Диссертация (1168740), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Гендер можно рассматривать как результатсоциальной деятельности человека, как составляющую определенной культуры,как элемент, которому можно противопоставить биологический пол, а также какчасть языковой культуры людей.Срединаиболееизвестныхотечественныхученых,занимавшихсяизучением гендера в языкознании советского периода, следует упомянуть Т.Б.24Крючкову, которая занималась изучением различий мужского и женского письма.Ееработа«Некоторыеэкспериментальныеисследованияособенностейиспользования русского языка мужчиной и женщиной» считается одной изпервых в данном направлении лингвистики [Пушкарева 1998].
Советскиелингвисты занимались изучением влияния возраста и пола на процесс построениякоммуникации [Мошинская 1978], вопросами выбора языковых средств длякоммуникации с мужчиной и женщиной [Мартынюк 1987]. Следует обратитьвнимание на то, что до 1990-х годов работы отечественных ученых по половымразличиям носили в основном биологически детерминированный характер.
Так, вСловаре гендерных терминов отмечается, что рассмотрение гендерных проблемкак проблем социума началось только в 1990-х годах [СГТ 2002].В постсоветский период выходят в печать многочисленные статьи,монографии и учебники [Попова 1999; Кирилина 1999]; появляются научныежурналы гендерной направленности «Женщина Плюс» (1996–2002), «Женщина вроссийском обществе» (1996 –наст.время, входит в список журналов,рекомендованных ВАК), «Гендерные исследования» (г. Харьков 1998–наст.время).Е.Н. Горошко отмечает стремительный рост количества лингвистическихработ по вопросам гендера в середине 1990-х гг.
По ее мнению, лингвистическуюгендерологию можно назвать самостоятельной отраслью языкознания [ГорошкоURL].На сегодняшний день сложность отнесения категории «гендер» копределенномунаучномунаправлению,также,какиустановлениесамостоятельного научного русла гендерных исследований объясняет широкуюпредставленность гендерных исследований не только в языкознании, но и всоциологии [Тукачева 2011], психологии [Азарных 2014], медицине [Титов,Губанова, Рябошапко 2015].251.2. Проблема репрезентации гендера в языке, речи и дискурсе СМИГендер может изучаться через призму многих наук, в том числеязыкознания.
В рамках языкознания можно выделить такие насущные вопросы,как гендерная идентификация в языке, андроцентризм языка и гендернаяассиметрия; кроме того, в силу «размытости» границ гендерной терминологии, вданную группу также могут входить гендерные стереотипы в языке, мужской иженский стили общения.Прежде всего, необходимо обратить внимание на тесную связь языка ичеловека, как его носителя. Как отмечает О.Г.
Чупрына, «объяснить многиепроцессы и явления, связанные с историей общества, поведением человека, егопсихологией, социальной ролью зачастую невозможно без привлечения языковыхданных» [Чупрына 2017: 303]. Подобную точку зрения выражает и С.Г. ТерМинасова: язык не может существовать вне человека, а человек – вне языка [ТерМинасова 2000: 134].Гендерные отношения формируются в обществе, определяют моделисоциального поведения и находят отражение в языке.
Таким образом, гендерныеотношения являются частью культуры общества.Изучение отражения гендерного неравенства в языке началось со второйполовины ХХ века в рамках «феминистской критики языка».Представители данного движения руководствовались следующими целями:избавление от мужского доминирования в языке и литературе,изменение традиционного противопоставления «мужчина/женщина»,поиск «принципов женского письма» в литературе [Ивлиева 2013:112].Одной из основных работ в направлении феминистской критики языкасчитается труд американского лингвиста Р.
Лакофф «Язык и место женщины»(Language and Woman’s Place), которая выдвинула тезис о различиях мужского иженского языка и речи; основное направление работы Р. Лакофф заключалось висследовании гендерлекта [Lakoff 1973]. Согласно Словарю гендерных терминов,26«гендерлект – предполагаемый постоянный набор признаков женской и мужскойречи, правила речевого поведения, стратегии и тактики речевого поведениямужчин и женщин в различных коммуникативных ситуациях в контексте той илииной культуры» [СГТ 2002].Р.
Лакофф определила следующие особенности гендерлекта:более точное описание цветовой гаммы женщинами, чем мужчинами,отказ женщин использовать обсценную лексику,более частое использование женщинами разделительных вопросов(tag questions),использование женщинами восходящей (вопросительной) интонациив утверждениях [Lakoff 1973: 50].Ч. Крамер считает, что существуют более явные различия между мужской иженскойречью,например,использованиеслов-интенсификаторовпередприлагательными или наречиями является типичным случаем женской речи,поскольку интенсификаторыпомогают избежать навязывания своей точкизрения: I kinda like this dish, this book is pretty heavy, the story was rather short (мнедовольно-таки нравится это блюдо, эта книга достаточно тяжелая, история быладовольно короткой) [Kramer 1975: 48].Некоторые лингвисты, как связанные, так и не связанные с движениемфеминизма, критиковали научный труд Р.
