Диссертация (1168742), страница 11
Текст из файла (страница 11)
социальным статусом фигурантов,категориейуместности/неуместностиупотребленияединицы,условиямикоммуникации и др. [Шадрин 1991: 10–14]. В то же время стилистический50компонент связан с денотативным, а также с образом внутренней формы,лежащим в основе значения и определяющим представление о действительности(например, «неприличное», «нейтральное» и др.).Внастоящеесовременноговремяязыкаможетстилистическийбытьописанкомпонентследующимифразеологизмовпараметрами:1) хронологический – устаревшее, устаревающее, новое (неологическое): кока ссоком – материальный достаток, богатство (устаревшее); раскачивать лодку –находясь в одном коллективе, быть в несогласии с другими членами этогоколлектива (новое); 2) социально-функциональный, например: совершитьпоездку; встреча без галстуков (газетно-публицистическое) – большинствофразеологизмов являются принадлежностью разговорной речи, в современныхсловаряхпомету3) территориальныйненормативности –разг.–(разговорное)областное,фразеологизмобычнонедиалектное;обычнопринято4)сопровождаетсяставить;нормативности/пометаминерекомендуется, неправильное; 5) жанровый – высокое, народно-поэтическое: втридесятом царстве, тридевятом государстве – очень далеко (народнопоэтическое) и т.п.
[см. Борисова и др. 1987].2.1.6. Мотивационный компонентДает информацию нашему сознанию о видах мотивации фразеологическогозначения, о том, как соотносится это значение с образным основанием, лежащимв основе номинации фразеологизмом явлений, фактов, ситуаций реальной илинереальной действительности [см. Голев 1989].
Мотивационный компонентпринято соотносить с таким понятием, как внутренняя форма, понимаемая какпорядок организации значения единицы или же внешней ее формы (при еезвукосимволическом типе или если в ее составе есть архаичные элементы ивозникают сложности с распознаванием его образности, например: фигли-мигли;тары-бары-растабары; тренди-бренди). В основании мотивации заложен «образ,адекватный возможному положению вещей в мире реальном (бежать высунув51язык; носить на руках) или неадекватный действительности, принадлежащийирреальному ее представлению» [Телия 1990: 5]. Ее следует рассматривать вовзаимосвязи с внутренней формой, а также с денотативным и эмотивнымкомпонентами семантической структуры фразеологической единицы и сфразеологической картиной мира [см. Серебренников 1988; Хайрулина 1997].Раскрывая мотивационный компонент, описывают такие параметры, как:вид образа переосмысления; экспрессивность внутренней формы; характертропеическоговидоизменения;соотнесениевнутреннейформыслингвокультурологической картиной мира.Следует уделить особое внимание раскрытию проблемы мотивациифразеологического значения и заострить внимание на характере мотивациифразеологизмов, содержащих в своей семантике поверья и приметы.Мотивация тесным образом связана со значением и звуковой оболочкойфразеологической единицы, определяет возможности ее сочетаемости, речевойфункции, эмотивность, оценочность, экспрессивность и т.д.При мотивации фразеологизмов роль мотивировочного признака частоиграет внутренняя форма фразеологизма, особенно тогда, когда она являет собойобразситуации(«картинку мира»),выражаемойисходным(свободным)сочетанием слов [Добровольский 1997: 37–48].
Внутренняя форма единицыобычносовпадает с этим образом, а еесодержание детерминируетсяассоциациями, которые возникают при восприятии этого образа агентамикоммуникации в момент функционирования исходного предложения илисловосочетания, используемых иносказательно вместо другого предложения илисловосочетания [см. Федоров 1985], например: сидеть сложа руки вместо«бездействовать» и т.п.С течением времени разновидности мотивации множились, развиваласьсимволическая языковая мотивация, возникающая «в связи с фетишизациейвнутренних органов тела, неотторжимых частей тела, а также различных примет ит.п.» [Черданцева 1988: 25]. Следует уделять внимание символической природеслова для объяснения мотивации многих фразеологических единиц.
