Диссертация (1168740), страница 16
Текст из файла (страница 16)
3. На схемевидно, что слот домохозяйка пересекается с тремя другими слотами – мать, женаи работница. Слот суфражистка состоит из нескольких субслотов и не имеетпересечений с другими слотами.Рисунок 3. Фрейм «Социокультурные характеристики»852.3. Языковая репрезентация социальных ролей женщины в газетах TheTimes и The Guardian начала ХХ века.
Гендерные стереотипы в публикацияхначала ХХ в.Реконструируемая в диссертационном исследовании модель концептаженщина опирается на смыслы, которые транслировались обществу со страницгазет The Times и The Guardian в начале ХХ в. Данные смыслы раскрывались ваксиологическом аспекте языковой репрезентации социальных ролей женщин, встереотипах или аллюзиях к ним.Как было отмечено в Главе 1, язык, в том числе язык средств массовойинформации обладает способностью отражать картину мира [Морковкин,Морковкина 1996: 43].
Исследователи К.М. Баранова и О.Г. Чупрына в своюочередь, справедливо отмечают способность средств массовой информации нетолько отражать, но и моделировать языковую картину мира [Баранова, Чупрына2015: 8]. Сама по себе картина мира состоит из разнообразных стереотипов[Липпман 2004: 107]. Уолтер Липпман справедливо отмечал, что стереотипыскладываются в «удобную» картину мира, к которой приспособился индивид.[ibid].Необходимо отметить, что начало ХХ века, так называемая эдвардианскуюэру 1901–1914-х гг.
можно охарактеризовать как весьма противоречивое длябританского общества эпоху. Эдвардианской эре предшествовала Викторианскаяэпоха, длившаяся более 60 лет (1837–1901) и наложившая отпечаток наобщественныепорядки и нормы.Викторианскиепонятияо моралииукоренившиеся в обществе гендерные стереотипы продолжали существовать и вЭдвардианскуюэпоху.Социальныеролимужчиниженщинполучилинаибольшее разграничение именно в Викторианскую эпоху.
Историк и журналистК. Хьюзв статье Gender Roles in the 19th Century выделяет следующиеособенности Викторианского гендерного разделения [Hughes URL]:Разделение по сферам труда.86Главной социальной ролью для женщины считалось создание уюта в доме(being Angel in the House), что использовалось как аргумент против признанияправа голоса за женщинами.Особые условия обучения для женщин.Как отмечает историк и журналист К. Хьюз, особую роль в воспитанииженщин играло воспитание хороших манер и подчинение требованиям морали.Угнетениеженскойсексуальностииобязательноезамужество.Главной целью женщины признавалось замужество, поскольку это давалоей шанс стать матерью [Hughes URL].Установлено, что стереотип о разделении по сферам труда на страницахгазет получил соответствующее лексическое выражение.
Во многих статьяхпропагандируется роль домохозяйки: there are numbers of girls <…> who wouldmake far more efficient housewives than secretaries; let the best brains, the healthiestbodies, the widest interests be spent upon home (есть множество девушек, которыестали бы гораздо лучшими домохозяйками, чем секретарями; пусть лучшие умы,самые здоровые тела и самые широкие интересы женщин найдут применениедома).
Кроме того, труд домохозяйки поощряется обществом: в Великобританииначала ХХ в. становятся доступными многочисленные курсы для домохозяек, асамо ведение домашнего хозяйства приравнивается к своеобразной «карьере дляженщин»: home economics as a career for women; students can enter for thehousewife’s diploma (домашняя экономика как карьера для женщин; студенткимогутпретендоватьнаполучениедипломадомохозяйки).Подобноеобщественное положение подтверждает существование стереотипа об особыхусловиях обучения для женщин: курсы для домохозяек предлагали обучение нетолько в традиционных для домашней работы сферах, таких как стирка и глажка;в программу курсов входили также уроки первой медицинской помощи икрасноречия.Языковойматериалсвидетельствует,чтосемьяиматеринствоприравниваются к работе и карьере для женщин: making of the home, marriage full87and complete is the noblest career for women (забота о доме, полноценный брак –вот самая благородная карьера для женщин) [The Times, URL].Помимо лексем science и career, употребляемых по отношению к женщинамв контексте «ведение домашнего хозяйства», весьма примечательным являетсясловосочетание working hours, которое используется вместе с лексемой wife:between breakfast and the evening are the wife's working hours: meals should beprepared, supplies bought in, the silver cleaned (с завтрака и до вечера у женырабочее время: обед должен быть приготовлен, еда закуплена, серебро начищено)[ibid].
