Диссертация (1168740), страница 15
Текст из файла (страница 15)
Семантика данных лексем отражает традиционное понимание ролиженщины как домохозяйки и вменяемой ей в обязанность работы.79Роль домохозяйки признавалась одной из самых распространенных вВеликобритании начала ХХ века. Традиционное восприятие женщины какдомохозяйки поддерживалось и культивировалось на страницах анализируемыхбританскихпечатныхизданий.Слотдомохозяйканаполненлексемами,гиперболизирующими роль женщины в ведении домашнего хозяйства: domesticscience and domestic art; household is crown and scepter for women; ruler of thehousehold (домашняя наука и домашнее искусство; домашнее хозяйство – этокорона и скипетр для женщин; правитель домашнего хозяйства). При этом, впроанализированных публикациях отмечается употребление лексемы householdисключительно в сочетании с woman, таким образом, ответственность задомашнее хозяйство закреплялась только за женщинами.Слот домохозяйка имеет прочную ассоциативную связь не только сослотами мать и жена, но и со слотом работница.
Как известно, бóльшая частьженщин Великобритании могла реализовать себя исключительно в сфередомашнего хозяйства: women stayed at home and fulfilled the duties of wives,mothers, maids-of-all-work; women’s true interests lie within her home (женщиныоставались дома и выполняли обязанности жены, матери, мастерицы на все руки;настоящие интересы женщины – дом). Для слота работница характерендополнительныйсмысл«дешевый»,которыйпроявляетсявконтекстах,описывающих женский труд: women’s labor is cheap; the rate of pay is not high;cheap labourers (дешевый женский труд;ставка заработной платы невысока;дешевые работницы).Вязыковомнаполнениислотаработницатакжеприсутствуетсемантический признак «слабость»: her strength is generally less than a man’s; workspheres where physical stamina is of little importance; inevitable limitation of the fieldof feminine work; the official manners of women are inferior to those of men; difficultyin rising to speak to a male head; have not the official temperament; too mindful oftheir sex even at work (женщина слабее мужчины; сферы работы, не требующиевыносливости;неизбежныеограничениявженскомтруде;женщиныпроигрывают мужчинам в умении вести себя в официальной обстановке;80сложность общения с начальником; слишком много думают о себе даженаработе).Тем не менее, в публикациях The Times и The Guardian были найденыязыковые единицы, отражающие некоторые изменения социального положенияженщин.
К ним относятся лексические единицы, называющие профессии, вкоторых могут задействовать себя женщины. В вокабуляре, обозначающемпрофессии, гендер получает эксплицитное выражение благодаря различнымспособам словообразования – аффиксации и словосложению. В газетныхпубликациях были обнаружены гендерно-маркированные единицы с суффиксом ess: manageress, governess, assistant mistress, headmistress, senior mistress, actress(управляющая, гувернантка, помощница, директор, актриса); сложносоставныеобразования с компонентами -woman, -girl, -female: woman doctor, washerwoman,women typists, girl clerks, woman sanitary inspector, female police constables, girlworkers at a tea factory, pit-brow girls, women pit-brow workers (доктор, прачка,машинистка,служащая,санитарныйинспектор,полицейский,наземныеработницы угольной шахты).Необходимо также отметить лексемы без гендерной маркированности:journalists, bank clerks, clerks, managers of the households, bee-keepers, dairy farmer,washerwoman, typists, secretaries, solicitors, barristers (журналисты, банковскиеслужащие, управляющие домашним хозяйством, пасечницы, работница молочнойфермы, прачка, машинистки, секретарши, адвокаты, юристы).
Из приведенноговыше списка профессий лишь 4 принадлежат к сфере физического труда:работница молочной фермы (dairy farmer), пасечница (bee-keeper), наземныйработник на угольной шахте (pit-brow girl), прачка (washerwoman); основнуюмассу составляют лексемы, обозначающие профессии, связанные с умственнымтрудом ине требующие физической силы: woman-typist, secretary, barrister,female police constable (машинистка, секретарша, юрист, женщина-офицерполиции).Следует, подчеркнуть, что языковое наполнение слота работница выражаетне только смыслы «слабость» и «дешевый труд», но и смысл «успех»: ideal81journalists; willing; great increase in the number of women entering on a universitycareer; conscientious; educated (идеальные журналисты; заинтересованные;огромный рост числа женщин, поступающих в университеты; добросовестные;образованные). Подобные изменения в языковой репрезентации понятияработающая женщина можно связать с социальными изменениями в британскомобществе и с желанием печатных изданий соответствовать духу времени.Такимобразом,слотработницаусловносостоитизлексемсположительной и отрицательной коннотацией и пересекается с другими слотамиконцепта женщина.Самым наполненным слотом фрейма «Социокультурные характеристики»является слот суфражистка, состоящий из субслотов хулиганство, протест иравноправие.
