Диссертация (1168991), страница 21
Текст из файла (страница 21)
Русский язык является иностранным и политически подвергается подавлению. Еще в 2000 году в Латвиивступил в силу ныне действующий «Закон о государственном языке», устанавливающий в качестве государственного единственный язык – латышский.В целом, по мнению авторов публикации «Русский мир в цифрах на постсоветском пространстве», в результате распада СССР за вновь образовавшейся границей одномоментно оказалось около 25 миллионов русских. Впоследствии «засчет старения, ассимиляции и отъезда (преимущественно в Россию) численностьрусских в ближнем зарубежье сократилась ориентировочно до 16 млн., а в дальнем – выросла до 10 млн.
(статистика по дальнему зарубежью довольно умозри-1Арефьев А.Л. Русский язык на рубеже XX-ХХI веков. М., 2012. С. 203-204.Тамже. С. 214-215.3Statistics Estonia. URL: https://www.stat.ee/34278 (дата обращения: 03.10.2019).4Central Statistical Bureau of Latvia. URL: https://www.csb.gov.lv/en/statistics/statistics-bytheme/population/characteristics/key-indicator/indicators-characterising-languages-used(дата обращения: 05.11.2018).293тельная)»1. Снижается и так недостаточное количество русских школ и мест преподавания на русском языке в бывших республиках СССР2.Таким образом, открывается наглядная картина отмечающейся тенденции понеуклонной убыли и замещению славянского населения – как в России, так и почти на всем постсоветском пространстве, при этом русский язык также существенно теряет распространенность в бывших республиках СССР. Хоть «кавалерийская атака»3 против русского языка начала 90-х годов на постсоветском пространстве и захлебнулась, вектор негативной тенденции «противостояния алфавитов» просматривается налицо.Переходя к вопросу распространенности русского языка в мире, следует отметить авторские критерии О.Б.
Януш по «международности» языка на основании возможностей его социума-носителя4:– «численная сила»;– «экономическая сила»;– политическая влиятельность;– культурная влиятельность.Возможности по этим критериям усиливают, по мнению автора, виртуальныеспособности языка, преодолевшие его этногеографические свойства.Недостаточная языковая политика на пространстве СНГ, сопровождаемая постепенной утратой русским языком его международного значения, определяет, помнению автора, внешнюю языковую политику России как нескоординированнуюи недофинансируемую, но при этом заинтересованную и активную. В глобальномже языковом порядке считается необходимым сохранить соразмерную роль рус-1«Русский мир в цифрах на постсоветском пространстве» // Русский объединительный союзсоотечественников в Кыргызстане. URL: http://russkg.ru/index.php?option=com_ content&view=article&id=5607:2015-12-27-01-54-45&catid=84:2012-12-02-23-13-33&Itemid=63 (датаобращения: 17.11.2018).2Там же.3Алпатов В.М.
150 языков и политика. 1917 – 2000. Социолингвистические проблемыСССР и постсоветского пространства. М., 2000. С. 196.4См.: Януш О.Б. Языковой фактор межгосударственной интеграции: автореф. дис. ... канд.полит. наук. Казань, 2006. 24 с.94ского языка наряду с английским, французским, немецким, арабским, китайскими испанским.Мнения по распространенности и статусу русского языка в дальнем зарубежье, преимущественно, совпадают. Так, А.В.
Воронцов пишет в 2011 году: «После распада СССР русский язык тотчас же потерял статус государственного дляболее чем 130 млн человек (бывших республик Союза) и охватывает (как государственный) всего лишь чуть более 140 млн человек – граждан России. Идетглобальное наступление на русский язык. <…> По имеющимся прогнозам, через10 лет число не владеющих русским языком в странах ближнего зарубежья увеличится почти в 2 раза (т.
е. примерно до 80 млн. человек) и превысит число в тойили иной мере владеющих русским (60 млн чел.)1». За рубежом русский язык врусскоговорящих семьях все чаще используется в формах полилингвизма2.Что касается общей картины распространенности русского языка в мире,включая дальнее зарубежье, то, например, у А.Л. Арефьева она несет в себе негативный прогноз: «Прогноз дальнейшей судьбы русского языка в мире неблагоприятен. <…> На протяжении последующих 75 лет число знающих русский язык(активно или пассивно им владеющих) увеличилось более чем в два раза – примерно до 312 миллионов человек, причем 265 миллионов из них проживали встране, где русский был государственным языком и для большей части ее жителей являлся родным.
Еще свыше 53 миллионов человек (преимущественно в союзных СССР восточно-европейских, балканских и ряде азиатских стран) в тойили иной мере знали русский язык. Через 14 лет после распада СССР, в 2004 годучисло владеющих в различной степени русским языком сократилось до 278 миллионов человек, в том числе в самой Российской Федерации – до 138 миллионовчеловек. В настоящее время3 общее число владеющих русским языком в мире1Воронцов А.В.