Таким образом, в обязанности жены входит не только уборка дома (thehouse cleaned), воспитание детей (child-bearing, child-rearing), но и посещениемагазинов и встречи с друзьями.Концептуальнаяметафора«женщина–механизм»участвуетввоспроизведении стереотипа об обязательном замужестве и материнстве настраницах газет.В газетных текстах The Times встречаются: the mother is thepivot of all the complex machinery of family life; the keystone of the home arch;woman is the mother-thing (мать – это главное звено в построении сложногомеханизма семьи, краеугольный камень дома; женщина – это инкубатор) [TheTimes].
С одной стороны, отождествление женщины и механизма (woman – thing)имеет дерогативный характер; с другой, он утрачивается, поскольку дом и семьятакже репрезентированы с помощью механистической метафоры.Примечательныгиперболизированныеноминацииженщин,занятыхдомашним хозяйством: when women realize the potentialities of home economicscareer, they will become not only Empire-builders, but also Empire-conservers (когдаженщины осознают возможности домашней экономики как карьеры, они станутне только строителями Империи, но и хранителями Империи).Общество начала ХХ в. считало, что наиболее ценные годы в жизниженщин ограничиваются периодом с 18 до 30 лет (a woman should realize that from18 to 30 were the most valuable years of her life), а интересы «нормальной»женщины всегда лежат в сфере семьи, дома и собственного здоровья (the thoughtsof a normal woman are turned inwards and concentrated on her home, her family, her88health) [The Times URL].
В приведенных выше примерах следует обратитьвнимание на использование прилагательного превосходной степени most valuableдля привлечения внимания читательниц – при этом важность материнствавыражена имплицитно, поскольку с биологической точки зрения возраст между18 и 30 годами лучше всего подходит для рождения детей. Во втором примере thethoughts of a normal woman are <…> concentrated on her family имеет местоимплицитное выражение социальной нормы: если женщина думает только осемье, то она нормальная (inwards = normal), а если женщина думает о чем-либо,не касающимся дома, она – ненормальная (outwards = abnormal). Фактически вэтом случае имеет место пространственная метафора in = good, normal, out = bad,abnormal.Нельзя также не отметить похожий случай языковой репрезентацииобщественного мнения относительно материнства: the miserable idiot ought not tohave children at all (лишь несчастный идиот не заводит детей) [The Times URL].Адъективная конструкция the miserable idiot приравнивает бездетного человека ккатегории «несчастных идиотов».
В приведенном примере проявляется оппозициянорма/отклонение, которая уже была замечена при конструировании концептаженщинавофреймах«Ментально-психическиехарактеристики»и«Социокультурные характеристики». Лексическая репрезентация гендерныхстереотипов находит отражение не только в оппозициях женщина/мужчина, но ив противопоставлении нормальная женщина/ненормальная женщина, в которомнормальной женщиной признается мать, а отклонение от нормы – это бездетнаяженщина.Поскольку ведение домашнего хозяйства предстает как одна из основныхсоциальныхролейженщины,основныеобязанностидомохозяйкирепрезентированы достаточно широко: once a week she pays her bills, once a monthshe takes a trip into the town: looks at the shops, drinks tea with her friends; homebaking, brewing, spinning and weaving, washing up, dusting, cleaning, cooking,marketing, mending for a whole family with her one pair of hands, govern the house;rear a family; ask no questions before dinner; leave husband alone (раз в неделю она89оплачивает счета, раз в месяц она ездит в город: смотрит на витрины, пьет чай сподругами; стирка, вытирание пыли, уборка, приготовление пищи, поход помагазинам, мелкий ремонт собственными руками, управление домом; воспитаниесемьи; не задавать вопросов перед ужином; оставить мужа в покое) [The GuardianURL].
Среди приведенных выше лексических единиц следует выделить looks atthe shops, drinks tea with her friends; home baking, brewing, spinning and weaving,cooking, какрепрезентантоввозможных областей социальной активностиженщины: поход по магазинам, чаепитие с подругами, изготовление домашнейвыпечки, заваривание чая, шитьё, готовка.Столь масштабная языковая репрезентация социальной роли домохозяйка вначале ХХ в. напрямую связана с существовавшим в то время стереотипом онеспособности женщин к полноценной трудовой деятельности. В газетах TheTimes и The Guardian неоднократно упоминаются «второсортные» женскиеумственные способности по сравнению с мужскими: the average woman is lessefficient than the average man; to have a woman doing the work of man<…> wascontrary to the instincts of Englishmen (среднестатистическая женщина менееработоспособна, чем среднестатистический мужчина; нанять женщину надолжность, традиционно занимаемую мужчиной, шло вразрез с привычкамиангличан) [The Times URL].