Диссертация (1168834), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Они наиболее близки к интерпретационнойприроде дискурса. Центральным здесь становится понятие «концепт».Концепт выполняет роль смыслового ориентира в содержательной жизниязыка, раскрываясь через какую-то совокупность своих вербальныхреализаций (Д.С. Лихачев, Ю.С. Степанов, В.И. Карасик, А. Вежбицкая, В.З.Демьянков, В.Б. Кашкин, С.Х. Ляпин, Г.Г.
Слышкин, В.П. Синячкин, И.А.Стернин, Н.А. Красавский, Е.В. Бабаева, П.Н. Хроменков, Л.М. Терентий).Весьма распространены коммуникативные трактовки дискурса. Дискурсраскрывается в пространстве межличностного общения. Коммуникативныйподход значим тем, что сосредотачивается на самом моменте зарождениядискурса, на генерирующей дискурс работе языка. Бессмысленно говорить осуществовании дискурса для одного человека.
Нужна оппозиция какминимум двух личностей, двух сознаний, чтобы родился и зажил полнойжизнью дискурс. Большое количество ученых развивают коммуникативныйподход к дискурсу (Т.А. Ван Дейк, Е.В. Сидоров, Н.В. Иванов, Е.Г. Князева,Е.А. Цапина, М.А. Ангалева, Ю.Д. Лопатина, Е.В. Саушева, М.П. Ковавлева,М.Г. Кремнева, В.В. Хвастова). Коммуникативным трактовкам близкитекстовые трактовки дискурса, которые в настоящее время обычнорассматриваются как формальные и редукционистские, приравнивающиепонятия «текст» и «дискурс», не позволяющие выйти на более высокийуровень охвата объекта. Преимущества текстологических трактовок дискурсамы видим в подчеркивании контекстуальной природы дискурса, в выделенииболееилименеестрогойконтекстуальнойобусловленностирассматриваемых единиц, предложений/высказываний.Широкое распространение получают и интертекстуальные трактовкидискурса.
Дискурс трактуется как некоторое продолжение текста впространстве языковой культуры, возникает межтекстовое взаимодействиена тематических, жанровых, фабульных или иных смысловых основаниях.Именно интертекстуальность обеспечивает тексту такое качество как8смысловая многомерность «символ растяжим, как растяжимо слово дляновых откровений мысли» [Веселовский, 1989, с.
139]. Предполагается нетолько согласие, но и противоречие между текстами общей смысловойнаправленности.Дискурсивноевзаимодействиетекстовохватываетсяпонятием «гипертекст» (М.М. Бахтин, Р. Барт, Ю. Кристева, Ю.М. Лотман,У. Эко, Воркачев С.Г., А.Н. Баранов, О.В. Дедова и др.).Все представленные выше трактовки дискурса с одной стороныразнонаправленны.
Можно подумать, что в каждой из них рассматриваетсясобственная, отличная от других реальность, что применение термина«дискурс» в каждой из них для обозначения изучаемой реальности являетсяслучайностью, и что, следовательно, связать все виды «дискурсов» на основетого или иного общего для них родового признака не представляетсявозможным.
С другой стороны, нельзя не обратить внимание наопределенную методологическую общность всех подходов с точки зренияпредставленной в них тенденции функциональной экстериоризации единицязыка и языка в целом в контекст, в коммуникацию, в культуру вконцептуальную сферу деятельности сознания в ее связи с самосознаниемчеловека.Все подходы и уровни дискурсивного анализа, так или иначе,объединяются по критерию интерпретации. Интерпретация чрезвычайноширокий феномен, который непосредственно обнаруживает себя: 1)контекстуально, 2) как смысловая вершина коммуникативной реальности, 3)какнекоторыйопыткультурногоосмыслениявединствесвоихрациональной и иррациональной сторон.
Интерпретация служит родовымкритерием для всех уровней научного рассмотрения дискурса и являетсяоснованием наиболее точного и полного определения его природы.Критерий интерпретации чрезвычайно важен для лингвистическогоподхода к дискурсу, учитывая предельную глубину и масштаб выделяемыхздесь оппозиций, уровневых взаимосвязей. В лингвистике давно назреланеобходимостькомплексного,многоуровневого(сквозного)описания9дискурса, раскрывающего сложную функциональную работу языка в егокоммуникативнойикультурнойобусловленности,вединствепрагматического и символического факторов в нем.
