкования в традиционной поэзии илиискусстве.Современный вариант «языка цветов» ханакотоба является чем-то средниммежду символикой цветов, свойственной для традиционной культуры Японии, изападноевропейской флюрографикой. Словари по ханакотоба доступны вИнтернете [189] [190], причём значения одних и тех же цветов могут отчастиварьироваться от словаря к словарю, но слабо: в целом, толкования и смыслыдостаточно унифицированы. Ещё одной интересной чертой этого современноговарианта японского «языка цветов» является то, что символическое значениеимеют и различные экзотические цветы, не свойственные изначально нияпонской, ни европейской природе (такие как стрелитция, гибискус и пр.).Итак, каким же образом цветочная символика используется в современноймассовой культуре? Рассмотрим несколько примеров.Как уже упоминалось выше, в ряде произведений аниме и манги оченьактивно используются «говорящие» цветочные имена.
Так, в аниме CardcaptorSakura [101] главную героиню, в лице которой авторы попытались изобразитьидеальную одиннадцатилетнюю девочку, зовут Сакура (более положительный ипрекрасный символ сложно себе представить). Фамилия её семьи - 木 之 下Киносита, что читается как 木の下, «под деревом» или «под сенью деревьев»,но пишется иероглифами, которые можно истолковать как «корни дерева» или «уподножия дерева». Судя по всему, авторы напоминают о том, что в синтоизмедерево может быть святыней, «вместилищем божества». Старший брат Сакурыобладает большой «духовной силой», позволяющей ему видеть призраков идругих сверхъестественных существ, – которые, в свою очередь, стараютсяобходить его стороной.
Зовут его桃矢 То:я; это имя пишется иероглифами«персик» + «стрела», что в целом можно перевести как «стрела из персиковогодерева». Это аллюзия на японское поверье китайского происхождения о том, чтоцветы и древесина персика способны изгонять злых духов; примерно той жесимволикой в народных поверьях обладают лук и стрелы.88Отца главной героини зовут藤隆 Фудзитака, и для того, чтобы описатькак его характер, так и его отношения с матерью Сакуры, достаточно заглянуть винтернет-справочник по ханакотоба и выписать оттуда все значения глицинии:«доброта», «гостеприимство», «я ни за что тебя не оставлю», «опьянённыйлюбовью» [191].
Если добавить к этому символику глицинии в западном «языкецветов» – «упорный, прилежный» и опять же «гостеприимный» [191], портреттруженика-учёного, горячо любящего мужа и доброго заботливого отца, будетполностью завершён.В аниме Inuyasha [113] одну из главных героинь зовут 桔梗 Кикё:, чтопереводится как «колокольчик», который на ханакотоба означает «вечнуюлюбовь» [183].
Это полностью соответствует сюжету, поскольку даже смертьКикё и её последующее возвращение к жизни (в виде чего-то среднего междузомби и големом) влюблённого в неё главного героя совершенно не смущают.Любовь самой Кикё, правда, приобретает несколько мрачноватый оттенок, носила её чувств к возлюбленному остаётся неизменной.Иногда на символическое значение цветка в ханакотоба указывают и самиперсонажи произведения. Например, в анимэ Servant x Service [148] юнаялюбительница аниме и косплея Тихиро говорит про свою коллегу Миёси так:«Характером Миёси похожа на персонажа, которого зовут “голубая магнолия”,потому что на ханакотоба магнолия означает “безжалостная”».Похожая ситуация происходит в аниме Katei Kyoushi Hitman Reborn [119],когда один из главных положительных героев – разведчик, работающий в станеврага под прикрытием, – ставит главному злодею на рабочий стол букет дурмана.По-русски название цветка уже достаточно символично в данной ситуации, но вяпонском языке оно является заимствованием из латыни – датюра (от лат.
datura)– и у обычного японского зрителя не вызывает никаких ассоциаций. Эти цветыпостоянно попадают в кадр в те моменты, когда разведчик и главный злодейразговаривают друг с другом, то есть на них явно делается некий визуальныйсмысловой акцент, – но до поры до времени он никак не расшифровывается.89Ситуация проясняется только в самом конце, когда злодей наконец даёт понятьразведчику, что давным-давно понял, что происходит, так как правильноинтерпретировал цветочную символику ханакотоба, согласно которой дурманозначает «переодевание, маскарад» [187].На самом деле, в ханакотоба дурману присуще несколько значений. Но всеэти значения тоже полностью вписываются в контекст ситуации, потому чтоочень хорошо характеризуют поведение разведчика и его внешне вполнедоброжелательные (до поры до времени) отношения с злодеем.
