Диссертация (1168738), страница 24
Текст из файла (страница 24)
В качествеприглагольногораспространителявыступаетобъектныйраспространитель,выраженный падежной словоформой в род.п.Таким образом, семантика «дать» в данных ПЭП реализуется при участиибазового и вариативного содержания.Эти ПЭП чаще являются односоставными конструкциями, не требующимивербального выражения субъекта.Общей чертой этих конструкций является, во-первых, значение лица усубъекта, во-вторых, употребление объектного распространителя.143Раздел 6. Простые эллиптические предложения с модальным значениемВ эту группу входят предложения, выражающие значение необходимости.Всего их в романе 23 единицы.В этих предложениях базовое содержание заключается в глаголахтребуется, дать + зависимый инфинитив.
Например: Вам чего? Мы вас трогаем?Чего вы привязываетесь-то! [требуется дать чего вам]; Опять же, на службу мнена энтот год [требуется идти, требуется поступать мне на службу на этотгод].Данные ПЭП представляют собой двусоставные или односоставныебезличные конструкции с эллиптированным глагольным компонентом, имеющимзначение необходимости.В двусоставном предложении субъект занимает позицию подлежащего,обозначает предмет, необходимость которого обнаруживается в конкретнойситуации, и выражается следующим образом:a) имя существительное с конкретным значением ( – У нас Войсковойкруг, власть народная – на что нам Советы? – спрашивали казаки [Советытребуются, даются нам на что]);b) имя существительное с собирательным значением ( – Зачем ваморужие? – допытывались члены станционного Совета депутатов [оружиетребуется давать вам зачем]).В односоставном предложении субъект занимает позицию дополнения илиимеет опосредованное выражение.В позиции дополнения субъект имеет значение лица и выражен падежнойсловоформой в дат.п.
(Опять же, на службу мне на энтот год [мне требуетсяидти, требуется поступать на службу на энтот год]).Субъект, имеющий опосредованное выражение, обозначает лицо, в качествекоторого выступает:1) говорящий (А утром проснулся и вспомнил: «Служба! Куда же мыпойдем с Аксюткой! Весной – в лагерь, а осенью на службу… Вот она, зацепа»144[Требуется ехать в лагерь весной; требуется идти, требуется поступать наслужбу осенью]);2) третье лицо (На шворку Кошевого с его дружком! [требуетсяотвести Кошевого с дружком]).Распространителиобстоятельственныеэллиптическихилиобъектныеконструкцийзначения.Вданногокачестветипаимеютобъектныхраспространителей выступают:1) косвенные дополнения, выраженные словоформой в дат.п.
нам, вам,тебе ( – У нас Войсковой круг, власть народная – на что нам Советы? –спрашивали казаки [нам требуются, даются Советы на что]);2) прямые дополнения, выраженные словоформой в вин.или род. п.Чирий тебе на язык, нечистый дух!; Вам чего? Мы вас трогаем? Чего выпривязываетесь-то! [вам требуется, дать чего]).Распространители обстоятельственного типа имеют следующие значения.1) Локативное значение направления – конечная точка движения (Дела ипоездки съедали весь досуг: то в Москву, то в Нижний, то в Урюпинскую,топо станичным ярмаркам [требуется ехать в Москву; нужно ехать,требуется ехать в Нижний; требуется ехать по станичным ярмаркам]);способы выражения обстоятельств данного типа:a) наречие налево (Прощайте, сотник, мне налево [мне требуется идтиналево]);b) предложно-падежные конструкции:− «предлог в + вин.п.» (А утром проснулся и вспомнил: «Служба! Кудаже мы пойдем с Аксюткой! Весной – в лагерь, а осенью на службу… Вот она,зацепа» [требуется ехать в лагерь весной]),− «предлог на + сущ.
в вин.п.» (Чирий тебе на язык, нечистый дух![требуется посадить чирий тебе на язык]),145− предлог «по + дат.п.» (Дела и поездки съедали весь досуг: то в Москву,то в Нижний, то в Урюпинскую, то по станичным ярмаркам [требуется ехатьпо станичным ярмаркам]),− «предлог к + дат.п.» (Что?.. Что-о-о?.. Мерзавец!.. Пошел!..К атаманутебя! [требуется повести тебя к атаману]).2) Темпоральное значение (А утром проснулся и вспомнил: «Служба!Куда же мы пойдем с Аксюткой! Весной – в лагерь, а осенью на службу… Вотона, зацепа» [требуется ехать в лагерь весной; требуется идти, требуетсяпоступатьнаслужбуосенью]);способывыражениятемпоральногообстоятельства:a) наречия весной, осенью, зараз (Вот к атаману тебя зараз!.. –горланила она, махая руками [требуется отвести, требуется отправить,требуется доставить тебя к атаману зараз]);b) предложно-падежная конструкция «предлог на + вин.п.» (Опять же,на службу мне на энтот год [мне требуется идти, требуется поступать наслужбу на энтот год]).3) Значение цели, представленное местоименными наречиями на что,зачем ( – У нас Войсковой круг, власть народная – на что нам Советы? –спрашивали казаки [Советы требуются, даются нам на что]).4) Локативное значение направления – конечная точка движения +темпоральное значение (А утром проснулся и вспомнил: «Служба! Куда же мыпойдем с Аксюткой! Весной – в лагерь, а осенью на службу… Вот она, зацепа»[требуется ехать в лагерь весной; требуется идти, требуется поступать наслужбу осенью).Объектныераспространителичастоупотребляютсявсочетаниисобстоятельственными, а именно:1) косвенноедополнение,выраженноеличныммест.нам+обстоятельство со значением цели, представленное местоименным наречием на146что, зачем ( – У нас Войсковой круг, власть народная – на что нам Советы? –спрашивали казаки [Советы требуются, даются нам на что]);2) косвенное дополнение (мне) + локативное обстоятельство со значениемнаправления движения – конечная точка пути (налево) (Прощайте, сотник, мненалево [мне требуется идти налево]);3) косвенное дополнение, выраженное падежной словоформой в вин.п.