Решение этоймасштабной задачи требует формулирования принципиальных положенийинтерпретационной концепции дискурса.Интерпретация, с одной стороны, раскрывает взаимосвязь выражения исмысла в речевой, коммуникативной и культурной реальности языка. Сдругой стороны, она же наиболее полно вскрывает технику смысловыхзначимостных взаимодействий между единицами различных уровней ввыразительном пространстве дискурса. Любое речевое и дискурсивноевзаимодействие интерпретативно по своей природе.
Наиболее строго иопределенно критерии интерпретационного взаимодействия раскрываются наматериалеинституциональныхвидовдискурса,каковымявляетсяюридический дискурс. Для институционального дискурса характерна болеевыраженнаявнутренняяорганизация,болеестрогоераспределениевнутренних концептуальных оснований дискурса, большая определенностьобразующих пространство дискурса единиц (текстов).Исходя из сказанного актуальность исследования определяетсянеобходимостью расширения концептуальных оснований описания дискурсакак способа существования языка в пространстве культуры в егокомплекснойфункциональнойрепрезентирующихконцептуальныхегообусловленностиединиц,навсехпоследовательногообщекультурныхиближайшихуровняхсогласованиякоммуникативныхкритериев описания дискурса в его интерпретационной динамике, точногоопределенияединицдискурсаваспектахихфункциональнойобусловленности и уровневой дистрибуции, в дальнейшем поиске признаковисторической и функциональной взаимосвязи языковой структуры сдискурсивной реальностью языка.Разрабатываемаявнастоящемисследованииинтерпретационнаяконцепция дискурса развивает базовые положения концепции речевого знака10проф.
Н.В. Иванова [Иванов, 2002; 2014; 2015; 2017; 2018], а такжеиспользуемуюврамкахпоследнейметодикуинтроспективногоинтерпретационного анализа знака [Иванов, 2002].Объектом исследования выступает единица юридического дискурса(текст, речевая форма или оборот речи, высказывание, слово), обусловленнаямасштабом ее интерпретационного осмысления в коммуникации и вкультуре.Предмет исследования – интерпретационная нагрузка единиц дискурсавмасштабахконтекстуальногоиинтертекстуальногодискурсивногоосмысления.Гипотеза исследования носит комплексный характер и верифицируетсякритериями многоаспектного сближения параметров дискурса и механизмовинтерпретации.Общейпредпосылкойисследованиявыступилотопредположение, что функциональная реальность каждого из факторовэмпирического существования языка раскрывается через противоположный:интерпретация дискурсивна по своей природе (черпает свой концептуальныйресурс в том или ином масштабе дискурса), а дискурс в функциональномпониманииимеет исключительноинтерпретационное предназначение.Органичная связь двух факторов, интерпретации и дискурса, должнараскрыватьсячерезсистемууровневыхпротиворечий(оппозиций):концептуального и вербального, интертекстуального и контекстуального,культурно-исторического и коммуникативного.