Для обозначения представительниц движения суфражизма настраницах The Times и The Guardian используются как нейтральные номинации:suffragist, suffragette, suffrage activists (суфражистка, суфражетка, активисткисуфражизма), так и негативно маркированные: political offenders, raiders, politicaldegenerates (политические преступницы, захватчицы, политические дегенераты).Поскольку главной целью движения суфражизма было признание праваженщин избирать, в публикациях часто встречаются различные обозначениясуфражизма: woman suffragism, Votes For Women, enfranchisement, enfranchisementof women, the cause, woman’s cause, the movement, women’s movement, suffragemovement, anti-suffrage movement, anti-suffrage (женский суфражизм, право голосадля женщин, освобождение, освобождение женщин, женский вопрос, женскоедвижение, суфражистское движение, антисуфражистское движение).Отрицательноезначениепреобладаетватрибутивныхкомплексах,употребляемых по отношению к суфражисткам: criminal and stupid, violent,dangerous, militant, rebellious, outrageous, annoying, mad, screaming farce ofsuffragism, disastrous (преступные и глупые, жестокие, опасные, воинственные,возмутительные, раздражающие, сумасшедшие, кричащий фарс суфражизма,злополучные).82Сложные синтаксические комплексы, используемые на страницах газет TheTimes и The Guardian для описания деятельности суфражисток, можно объединитьпод общим значением «жестокость» и представить как субслот хулиганство:window-breaking by militant suffragists; about 20 women charged with causing willfuldamage to Government offices; a woman smashed windows with a walking stick;struggle with the policemen; many windows broken in the streets; stone-throwing cases;telegraph lines were cut in Wales; an alleged attempt to set fire; more suffragist arsonhappening at post offices; the suffragists have threatened to commit further damage(воинствующие суфражистки разбивают окна; около 20 женщин обвинены вумышленном причинении вреда зданиям правительственных учреждений;женщина разбила окна тростью; бороться с полицейскими; на улицах многоразбитых окон; случаи забрасывания камнями; телеграфные линии в Уэльсеперерезаны; предполагаемая попытка поджога; больше случаев поджога,устроенных суфражистками в почтовых отделениях; суфражистки угрожаютдальнейшим нанесением ущерба).Важно отметить использование синтаксических комплексов, отражающихнегативное отношение общества к суфражисткам: suffragists treated roughly; roughreceptions; pelted with snow, an evidently hostile crowd; Mrs Lewis was snowballedand buffeted by a number of men; hissing, punching (жестокое отношение ксуфражисткам; грубый прием, забросаны снегом; откровенно враждебная толпа;несколько мужчин ударили и забросали снегом миссис Льюис; освистание,удары).В публикациях часто встречаются лексические единицы, объединяемыезначением «неподчинение», «отказ от еды», которые можно представить каксубслот протест: hunger strike; refused to take food; refused breakfast; hunger-strikecarried out by 12 women; rebelled; broke the windows in their cells; all means ofprotest had been taken from me except fasting; I would not allow myself to be fedthrough the nostrils; King George, do you know that women are being tortured in yourMagesty’s gaol?(голодовка; отказалась от еды; отказалась от завтрака; голодовка12 женщин; протестовала, разбили окна в своих камерах; у меня отняли все83способы протеста, кроме голодовки; я не позволю чтобы меня кормили черезноздри; король Джордж, знаете ли Вы, что в тюрьмах Вашего Величества пытаютженщин?).Субслот протест составляют не только лексемы, отражающие действия поотношению к суфражисткам, но и лексемы, выражающие личное мнениесуфражисток.
Во фрагментах агитационных речей суфражисток употребляетсямодальный глагол must, а также глагольная конструкция to be going to дляусиления агитационного эффекта: we must protest in an open rebellion againsttyranny; women must win their battle at all costs; women must seize their opportunity;we are going to win the freedom for our sex this very year!; we are going to fight, andcan fight hard; I am determined to stand my ground; the spirit always comes to youwhen you are fighting a fight for principle (мы должны открыто протестоватьпротив тирании; женщины должны выиграть битву любой ценой; женщиныдолжны выиграть битву во что бы то ни стало; женщины должны хвататься завозможности; мы собираемся выиграть борьбу за свободу женщин в этом году!;мы собираемся бороться, и мы будем жестко бороться; я уверенно буду стоять насвоем; воодушевление всегда к вам приходит, когда вы боретесь за принципы).Некоторые фрагменты из агитационных речей суфражисток можнообъединить под общим названием «равноправие».
Лексико-синтаксическиекомплексы, отобранные из этих выступлений, формируют субслот «равноправие».Данный субслот может быть представлен следующим образом: women would bepaid the same wages as men doing the same work; women should be recognized atequal factors with men; they would have the same rights and duties; equally with men;those who pay the same contribution as men should receive the same benefit; giveequal rights to men and women (женщинам бы платили те же деньги за ту жеработу, что и мужчинам; женщин должны признавать на тех же началах, что имужчин; у них были бы одинаковые права и обязанности; наравне с мужчинами;те, кто платит такие же налоги, как мужчины, должны получать такие жепривилегии; предоставьте женщинам и мужчинам равные права). Как можно84заметить, ядерной лексемой в субслоте «равноправие» является адъектив same(одинаковый, такой же).Если сопоставить лексемы внутри слота суфражистка, можно обнаружить,что многие из них несут негативную коннотацию и отражают неприятиеобществомсамогодвиженияиегоучастниц.Лексическиеединицы,характеризующие женщин, зачастую обозначают агрессию и воинственность, чтоможно интерпретировать как оппозицию слота суфражистка слотам мать, жена,домохозяйка.Фрейм «Социокультурные характеристики» представлен на рис.