Диссертация (1168973), страница 13
Текст из файла (страница 13)
Понимая под военнымсленгом одну из разновидностей сленга профессионального, Г. А. Судзиловскийвыделяет в языке неформального общения военнослужащих две лексическиекатегории: просторечия и жаргонизмы.К характерным особенностям просторечной военной лексики относитсяиспользование специализированных терминов для образования сленгизмов,создание различного рода сокращений, интенсивное заимствование языковыхединиц из жаргона деклассированных элементов и иностранных языков,возникновение и закрепление лексики и фразеологии в среде вооруженных сил[там же: 16].К жаргонизмам в сленге военнослужащих Г. А. Судзиловский относитслова исловосочетания,создаваемыеиупотребляемыевузкойобособленной среде с целью скрытой передачи информации, выступающие вкачествесинонимов соответствующихвоенныхтерминов.Жаргонизмывязыке армейского социума не соответствуют нормам литературного английскогоязыка,обладают разнообразнымиоттенкамиэмоционально-экспрессивной64окраски и характеризуются употреблением преимущественно в устной речи[Судзиловский: 60].Исследование языковых единиц сленга представителей вооруженных силобладает особой культурной ценностью, позволяет отобразить особенностимировосприятия военнослужащих, сформировать представление о моральнонравственных ориентирах и специфике взаимоотношений в армейской среде.Б.
Л. Бойко относит военный сленг, или, используя терминологию лингвиста,военный социально-групповой диалект, к числу главных ценностей армейскогосоциума: «функционируя в текстах военного фольклора, в художественныхтекстах о войне и армии, в текстах словарей военного жаргона, единицысоциально-групповогодиалектасообщаютназваннымтекстамсвойствасоциально маркированного средства коммуникации. В единицах социальногрупповых диалектов находят выражение субкультурная языковая картина мира,речевые характеристики обобщенного социального портрета военнослужащих.Словари военного жаргона, особенно те, что созданы в субкультурной среде,обретают субкультурную ценность» [Бойко, 2009: 4].Социально-групповой диалект военнослужащих отличает символичностьфункционирования. К основным функциям социолекта – родовой категориисоциально-группового диалекта – относятся коммуникативная, репрезентативная(функция «языкового паспорта» позволяющая выявить принадлежность ксоциальной группе), интегрирующая, дифференцирующая, криптолалическая(позволяющая осуществлять обмен закодированной информацией в присутствии«чужих» или непосвященных людей) [Бойко, 2008: 162 – 163].Военный сленг как самобытный культурно детерминированный феноменармейского социума рассматривается А.
С. Романовым с точки зрения реализациив сленгизмах стереотипных представлений, бытующих в вооруженных силахСША [Романов: 111]. Так, языковые единицы сленга репрезентируют стереотипыоценочного плана, подчеркивающие положительные и отрицательные свойстваличности:carpetsoldier‘тыловойвояка’;coldjug‘хладнокровныйвоеннослужащий’; jingo ‘патриот’. Военные сленгизмы отражают иронию и65специфическое чувство юмора солдат, сержантов и офицеров (dear John ‘письмосолдату от жены или невесты с плохими новостями (развод, расторжениепомолвки и т. п.’), go-to-hell cap ‘пилотка’, soldier’s delight ‘любой нелюбимыйпредмет вооружения, снаряжения’), закрепляют стереотипные представления осоперничестве на уровне родов и видов войск (devil dog ‘морской пехотинец’;duck hunter ‘военнослужащий войск ПВО’; fly boy ‘летчик’), свидетельствуют опренебрежительном отношении к неопытности новобранцев (fresh fish ‘молодойсолдат’; green = greenie = green hands ‘неопытный, неподготовленный, зеленый’;jerk ‘новобранец, дурак, олух, недотепа’), позволяют эксплицировать гендерныестереотипы(armygirl‘мужеподобнаяженщина,состоящаянадействительной службе в Сухопутных силах’; destroyer ‘молодая красиваяженщина’; GI bride ‘походно-полевая жена’), отражают стереотипы об интеллектевоеннослужащих (MARINE = Math and Reading Is Not Essential ‘математика ичтение не обязательны’; US MC = Uncle Sam’s Migrating Chimpanzees ‘корпусморской пехоты’; GI language ‘солдатский язык, грубая, примитивная речь’)[Романов: 120 – 127].Языковые единицы военного сленга передают эмоциональное отношениечеловека к явлениям и предметам окружающей действительности и отражаютособенностимировосприятияпредставителейвоеннойсубкультуры,сформированные под воздействием специфики функционирования институтавооруженных сил и выполняемых военнослужащими задач [Лупанова: 9].Так, Е.