+обстоятельство с локативным значением направления – конечная точкадвижения + темпоральное обстоятельство (Вот к атаману тебя зараз!.. –горланила она, махая руками [требуется отвести, требуется отправить,требуется доставить тебя к атаману зараз]);4) прямое дополнение, выраженное падежной словоформой в вин.п. +косвенное дополнение, выраженное падежной словоформой в дат.п. +обстоятельство с локативным значением направления – конечная точкадвижения (Чирий тебе на язык, нечистый дух! [требуется посадить чирийтебе на язык]) – в составе фразеологического сочетания;5) косвенное дополнение, выраженное падежной словоформой в дат.п. +обстоятельство с локативным значением направления – конечная точкадвижения + темпоральное обстоятельство (Опять же, на службу мне на энтотгод [мне требуется идти, требуется поступать на службу на энтот год]).Таким образом, модальное значение необходимости реализуется спомощью базового содержания ПЭП.ПЭП данной группы – это двусоставные или односоставные конструкции.Субъект в данных ПЭП имеет значение предмета, он может заниматьпозицию подлежащего, дополнения или иметь опосредованное выражение.Виды распространителей в данных ПЭП разнообразны: это прямые икосвенные дополнения, локативные обстоятельства направления, темпоральные,целевые обстоятельства.
Часто употребляется два и более приглагольных члена скомбинацией объектных распространителей с обстоятельственными.147Раздел 7. Простые эллиптические предложения со значением измененияположения в пространствеКоличество ПЭП с таким значением в романе составляет 10 единиц.ЭГК этой группы – глагольные формы, обозначающие изменениефизического положения в пространстве, переход из одного состояния в другое.В этих предложениях базовое содержание заключается в глаголах,обозначающих переход в другое положение: сесть, посадить; встать; положить.В соответствии с «Толковым словарем русского языка» С.И.
Ожегова и Н.Ю.Шведовой выделяют следующие значения глагола «сесть»:1. Принять сидячее положение (Сесть на стул).2. Войдя, поместиться где-нибудь (для поездки) (Сесть в автомобиль).3. Приняв сидячее положение, начать делать что-нибудь; вообще начатьзаниматься чем-нибудь усидчиво (Сесть за учебник).4.
Опуститься с высоты, прекратив движение, полёт (Птица села на дерево).5. Опуститься, углубиться в землю (Дом от старости покосился и сел).6. Подчинить себя какому-нибудь режиму, ограничениям (разг.) (Сесть на диету).7. Оказаться в заключении по приговору суда (обычно об уголовном преступнике)(разг.) (Сесть за кражу)» [86, с.714].В тексте романа реализуются первое («принять сидячее положение») ивторое («войдя, поместиться где-нибудь (для поездки)») значения глагола сесть.В соответствии с «Толковым словарем русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю.Шведовой выделяют следующие значения глагола «встать»:1.
Принять стоячее положение, подняться на ноги (Встать со стула) .2. Занять место, уместиться стоя (Шкаф встал в простенок).3. То же, что стать (в 3, 4 и 5 знач.) (Встать у дверей) .4. Подняться, двинуться для совершения чего-нибудь (Встать на защитуРодины).5. Возникнуть, появиться (На окраинах встали новые дома).6. Остановиться в работе, перестать действовать (Встали заводы)» [86, с.106].148В тексте романа реализуется первое («принять стоячее положение, поднятьсяна ноги») и четвертое («подняться, двинуться для совершения чего-нибудь»)значения глагола встать.В соответствии с «Толковым словарем русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю.Шведовой выделяют следующие значения глагола «посадить» (см. «сажать»):1.
Закапывать корнями в землю или сеять для выращивания (Сажать огурцы).2. Просить, заставлять или давать возможность сесть (Сажать гостя).3. Помещать куда-нибудь на длительное время (Сажать птицу в клетку).4. Принуждать к какому-нибудь длительному действию, занятию, состоянию(Сажать за работу).5. Ставить в печь для выпечки (Сажать хлебы, пироги).6.
Наносить на поверхность или прикреплять к какой-нибудь поверхности (разг.)(Сажать пятна)» [86, с.692].В тексте романа реализуется четвертое значение глагола посадить –«принуждать к какому-нибудь длительному действию, занятию, состоянию».В соответствии с «Толковым словарем русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю.Шведовой выделяют следующие значения глагола «положить» (первое значение –«класть»):1. То же, что и класть.2. То же, что и убить (Положить на месте)3.