Лакофф, поскольку считали, что еёработе не хватало более профессионального подхода к изучению женской речи[Kramer 1975: 54]. Несмотря на противоречивость некоторых идей, предложенныхЛакофф, ее труд «Язык и место женщины» считается манифестом для каждого,кто преследует цель избавиться от социального неравенства между мужчинами иженщинами [Butcholtz, Hall 1995: 5].Для современных исследований остается актуальным вопрос о различииинтонаций в речи мужчин и женщин, поднятый Р. Лакофф. Современнаясоциофонетика изучает аспекты социолингвистических варьирований, а такжесоциальную значимость фонетических варьирований [Podesva 2011; Kajino 2014].В поле зрения исследователей находятся, в том числе, гендерные варьирования27тона голоса, интонации, произнесения гласных и согласных, а также удлиненияпроизносимых фраз и пауз [Kajino 2014; Mendoza-Denton 1995].
Актуальным иновымвсовременнойсоциофонетикеостаетсяизучениеособенностейфонетического произношения трансгендеров. Согласно определению словаряMacMillan Dictionary, трансгендерами являются люди с различающейся половой игендерной принадлежностью («people whose sexual identity does not matchtraditionally accepted male and female genders») [MacMillan URL]. ИсследователиС.
Мейерхоф и М. Холмс отмечают, что социофонетика является важнойобластью изучения гендерных вопросов, в том числе как часть общегомеждисциплинарного подхода к исследованию гендера [Meyerhof, Holmes 2014:118].Труды Р. Лакофф легли в основу нового междисциплинарного направления– Conversation Analysis. В отечественной науке для обозначения данного научногонаправления используется калькированный термин конверсационный анализ.Конверсационный анализ определяется как «изучение структур и формальныхсвойств языка, рассматриваемого в его социальном использовании» [Исупова2002: 33].
В рамках конверсационного анализа рассматриваются такие вопросы,как гендерные категории в общении [Speer, Stokoe 2011], особенности общенияпредставителей одной гендерной категории или различных гендерных категорий[Kitzinger 2013].Лингвистическая гендерология также затрагивает проблему гендерныхасимметрий в языковой картине мира. Согласно Словарю гендерных терминов,под гендерной асимметрией (андроцентризмом, языковым сексизмом) понимается«непропорциональная представленность социальных и культурных ролей обоихполов (а также представлений о них) в различных сферах жизнив речи лицразного пола» [СГТ 2002]. Язык можно назвать андроцентричным в том случае,если картина мира фиксируется в языке с мужской точки зрения.Можно выделить следующие признаки языкового сексизма (гендернойассиметрии):28отождествление понятий «человек» и «мужчина» (во французском –homme, в датском – mand, в литовском – vyras и т.д.),наличие профессий с гендерной или возрастной маркированностью,употребление существительных мужского рода по отношению кженским или смешанным группам,использование гендерно-специфических местоимений,использование обращений, связанных с семейным положением Mrs,Miss.Во многих словарях английского языка делается уточнение, что слово man взначении «человек» не имеет отношения к половому разделению.
Смыслподобного разделения отсутствует и в словах mankind, anchorman и во многихдругих единицах, имеющих в своем составе –man [Dictionary.com URL]. Однакона сегодняшний день подобные лексические единицы воспринимаются каксексистские [Guimei He 2010; Klein 2014; Guidelines for Inclusive Language 2016] итребуют замены на гендерно-нейтральные. А.
Грэхем приводит следующийпарадоксальный пример языкового сексизма в английском языке: a woman is aman, a woman is not a man (женщина – человек, женщина – не мужчина) [Graham1974: 57]. Примеры языкового сексизма можно также найти и в русском языке: удоброго человека и у доброй жены хозяйственной; лишь у бедного человека иливдовы нет такого запаса [Домострой URL]. В данном случае языковой сексизмвыражается путем обособления единиц жена и вдова от единицы человек, иисключения представительниц женского пола из категории люди.В английском языке середины ХХ века многие профессии имели гендернуюокраску: fisherman, stewardess, office boy/girl, seamstress, etc (рыбак, стюардесса,курьер, швея, и т.д.).
В первую очередь это было связано с характером работы: вбольшинстве профессий, оканчивавшихся на –man, были задействованы толькомужчины. Использование в языке salesman, insurance man, ambulance man(продавец, страховщик, фельдшер) считалось нормой, поскольку гендерномаркированные профессии практически всегда совпадали с биологическим поломработников, и в обществе того времени не возникало потребности в29переименовании профессий на гендерно-нейтральные [Miller, Swift 1980: 28].Однако, уже в 1960-е гг.
в речевой оборот входят такие названия профессий, какflight attendant вместо stewardess, firefighter вместо fireman [OED URL].Вопрос о языковой норме в употреблени гендерно-маркированныхместоимений поднимался еще в XVI веке. Сэр Томас Уилсон, английскийдипломат и государственный секретарь, был одним из первых, кто предложилиспользовать местоимение he в качестве нормы: «кто-то любит ставить каретувпереди лошади, <…> но я предлагаю следовать естественному порядку и ставитьмужчину впереди женщины» [Levin URL]. В современном разговорноманглийском языке все чаще используется местоимение they вместо he (a child whoeats too much chocolate may have problems with their health). А.В. Васина такжепредлагает использовать пассивный залог в целях соблюдения гендернойнейтральности (health problems may be avoided if the child stops eating too muchchocolate) [Васина 2006: 85].