В. Лупанова отмечает заключенное во внутренней форме военныхсленгизмов пренебрежительное отношение к пехотинцам (trench monkey),летчикам (stick jockey), сержантскому составу (No Civilian Opportunity),новобранцам(dogface),военнослужащимженскогопола(seadonkey),позволяющее сделать вывод об особенностях социальных взаимоотношений вармейской среде [там же: 112 – 118]. Основой для возникновения военныхсленгизмоввыступаютповседневномубытунекоторыеспецифическиевоеннослужащих:жесткиечерты,свойственныетребованиявоинской66дисциплины, распорядок дня, наряды, особенности питания, нехватка времени наотдых и сон [там же: 183].Выводы по первой главе1. Язык и культура – это взаимодействующие и взаимообусловленныефеномены.
Отражая мировоззрение, специфику национального характера,историю и традиции этноса, язык одновременно участвует в формированиименталитета и взглядов представителей этнической общности на окружающуюдействительность, хранит и передает из поколения в поколение культурныеценности народа.
Язык и культура как неразрывное единство, обретающее всознании человека разнообразные воплощения, выступают важнейшим факторомсохранения самосознания этнической общности.2. Язык представляет собой знаковую систему. В значениях языковых единицкодируетсяинформация,передаваемаялюдьмивпроцессеобщения.Аналогичным свойством обладает и культура, в которой сведения обокружающей действительности фиксируются в образных кодах культуры,обладающих символическим значением. Результатом вербализации кодовкультурыстановитсяпоявлениелингвокультурныхкодов–словесноговоплощения сенсорно-образных и этноспецифичных культурных кодов, анализкоторых способствует выявлению особенностей мировосприятия представителейэтноса.3.
Исследование соотношения языковых единиц и единиц культурных кодов,находящего словесное воплощение в лингвокультурном коде, основывается наанализе символических значений слов и устойчивых словосочетаний, в структурекоторых предметный образ переплетается с глубинным смыслом.4. Важнейшая роль в разработке проблемы взаимодействия языка и культурыэтнической общности принадлежит изучению закрепившихся в различныхкультурных кодах стереотипов – упрощенных и культурно детерминированныхпредставлениях о предметах и явлениях окружающей действительности.675. Язык и культура создаются и развиваются в человеческом обществе.Материальные и культурные ценности, накапливаемые социумом, играютопределяющую роль в становлении личности.
В составе каждой культурыфункционируют тесно зависящие от нее и в известной мере выступающие вкачествееепроизводныхсубкультурысоциальныхгрупп,вкоторыхвырабатываются собственные ценности.6. Неотделимый от национальной культуры язык субкультуры – сленг,формируется под влиянием специфики жизнедеятельности представителейсоциальной, профессиональной, сословной, возрастной и т. д. группы и отражаетособенности их мировоззрения, создавая особую реальность, в которойсуществует индивид. Сленг выступает своего рода указателем на социальнуюпринадлежность человека.7. Язык армейской субкультуры США мы в данном исследовании называемвоенным сленгом и понимаем под ним лексико-фразеологический составразговорного варианта профессиональной речи военнослужащих, обладающийяркой эмоционально-экспрессивной окраской и функционирующий в средепредставителей вооруженных сил. В грубых, фамильярных, насмешливых,шутливых, ироничных, иногда нецензурных военных сленгизмах вербализуютсяособенностимировосприятиявоеннослужащих,морально-нравственныеориентиры солдат, сержантов и офицеров, специфика взаимоотношений вармейском социуме, что придает проблеме исследования языковых единиц сленгавоеннослужащих особую культурную ценность.68Глава 2ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ КОДЫВ СЕМАНТИКЕ ВОЕННЫХ СЛЕНГИЗМОВ2.1.
Денотативные области семантики лингвокультурных кодовамериканского военного сленгаИзучение языковой картины мира и интерпретация ассоциативно-образныхкомплексов,вкоторыхкодируетсясистемаценностныхориентацийпредставителя этноса, осуществляется путем обращения к знакам и концептамкультуры.
Исследование специфики, символического потенциала, характераденотативной соотнесенности и национальных культурно-языковых особенностейлексико-фразеологических единиц сленга представителей вооруженных силпредполагает выявление культурных смыслов, носителями которых выступаютобразы, заложенные в семантику слов и устойчивых словосочетаний, и реалий,отображенных в этих образах. Культурный смысл реалии – это комплекспредставлений, сформированный в процессе существования реалии в культуре,закрепленный в языковом сознании и проявляющийся в языке [Захаренко, 2003:86].Кодированиекультурныхсмысловосуществляетсяпосредствомлингвокультурных кодов.Для достижения поставленной в работе цели - выявления особенностейсемантики и прагматики лингвокультурных кодов в сленге военнослужащих нами было отобрано 1200 лексико-фразеологических единиц.