Дискурс – эмпирическаяреальность языка, раскрывающая феноменологическую реальность языка вкультурно-историческом и коммуникативном аспектах.Цель исследования состояла в выявлении и лингвистическом описанииинтерпретационнойдинамикиюридическогодискурса (наматериалеанглийского и русского языков) во взаимосвязи коммуникативного исоциокультурногомасштабовосмысленияформеговербальнойрепрезентации.11Для достижения поставленной цели потребовалось решение рядаисследовательских задач:1) обобщение и критический анализ опыта изучения дискурса какконцептуального и вербального языкового феномена в современнойлингвистике;2) определение теоретического статуса дискурсивного подхода в егопротивопоставленииструктурному подходу к языку в современнойлингвистике;3) внутренняя дифференциация дискурсивной реальности языка,типологизация видов дискурса на концептуальных и выразительныхоснованиях; определение статуса юридического дискурса в языке;4) установление и анализ взаимосвязи коммуникативной и культурноисторической феноменологии юридического дискурса в английском ирусском языках;5) обоснование критериев отбора значимого текстового материала(текстов судебной риторики); комплексное обоснование параметров текстакак единицы дискурса в его взаимосвязи с другими вербальными маркерамидискурса;6) выявление концептуально-аксиологических оснований юридическогодискурса; анализ и описание форм (маркеров) их выразительной реализациив текстах судебной риторики;7) установление взаимосвязи социокультурного и коммуникативногоинтерпретационных измерений юридического дискурса на основе значимыхаксиологических оппозиций;8) применение логического аппарата к описанию интерпретационнойдинамики юридического дискурса в парадигматическом и синтагматическомаспектах;определениесмысловыхуровнейконцептуальнойфигурыюридического дискурса и критериев их взаимосвязи в синтагматикедискурса;129) систематизация отобранного текстового материала юридическогодискурсанаосновеметодовконтент-анализаиконцептуальногокартирования; обоснование системной взаимосвязи интертекстуального иконтекстуального масштабов интерпретации в юридическом дискурсе;10) анализ взаимосвязи предметного и аксиологического уровней втекстовой синтагматике дискурса: логические параметры обоснованиясудебных оценок;11) изучение логики дискуссионной аргументации в диалоговойдинамике судебного процесса; выявление параметров контрадикторного иконтрарного отношения оценок в динамике юридического дискурса.Материалом исследования послужили английские и русские текстысудебнойриторики,характеризующиесяюридическойжанрово-тематическойхарактерные,используемыевполемичностьюнаправленностью,юридическойистрогойсодержащиепрактике(полемике)терминологические и образные словесные обозначения.
Данные тексты, атакже составляющие их формы и обороты речи, трактовались как единицыдискурса и рассматривались с точки зрения условий их коммуникативного/контекстуального и внешнего дискурсивного осмысления.По каждой из позиций смыслового понимания дискурсивных единицоткрывается соответствующий аспект их интерпретации. Две позицииинтерпретациидискурсивногорассматривались(аспекткоммуникативногоосмысления)сточкиосмысленияпротивопоставлялисьзрениясовокупностииаспектдругдругуфакторовихфункциональной взаимосвязи.Источниками примеров послужили материалы конкретных уголовныхиадминистративныхдел,которые рассматривались вроссийских,американских и английских судах. Основной корпус материалов относитсяк периоду 1990-2015 гг.
Использовался электронный ресурс стенограммзаседаний, находящийся в открытом доступе:13МатериалыМосковскогогарнизонноговоенногосуда–суда–суда–http://moskovskygvs.msk.sudrf.ru/МатериалыБалашихинскогогарнизонноговоенногоhttp://bgvs.mp.sudrf.ru/Материалы2-гозападногоокружноговоенногоhttp://2zovs.msk.sudrf.ru/Материалы стенограмм заседаний американских судов: PlaintiffAttorneylegalinformationcentreMiller-ZoisLLC–http://www.millerandzois.com/Материалыстенограммзаседанийанглийскихсудов:https://www.lawlessons.ca/sites/default/files/Крометого,привлекалисьматериалыизвестныхпроцессов,проходивших в России в течение 2000-2018 гг. Ссылки на соответсвующиестенограммысудебныхзаседанийуказываютсявозлеприводимыхпримеров.В качестве примеров привлекались как целостные тексты выступлений,судебные диалоги, так и характерные отрезки текстов (отдельныевысказывания и сверхфразовые единства) с выраженной ассоциативнойсмысловой и жанрово-выразительной дискурсивной маркированностью.
Вобщей сложности было рассмотрено более 1200 текстовых дискурсивныхпримеров (от отдельного высказывания или реплики до целого текстаобъемом от 5 до 30 страниц). Критерием выделения и анализа былааксиологическая дискурсивная нагрузка примера (формы) и ее выраженнаякоммуникативнаянаправленность.Общийобъемпроработанноготекстового материала составил от более 20000 страниц.В качестве основополагающего метода, определяющего подход кизучениюинтерпретационнойподвижностипринципыдиалектикиЛосева,А.Ф.дискурса,включающиепринималисьпятьаспектовдиалектического описания объекта: единство – тождество – различие –покой – движение [Лосев, 1990, 115].