Диссертация (1168744), страница 27
Текст из файла (страница 27)
Приэтом художественный стиль не является конвергенцией всех стилей, поскольку сохраняет свои индивидуальные черты.Принимая во внимание особенности основных функций художественного и публицистического стилей английского языка, мы пришли к выводу,что у них есть как общие черты, так и отличительные. Например, публицистический стиль, как и стиль художественной речи, характеризуется, образ-148ностью. Весьма характерной особенностью этого стиля является и наличие большого количества эмоционально-экспрессивных элементов языка.Однако средства эмоционального воздействия, применяемые в данном стиле, подчиняясь общим его закономерностям, не обладают той свежестью исубъективной окрашенностью, которые характерны для стиля художественной речи.
В публицистическом стиле образность речи носит устоявшийсяхарактер. Метафоры, сравнения, перифразы и другие средства эмоционального воздействия берутся из общего языкового фонда выразительныхсредств. Еще одна черта, сближающая этот стиль со стилем художественной речи, − это проявление индивидуального в изложении содержания. Но,здесь, конечно, степень эксплицитности индивидуального ограничена особенностями самого стиля.Статус неопределенных местоимений английского языка неоднозначен, ситуативен и варьируется в зависимости от различных дискурсивныхусловий, коммуникативных ситуаций, что определяет и их коннотативныесвойства.
Неопределенные местоимения английского языка в художественных текстах выражают неуверенность персонажей текстов, их оценку создавшейся ситуации, их тайные и явные намерения, а в публицистическихтекстах − дихотомию определенности/неопределенности для нацеливаниячитателя на последующую конкретику в контексте, нежелание конкретизировать действия, демонстрацию неточности сделанных выводов. Находящиеся на периферии нашего семантического поля неопределенные местоимения в художественных текстах могут представить желание персонажей повествования завуалировать конкретику, чтобы утаить свои намерения, а в публицистических текстах − отразить незнание положения дел, нежелание конкретизировать и объяснять для читателя описываемые события, демонстрируя обыденность происходящего, показать отсутствие полной информации об описываемых объектах реальной жизни.
Расположенные на границе поля неопределенные местоимения в художественных текстах выражают противопоставление обыденности, особую характеристику149персонажей, а в публицистических текстах – преднамеренное уклонение отуказания конкретики с целью побудить читателя вспомнить что-либо, желание привлечь внимание читателя к прочтению всего текста.Итак, к ведущим отличительным признакам сравниваемых стилейможно отнести следующие:1. Специфика художественной речи заключается в ее структуре, главная особенность которой состоит в несовпадении производителя речи(автора) и ее субъекта.
Слово в художественной речи принадлежит субъекту – рассказчику и только, в конечном счете, автору. Художественная речь,как правило, двухслойна: она представлена эксплицитно − субъектом речи иимплицитно − производителем речи.2. Структура публицистической речи несколько иная: в ней всегдасовпадают производитель и субъект речи. Рассказчиком является автор−подлинная, реальная личность, что создает принципиально иную модальность. Публицистическая речь, в отличие от художественной, однослойна(авторская речь), в чем проявляется ее выразительность и сила. Публицистнепосредственно обращается к читателю, не объективируя свои мысли иэмоции, а выражая их так, как он мыслит и чувствует.Таким образом, мы убедились в том, что данные функциональныестили имеют общие и специфические черты.Кроме того, в ходе анализа выборки примеров, в исследовании былиотмечены особые случаи функционирования неопределенных местоименийанглийского языка в художественных и публицистических текстах, а именно:– в публицистических текстах так же, как и в художественных, мывстретились с такой возможностью выражения неопределенности, как отсутствие чего-либо, например, лиц, предметов, т.е.
денотатов. Данное явление мы предлагаем назвать «условным отсутствием» чего-либо, т. к. вразряд примеров водят и такие, где в действительности (имплицитно) могут иметь место лица, предметы и т. д.;150– в публицистических текстах были зафиксированы такие примеры,где осуществляется некий переход от неопределенности к определенности, что подтверждает их диалектические единство. В таких примерах присутствует дальнейшая конкретизация (уточнение), хотя эти случаи употребления неопределенных местоимений немногочисленны. Это явление внашем исследовании мы предлагаем назвать случаями отражения дихотомии определенности/неопределенности. Неопределенные местоимения,при помощи которых был осуществлен такого рода переход в публицистических текстах на английском языке, следующие: somebody, аnyone, everybody, еveryone, no one, both, each of.
Вне всяких сомнений, данные значения неопределенных местоимений контекстуальны;– среди значений изучаемых местоимений, раскрывающих неопределенность количества, отмечаются такие значения местоимения anything,как «приблизительно», «до». Этот случай является особенным, т.к. имееттенденцию функционального перехода в разряд наречий.151ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕПублицистический стиль речи представляет собой функциональнуюразновидность литературного языкашироко применяемого в различныхсферах общественной жизни. Данный стиль испытывает влияние множества лингвистических и экстралингвистических факторов и сложным образом отражает жизнь общества.В публицистических текстах на английском языке используютсянеопределенные местоимения ядра: some, any, every, no и их производные.Эти местоимения репрезентируют такие разновидности неопределенности,как:1.