Дурман можетозначать и «обаяние, обходительность, любезность», и «ложное очарование», и«внутри сновидения», и даже «я опьяню тебя» [187]. На основе всех этих смысловможно воссоздать образ опасности и угрозы, скрытые под привлекательнойвнешностью и обходительными манерами.В этом же аниме есть ещё одна сцена, в которой вышеупомянутый злодейещё раз демонстрирует свои глубокие познания в ханакотоба, выслав своемуновому талантливому сотруднику огромное количество белых анемонов. Тотправильно понимает намёк и позже объясняет своим помощникам, что наханакотоба эти цветы означают «ожидания, надежды» и «возможности», – такначальство ненавязчиво указало подающему надежды юному специалисту на егоповышенную ответственность.В фантастической манге и аниме Bleach боевые силы потустороннего мирасостоят из тринадцати отрядов самураев во главе с командующим и егозаместителем.
У каждого такого отряда есть своя боевая специфика, свой лозунг истиль поведения, отличный от других. Воплощением индивидуальности каждогоотряда является его цветочный герб и его расшифровка на языке ханакотоба[192].Символика цветов может также проявляться в визуальных мотивах, которыеассоциируются с определёнными персонажами или ситуациями. Скажем, в том жеKatei Kyoushi Hitman Reborn [119] один из главных героев, Рокудо Мукуро, частоизображается в окружении лотосов – буддийского символа, который в контекстесериала несколько отходит от своего традиционного значения чистоты и90просветления, напоминая скорее о буддийской концепции колеса Сансары, тоесть возрождения и перерождения в новой жизни. На это же указывает ипрозвище героя,六 道 Рокудо:, которое буквально переводится как «Шестьпутей», или «Шесть миров», в котором может переродиться душа (мир богов, мирдемонов, мир людей, мир животных, мир голодных духов и мир адских существ).Эта символикасвязана со сверхъестественными способностямиМукуропереносить своё сознание в тела других людей, оставаться почти бессмертнымЕщё одним примером визуальной символики могут послужить ужеупоминавшиеся выше колокольчики кикё: – символ вечной любви.
Онипоявляются в одном из последних кадров аниме Kimi-ni Todoke [120], после тогокак главные герои после долгих испытаний наконец-то убеждаются во взаимностии глубине чувств друг друга.И, наконец, стоит отметить, что многие виды цветов и деревьев накрепкосвязаны в народном сознании с определёнными поверьями и легендами. Вкачестве примера можно привести ликорис, или彼岸花 хиганбана («цветок тогоберега», или «цветок того мира»). С ликорисом связан целый пласт народныхяпонских поверий.
Поражающая воображение красота его похожих на языкипламени ярко-алых цветов, покрывающих сплошным «ковром» большиепространства, его ядовитый сок и съедобное корневище, – всё это сплелось внародном сознании в единую сложную картину.С одной стороны, считалось, что ликорис приносит несчастье, и егозапрещали приносить в дом. У этого поверья было два основных источника. Вопервых, то, что его сок ядовит, соответственно можно было получить серьёзныеожоги. Во-вторых, считалось, что ликорис – это «цветок мёртвых», поэтому тот,кто приносит его домой, «приглашает» в дом мертвецов (и вовсе не вположительном смысле, как души предков приглашают домой на праздникпоминовения О-Бон). У этого поверья есть объяснение: в древние времена, когдапогребение в Японии ещё проводилось не по буддийским обрядам (тела покойныхне сжигали на погребальном костре, а хоронили в земле), в гроб клали цветы91ликориса, чтобы содержащийся в них яд не давал подобраться к телу никакимживотным.
С другой стороны, у пугающего ликориса были и положительныечерты: в голодные времена он мог спасти людей от гибели, потому что егокрахмалистое корневище можно было есть, если тщательно промыть иприготовить. Однако очевидно, что в любом отношении, положительном илиотрицательном, ликорис сохраняет ореол чего-то близкого к смерти и кпотустороннему миру [194].По-видимому, отсюда и то разнообразие его народных названий:死人花сибитобана («цветок мертвецов»), 地獄花 дзигокубана («цветок ада»), 幽霊花ю:рэйбана («цветок призраков»), 毒花 докубана («ядовитый цветок»), а также, какни странно, 曼 珠 沙 華 мандзюсягэ (это слово, заимствованное из буддийской«Сутры Лотоса» и означающее «красный цветок» на санскрите в японскомпроизношении)[194].Соответственно,приблизительнотажесимволиказакрепиласьзаликорисом и в современной массовой культуре.