Диссертация (1168740), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Д. Кляйн, профессор истории в Йельскомуниверситете,считает,чтонедавносозданныегендерно-нейтральныеместоимения tey и e не способны прижиться в английском языке и потомуоптимальным решением является использование несексистского языка. Признаваяневозможностьединогоунифицированногорешения,авторпредлагаетпересматривать всё предложение целиком. Например, предложение when a studentwrites a paper, he should use a spellchecker, может быть преобразовано в when astudent writes a paper, he or she should use a spellchecker, а также when studentswrite their papers, they must use a spellchecker [Klein 2014]. СогласноКембриджскому словарю английского языка, нормой для местоимения третьеголица единственного числа без определения пола в письменной речи являются:(s)he, he/she, him/her, his/her.
Нормой для формальной устной речи являютсясложные местоимения he or she, his or her [CED]. В этой связи небезынтереснопривести следующий факт. В январе 2000 г. Американское диалектное общество(American Dialect Society) после продолжительной и жаркой дискуссиипровозгласило местоимение she, впервые зарегистрированное в письменномупотреблении в 1154, словом тысячелетия. Как отмечается в предисловии к книге30А. Курзан «Гендерные изменения в истории английского языка» (Gender Shifts inthe History of English), местоимение she как женский лингвистический маркерпредставляет фундаментальную социальную категорию и его возвышение можнорассматривать как символ успехов, достигнутых женщинами в конце тысячелетия[Curzan 2003: 1-3].Языковая область, отражающая матримониальные отношения, претерпеваетизменения, обусловленные трансформацией взглядов общества на проблему пола.А.
Курзан приводит любопытный пример подобного изменения. До недавнеговремени супружеские клятвы, которые пары произносят при заключении брака вСША, содержали глаголы love (любить), respect (уважать), honour (почитать) иobey (подчиняться). Сейчас словоobey редко когда произносят люди,связывающие себя узами брака. Правило требовало, что перед тем, как женихпоцелует невесту, пару объявляли мужем и женой man and wife. Выражение manand wife более не употребляется, его заменило выражение husband and wife[Cursan 2003: 158]. Употребление связанных с семейным положением обращенийMiss и Mrs обычно считают проявлением языкового сексизма. Miss и Mrsявляются аббревиатурами для ныне вышедшего из употребления обращения кженщине Mistress.
В XVIII в. обращения Miss и Mrs стали употребляться дляразличения семейного положения женщин [Miller, Swift 1980: 93]. «Обратиться кдевушке Mrs не намного хуже, чем обратиться к монахине Miss <…> Чтонеобходимообществу,этоуважительноеобращениекпредставителюопределенного пола, которое бы не несло в себе информации о семейном статусе»[Zimmer URL]. Использование нейтрального обращения Ms, появившегося ванглийском языке в середине ХХ в., не является маркером семейного положения,поскольку,какиMr,являетсяпростымобращением[OED].Словарьамериканского варианта английского языка The American Heritage Dictionary ofthe English Language определяет обращение Ms как результат соединения Mrs иMiss.
Авторы словаря предлагают Mses, Mss в качестве множественного числадля Ms [AHD].31Суммируя вышесказанное, среди способов избегания языкового сексизмаможено выделить следующие [Bodine 1975; Klein 2014; Miller and Swift 1980;Putnam 1979]:применение альтернативных вариантов сексистских слов с man вкорнях, суффиксах или приставках: salesperson вместо salesman,humankind вместо mankind, reporter вместо newsman,употреблениесуществительныхссуффиксами-or,-er,длянейтрального обозначения представителей какой-либо профессии,употребление местоимений (s)he, he/she, him/her, his or her илимножественного they для единственного числа в целях избеганияисключения представителей определенного пола в речи,замена третьего лица he вторым: when a teacher starts a lesson, he mustменяется на when you start a lesson, you must,употреблениенейтральногоMsприобращениикженщине.Некоторые авторы предлагают элиминировать словоупотребление Mrи Ms вообще: I wish to thank my colleagues Jane Doe and John Roe…[Miller, Swift 1980: 94],представители Американского лингвистического общества (AmericanLinguisticSociety)рекомендуюттакжеизбегатьгендерно-стереотипизированных характеристик и обобщений, в том числе такназываемых «позитивных стереотипов»: women are more polite thanmen [Guidelines for Non-Sexist Usage 1996; Guidelines for UnclusiveLanguage 2016].Некоторые исследователи связывают появление гендерных стереотипов иязыкового сексизма с социально-экономическими факторами в развитии стран.Социально-экономический фактор предполагает рост социальной значимостимужчин с ходом истории, в то время как женская роль остается ограниченной.
Вистории многих цивилизаций женщины имели менее значимый социальный,экономический и семейный статусы и несли негласную ответственность задомашнее хозяйство, в то время как роль «добытчика хлеба» возлагалась на32мужчину. Как пишет китайский социолог, исследователь английского языка Г.Хэ, патриархальный строй обществаотражается в языке и способствуетпоявлению языкового сексизма [He 2010: 133-134].Безусловно,каждыйязыкотражаетсоциальныепредубеждения,выраженные в какой-либо культуре.