Русский язык в современном мире: выступление перед участниками международного семинара для учителей ближнего зарубежья «Русский язык: языковая ситуация иречевая культура» 21 марта 2011 г. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/russkiy-yazyk-vsovremennom-mire (дата обращения: 05.08.2017).2См., например: Мадден Е. Наши трехязычные дети. СПб, 2008.
308 с.3По состоянию на 2012 год.95уменьшилось еще на 17,2 миллионов человек и составляет оценочно более 260миллионов человек»1.Итоговая картина тревожна: «У русского языка есть большой внутренний потенциал для дальнейшего развития и богатое культурное наследие. Тем не менеерусский является единственным из 10-12 ведущих мировых языков, который напротяжении последних 20 лет неуклонно утрачивал свои позиции во всех основных регионах мира, в том числе в странах дальнего зарубежья…»2.Русский язык. Примеров экспансионистского влияния одних культур на другие с отражением в языке в истории достаточно. В истории это нашло отражениев языках и диалектах межкультурного и межнационального (надрегионального)общения.Здесь, прежде всего, следует отметить древнегреческий койне3(аттическийдиалект), возникший в эпоху эллинизма империи Александра Македонского. Темсамым койне представлял собой язык образовавшейся суперкультуры под воздействием эллинской культуры-экспансионера.
В этом смысле русский язык также можно полагать вариантом койне на постсоветском пространстве.В средневековом Средиземноморье в результате массовых перемещенийнародов сформировался надрегиональный язык лингва франка (от итал. Linguafranca – «франкский язык») (другое название – сабир)4. Отличием лингва франкаот койне можно считать разность их влияния на культуру: первый менее укоренен в культурах использующих его народов, нежели второй. Лингва франка считается, в больше мере, инструментом торговли, но именно этот этап знаменуетначало языковой формы, которая может обрести и культурное выражение. Специалисты часто койне относят к родовой категории вариантов лингва франка.К категории лингва франка относятся и пиджины.
Пиджин (от англ. «pidgin»,искаженное от «business», «дело») представляет собой вариант существенногоупрощения, как правило, одного из неродных для всех употребляющих его сооб1Арефьев А.Л. Русский язык на рубеже XX-ХХI веков. М., 2012. С. 430.Там же. С. 431.3См.: Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М.,1998. С. 230.4Там же. С. 267.296ществ языков, ставшего в этом виде средством межэтнического общения. В этомсмысле пиджин жаргонизирован и представляет собой средство сугубо практической коммуникации.
В качестве примера пиджина можно привести в числе многих начальную стадию генезиса английского языка, сформировавшуюся присмешении саксонского, древнескандинавского, англо-нормандского, французского и других языков. Впоследствии из пиджина возник креольский язык, известный нам как английский.Креольские языки1 (от исп. «criollo», производная от «criar» – «выращивать»)представляют собой ступень эволюции пиджина, на которой происходит объединение этнически смешанного населения с формированием самостоятельного языка на основе базисного языка-лексификатора, став для какого-либо поколенияродным. Возможно и явление «декреолизации», под чем понимается полнаяадаптация креольского языка к модели языка-лексификатора.Итак, под культурным влиянием какой-либо внешней языковой традиции науровне лингва франка происходит закрепление примитивных пиджинов в самобытных культурах, которые при длительности их употребления могут становиться креольскими языками, которые, в свою очередь, способны декреолизировать кпервоначальной идентичности языка-лексификатора.Вариантом образованного под воздействием двух языков является смешанныйязык при владении обоими языками-первоисточниками для контактирующихобщностей.
Например, таковым можно признать суржик на Украине.В результате все более широкого распространения английского языка в России и мире, закрепления слэнгирования и двуязычия2, прогнозирование появления комплементарных англо-ориентированных языков достаточно вероятно. Приэтом могут отмечаться интерференция, смешение и компарация кодов, диглоссияи другие лингвистические процессы.1Языкознание.
Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М.,1998. С. 245.2Например, в Европе уже закрепилось такое языковое новообразование как денглиш(denglisch), образованное сочетанием из «deutsch», немецкий, и «englisch», английский. Похожие процессы можно отметить в современной России в молодежной среде или, например, всфере рынка и финансов, информационных технологий и т.п.97Следует также отметить, что исторически возможны и ситуации эпохальногоязыкового размежевания (расхождения), как в случае, в литературе обозначенномкак изоглосса «кентум-сатем»1, когда в результате фонетических эволюционныхизменений в семье индоевропейских языков, теоретически, произошло разделение на языковые полюса «запад» («кентум») и восток («сатем»).В синхроническом разрезе языка исследуемый нами вопрос в науке имеетпрямое отношение к направлению языкознания, называемому эколингвистикой2(другие родственные, но не тождественные между собой названия – экологияязыка3, лингвоэкология4).