Неопределенность лица/лиц.2. Неопределенность предмета/ов.3. Неопределенность количества.4. Неопределенность событий.5. Неопределенность действий.6. Неопределенность способа действий.7. Неопределенность окружения.8. Неопределенность информации.9. Неопределенность времени.10.
Неопределенность явления.11.Неопределенность пространства.12. «Условное отсутствие» лица/ц.13. «Условное отсутствие» предмета/ов.14. «Условное отсутствие» действия, деятельности.15. «Условное отсутствие» информации.Относящиеся к периферии неопределенные местоимения в публицистических текстах своей семантикой выражают следующие виды неопределенности:1. Неопределенность лица/лиц.1522. Неопределенность предмета/ов.3.
Неопределенность количества.4. Неопределенность видов в природе.5. Неопределенность объектов.6. «Условное отсутствие» лица/лиц.7. «Условное отсутствие» обстановки.8. «Условное отсутствие» действий.9. «Условное отсутствие» сферы деятельности.Местоимения, располагающиеся на границе семантического поля неопределенности, в английских публицистических текстах также эксплицируют ряд видов неопределенности:1. Неопределенность лица/лиц.2. Неопределенность предмета/ов.3. Неопределенность действия.4. Обобщенность мнения.В ходе нашего исследования мы пришли к следующим результатам:1. Частотность употребления неопределенных местоимений ядра, периферии и границы поля выше в художественных текстах, чем в публицистических.
Это связано с тем, что совокупность приемов использования языковых средств в художественной речи представляет собой сложное единство разнородных черт, отличающих ее от всех других стилей современногоанглийского литературного языка.2. Спектр семантики неопределенности в публицистическом стиле шире, чем в стиле художественной речи, поскольку публицистический стильимеет ряд своих особенностей и, таким образом, занимает специфическоеместо в системе функциональных стилей, обладая совокупностью общихчерт, характерных для других функциональных стилей (художественный, научный). Эти особенности позволяют публицисту использовать самые разнообразные языковые средства. Выбор языковых средств зависит от интенций автора-публициста, его приемов, которые он выбирает для выраже-153ния своей субъективной модальности.
Речь автора заключает в себе индивидуальное и типовое, в ней реализуются категории автора, авторский замысел, стиль и другие особенности.3. В диссертации были отмечены особые случаи функционирования неопределенных местоимений английского языка в художественных и публицистических текстах, а именно:− «условное отсутствие» чего-либо,− в публицистических текстах были зафиксированы примеры, иллюстрирующие некий переход от неопределенности к определенности. Неопределенные местоимения, при помощи которых был осуществлен такогорода переход в публицистических текстах на английском языке, следующие: somebody, аnyone, everybody, еveryone, no one, both, each of. Естественно,данные значения неопределенных местоимений контекстуальны, ситуативны.154ЗАКЛЮЧЕНИЕФункциональная лингвистика (лингвистический функционализм) какнаука о языке в действии возникла в ХХ веке.
Представители данного направления считают, что фундаментальные свойства языка не могут быть описаны и объяснены без апелляции к функциям языка. Основная идея функционализма заключается в объяснении языковой формы ее функциями. Уфункционализма существует множество разновидностей и направлений. Одним из главных является функциональная грамматика, идеи которой освещены традициями различных национальных школ.
В качестве объекта изучения функциональной грамматики выступают функции единиц строя языка и закономерности их функционирования. Функциональная грамматикаисследует языковые единицы, систематизируя их в виде функциональносемантического поля. Вместе с тем она все более ориентируется на анализречевых произведений (высказываний, сверхфразовых единств, связных текстов), стремясь раскрыть механизмы реализации семантических, структурных, прагматических, стилистических и иных функций языковых единиц.В представленной работе предпринята попытка рассмотрения однойиз противоречивых грамматических категорий английского языка − неопределенных местоимений − и их дальнейший анализ в художественных ипублицистических текстах на английском языке.
Мы придерживаемся общих положений функциональной грамматики и функционального подходав целом. В диссертации был актуализирован пóлевый подход к исследованию разных сторон изучаемого явления и предложено рассмотрение семантики изучаемых местоимений, репрезентирующих неопределенность сучетом их распределения в виде семантического поля, а именно градуированное измерение всех ярусов внутри поля, выявление смысловых приращений путем установления и синонимических, и вариативных сближений единиц языка в функции-реализации в синтагматике.155Общеизвестно, что категория определенности/неопределенности является одной из центральных категорий как в философии, так и лингвистике. Она носит универсальный гносеологический характер и свойственнавсем языкам мира.Наличие этой категории в грамматической структуре языка предполагает специальные средства ее выражения.
В английском языке – это в основном артикли наряду с указательными и притяжательными местоимениями, числительными и наречиями, а также неопределенные местоимения.В английском языке местоимения могут употребляться в функцияхподлежащего, именной части сказуемого, дополнения, определения. К неопределенным местоимениям английского языка относят местоимения some,any, no, every (и их производные), none, much, many, (а) little, (а) few, all, both,either, neither, each, another,other, one, хотя нет единого мнения по данномувопросу, как у зарубежных, так и у отечественных лингвистов.В данной работе за основу берется классификация неопределенныхместоимений, предложенная авторами «Grammar of Spoken and WrittenEnglish» издательства Longman и предлагается их систематизация в видесемантического поля.