По мнению К. Миллер и К. Свифт, языковойсексизм в английском языке является естественной характеристикой языкапатриархального общества. Избегание языкового сексизма является бесспорнонеобходимым; закрывать на это глаза – все равно, что учить детей, что земляплоская («turning our backs on that insight is an option <…> like teaching children theworld is flat») [Miller, Swift 1980: 8].Весьма интересным является мнение британского исследователя языка игендераК.Кристиотносительноформированиягендера,гендерныхпредставлений и убеждений. По мнению автора, гендер это не наборхарактеристик и даже не просто социальная категория, гендер следует пониматькак процесс и действие.
Гендерная идентичность это результат коммуникации,или эффект дискурсивных практик, но никак не априорный фактор, которыйопределяет языковое поведение («Rather than a set of attributes or simply a socialcategory, gender is conceptualized as a process: something we do, produce, accomplish,perform. Gender identity is then a communicative achievement, an effect of discursivepractices, ‘rather than an a priori factor that determines linguistic behavior») [Christie2000: 34].Сам термин «языковой сексизм» употребляется наряду с «гендернойасимметрией».
По мнению А.В. Кирилиной, употребление термина «сексизм» поотношениюкнаучнымисследованиямнеобходимозаменитьнатерминологическое словосочетание «гендерная асимметрия», вследствие егобольшей нейтральности. Автор аргументирует свою позицию тем, что понятие«сексизм» предполагает некую дискриминацию, а язык сам по себе не может бытьдискриминирующим; кроме того, язык имеет тенденцию к устранению гендернойасимметрии с течением времени [Кирилина 2000: 18].33Еще одной важной гендерной проблемой в языке является изучениегендерных стереотипов.
Согласно Словарю психологических терминов, стереотип— это «нечто, повторяемое в неизменном виде; шаблон действия, применяемыйбез раздумий, рефлексии, даже неосознанно. Характерная черта стереотипа —высокая устойчивость» [СПТ]. Рассматривая гендерные стереотипы, Ю.А.Евграфова отмечает, что они представляют собой «упрощённые и заострённыепредставления о свойствах и качествах лиц того или иного пола» [Евграфова2011: 170].Однимизпервыхисследователей,положившихначалоизучениюстереотипов, был американский журналист, автор концепции общественногомнения У.
Липпман. В своей работе «Общественное мнение» (Public Opinion),опубликованной в 1922 году, автор, ссылаясь на Платона, утверждал, что людиограждены от внешней среды «стеной» из предрассудков и стереотипов [Липпман2004]. Действительно, древнегреческий философ Платон в одной из книг диалога«Государство» описывалМифо Пещере,который являетсяметафоройокружающего мира. Согласно Платону, люди, находящиеся в пещере, способнывоспринимать лишь тени, отбрасываемые другими людьми, и, следовательно,восприятие окружающего мира имеет опосредованную природу [Платон 2015]. У.Липпман, проводя параллель между Мифом о Пещере и природой стереотипов,также отмечает их опосредованный характер.
Стереотипы, согласно Липпману,формируются благодаря искусству, общественной философии, моральнымкодексам и политической агитации [Липпман 2004: 95].У. Липпман считал, что стереотипы помогают экономить усилия привосприятии новой информации, они являются так называемым «бастиономтрадиций», поскольку стереотипы складываются в «удобную» картину мира, ккоторой приспособился индивид [Липпман 2004: 107-109].С данной точкойзрения соглашается У. Квастхофф, по мнению которого предубеждение являетсяглавным аспектом стереотипов [Quasthoff 1978: 2].
Стереотипы, в частностиязыковые стереотипы, тесно связаны с картиной мира: «стереотипы представляютсобой упорядоченную картину мира» [Липпман 2004: 108]. Так же, как и языковая34картина мира, стереотипы несут в себе интерпретацию действительности исуждений о мире.
Данную точку зрения поддерживают отечественные авторы:языковую картину мира можно понимать как интерпретацию действительности,отраженную в языке в форме комплекса суждений о мире [Толстая 2009: 262].Современные ученые рассматривают стереотип как неотделимую часть языковойкартины мира: стереотипы отражают культурные особенности интерпретацииокружающих человека вещей и явлений [Бартминьский 2009: 13]. Таким образом,в лингвистике понятие стереотипа неотделимо от языковой картины мира.Стоит отметить определенную согласованность в тематике гендерныхисследований в современной зарубежной и отечественной науке.
Безусловно,актуальным остается вопрос о языковом формировании стереотипов, в частностигендерных стереотипов. Как российские, так и иностранные исследователиобращают внимание на роль СМИ в создании и культивировании гендерныхстереотипов. Стереотипы формируются путем познания мира, огромную роль вформировании стереотипов вообще, и гендерных стереотипов в частности играютСМИ.