Это52непосредственно относится к мотивации фразеологических единиц, содержащих всебе поверья и приметы.Слово-символ можно определить как «закрепленное в слове и регулярновоспроизводимое в речи отражение предметного символа, предметного образа,определенной типичной ситуации, свойственной данному народу» [Гвоздарев1975: 38]. Так, например, русская лексема кошка в составе фразеологизмовприобретает несколько символических значений: в идиомах драная кошка (охудой, изможденной женщине), метаться как угорелая кошка (об изможденной,занятой делами суетливой женщине) – это символ уставшей женщины [Чибышева2005: 12]; черная кошка пробежала между ними – символ неприятности, ссоры;кошки скребут на душе (на сердце) (кому-л.
грустно, тревожно) – символ тоски,тревоги [Гура 1997: 120]. Во французском языке m.chat «кот» можетсимволизировать, например, лицо, человека в разговорной идиоме il n’y a pas unchat «нет ни одного кота» – (нет) ни души.Здесь необходимо заметить, что символьная и образная мотивации тесносвязаны с этимологией. Некая фразеологическая единица зарождается внекотором воспроизводимом контексте речи. Далее ведующую роль играет неэтимология, а ее внутренняя форма. Здесь надо заметить, что есть существенныеразличия между внутренней формой и этимологией – первая не всегдараспознается по последней [см.
Добровольский 1997, 1998; Потебня 1894]. Этообусловливает то, что внутренняя форма фразеологизма со временем можетзабыться, видоизмениться. В определении внутренней формы единицы важноучитывать возможное несоответствие образа и прямой этимологии, опираясь натри существенных фактора [Феоктистова 1999: 174–179]: 1) исходная семанткакомпонентов; 2) прямой смысл словосочетания; 3) сигнификативная семантикаединицы. Пример несоответствия этимологии единицы и ее внутренней формы:этимологический анализ идиомы перемывать косточки «обсуждать кого-л.
заспиной» приводит к древнеславянскому обряду «вторичного захоронения» –выкапования и перемывания костей покойного через несколько лет после похоронс целью очищения его от грехов и заклятий, процесса, сопровождавшегося53воспоминаниямиожизненномпутиусопшего.Мотиваторомзначенияфразеологизма был, вероятно, не сам обычай, а разговоры о покойнике во времяперемывания костей. Эта глубинная этимология сейчас забыта, взамен неевозникла новейшая, восходящая к буквальному прочтению образа описываемойситуации [см.
Козубенко 2003: 104–110; Невская 1999: 108–109; Толстая 1992,1999: 229–234].Мотивационныйчувство-отношениемотивациеймакрокомпонентговорящегопоподразумеваетсявспособенформевозбуждатьразличныхассоциативно-образнаяэмотивность,переживаний.связьсПодобъектомобозначения того значения слов в их сочетании, которые использовались длясоздания нового образа, при этом важна именно такая организация значения,которая дает ассоциативно-образные сведения [Телия 1996: 111].Фразеологизм большей частью не обозначает какой-то фрагмент реальнойдействительности, а изображает его, другими словами, представляет в видеобраза [см.
Черданцева 1977]. Образное подобие «как если бы / как бы» образноассоциативного восприятия объекта взывает не к мнению, а к воображению.Изучениевнутреннейформыфразеологизмавроссийскойлингвистикесвязывалось прежде всего с мотивацией [см. Жуков 1964: 140–149; 1967: 103–112;Мезенин 1983: 48–57]. При этом были использованы результаты исследованиявнутренней формы слова: фразеологические единицы классифицировались постепени слитности и мотивированности их семантики [Шанский 1987: 60–61;Виноградов 1977: 121–147].
Некоторые исследователи понимают внутреннююформу как образ на стыке взаимодействия значений свободного сочетания слов ифразеологизма, переосмысленного на его основе (при этом значение последнегоявляется всегда результатом метафоризации первого), не указывая, однако, путейвзаимосвязи буквального и этимологического значений фразеологических единиц[Жуков 2006].Для данной работы важны исследования, согласно которым мотивирующаяобразность, или внутренняя форма единицы, основана на ее производных связях спрототипом [Кунин 1986: 149].
Выделяются разновидности внутренней формы:54простая, восходящая к буквальному значению слов-компонентов речевыхпрототипов, и сложная, основанная на переосмыслении распространенныхязыковых или даже внеязыковых прототипов – пословиц, легенд, поверий,исторических событий и т.п. Можно прийти к выводу, что в основе мотивациифразеологизмов, восходящих к поверьям и приметам, лежит «сложная»внутренняя форма, т.е.