Диссертация (1168481), страница 46
Текст из файла (страница 46)
Уяснив эти шесть качеств и поняв шестьдостоинств, даже если свитки заполнят короба, а росписи покроют все стены,естественным образом начнешь разбираться [в живописи].Есть вещи, которые [следует] избегать, [когда] рассматриваешь свитки.[Если] погода мрачная и пасмурная, а ветер сильный и шквалистый, [если]комната выходит на темную [сторону], и в сумерках [приходится] держатьсвечу – во всех [этих случаях свитки] рассматривать нельзя. Почему? Потому,что [в таких условиях] невозможно постичь их удивительную утонченность инелегко оценить их согласно шести качествам и шести достоинствам.
Следует всветлый и ясный [день] в пустой комнате, смотрящей на юг, развернуть [свитоки повесить его на] главной стене. Важно очистить помыслы, успокоить мысли иокинуть взглядом [всю композицию]. Способ рассматривания: сначала230рассмотри энергетику и манеру исполнения [рисунка] 325 , затем определидвижение кисти, потом проследи замысел [изображения] и, наконец, вникни вего первопринцип. Это и есть ключевые [моменты] оценки живописи. Поэтому,увидев недостатки [рисунка], не ругай, а, наоборот отыщи ее достоинства.Увидев искусное, не хвали, а, наоборот, отыщи грубое.
Каждый, кто умеетрассматривать свитки, [выбирая] между недостатками и достоинствами,искусным и грубым, должен руководствоваться шестью качествами и опиратьсяна шесть достоинств. Тщательно изучив и уловив тонкости, [следует]распределить[картины]потремкатегориям.Трикатегории–это«одухотворенные», «утонченные» и «умелые». Если [картины] распределены покатегориям, все за и против, достоинства и недостатки, замечания и похвала,искусное и грубое сами собой станут очевидными.Обычно,рассматривая[изображения]Будды,ценят[его]величественность и милосердие. Рассматривая архатов, восхищаются ихприверженностью четырем образам [последователей Будды] 326 .
Рассматриваядаосов, любуются необыкновенной возвышенностью и изысканной простотойдревности. Рассматривая фигуры людей, любуются [их] духом и выдержкой.Рассматривая домашних и диких животных, любуются покорностью исвирепостью.Рассматриваяцветыибамбук,любуютсякрасотойиизысканностью. Рассматривая птиц, любуются опереньем и порханием ввоздухе. Рассматривая горы и воды, любуются равнинными далями инеобъятными просторами.
Рассматривая духов и бесов, любуются [их]В оригинале используется термин цисян 氣象. Данный термин заимствован из областигеомантии и обозначает «энергетические матрицы форм».326В оригинале используется термин сы-сян 四像, досл. «четыре образа. Согласно трактатуМао Исяна Хуэй мяо ( 繪 妙 Тонкости живописи), термин сы-сян может обозначатьследующее: сыновья правителей четырех государств, четырех брахманов, четырехчужеземцев, четырех монахов-бикшу, четырех послушников-упасака.
См.: Мао ИсянСиньшан бяньсюй (欣賞編續 Продолжение к “Собранию о любовании [прекрасным]”).325231невероятной силой и причудливостью. Рассматривая деревянные строения,любуются [их] величием и пространственной глубиной. Нынче [есть] люди,которые умудряются достичь этого, игнорируя шесть качеств и пренебрегаяшестью достоинствами – чем они отличаются от тех, кто лезет на дерево и ищеттам рыбу или черпает воду, чтобы добыть огонь327, это еще никому не удавалось!聖朝名畫評序夫識畫之訣,在乎明六要而審六長也。所謂六要者,氣韻兼力一也,格制俱老二也,變異合理三也,彩繪有澤四也,去來自然五也,師學捨短六也。所謂六長者,粗鹵求筆一也,僻澀求才二也,細巧求力三也,狂怪求理四也,無墨求染五也,平畫求長六也。既明彼六要,是審彼六長,雖卷帙溢箱,壁版周廡,自然至於別識矣。大凡觀畫抑有所忌,且天氣晦冥風勢飄迅屋宇向陰暮夜執燭皆不可觀。何哉?謂其悉不能極其奇妙而難約以六要六長也。必在平爽霽清,虛室面南,依正壁而張之,要當澄神靜慮縱目以觀之。且觀之之法,先觀其氣象,後定其去就,次根其意,終求其理,此乃定畫之鈐鍵也。是故見短勿詆,返求其長;見功勿譽,返求其拙。夫善觀畫者,必於短長功拙之間執六要憑六長,而又揣摩研味要歸三品。三品者,神妙能也。品第既得,是非長短毀譽功拙自昭然矣。大抵觀釋教者尚莊嚴慈覺,觀羅漢者尚四像歸依,觀道流者尚孤閑清古,觀人物者尚精神體態,觀畜獸者尚馴擾擴厲,觀花竹者尚艷麗閑冶,觀禽鳥者尚毛羽翔舉,觀山水者尚平遠曠蕩,觀鬼神者尚筋力變異,觀屋木者尚壯麗深遠。今之人或捨六要棄六長而能致此者,何異緣木求魚汲泉得火未之有也。Оценки прославленных художников царствующей династииГлава 1.
[Изображение] людей (40 человек)Категория «Одухотворенные»1. Ван Гуань327«Лезть на дерево и искать там рыбу, черпать воду, [чтобы] добыть огонь» 緣木求水, 汲泉得火 – высказывание, которое обозначает, что средства не соответствуют достижениюжелаемой цели. Первая часть фразы отсылает к трактату Мэн-цзы 孟子, первой частиглавы Лян Хуэй-ван (梁惠王 Лянский Хуэй-ван).232Ван Гуань, второе имя Го-ци, был родом из Лояна, что в Хэнани.
Былкрасив на лицо и имел талант к красноречию, с детства любил рисовать, [но его]семья была очень бедной и не могла отправить [его] учиться. В кумирнеЛаоцзымяо, что в горах Бэйманшань, стены были расписаны мастером У328 – внароде [их] славили как великолепное [творение] кисти329. Ван Гуаньотправился посмотреть на них. Хотя была глубокая зима, и [повсюду] лежалснег, [он] не чувствовал усталости.
Налипшую грязь пришлось счищать исоскрёбывать, чтобы расчистить следы его [росписей]. Так он постиг манеру [УДаоцзы]. [Ван Гуань] умел беспрепятственно подстраиваться [под любой стиль],заимствовал достоинства [старых мастеров], отбрасывая [их] недостатки.Громкая слава его разлетелась по четырем сторонам [света], и [если] кто-то иззнатных людей приобретал картину Гуаня, то считал ее редким сокровищем. Впоздние годы [художника] Ши Чжунлин330 в знак почтения к Гуаню пригласил[его] расписать галереи в монастыре Чжаобаосы331 и щедро наградил (росписи[Гуаня] в монастырском дворе семейства Ши в Западной столице и поныненаходятся там)332. В годы Цяньдэ и Кайбао (963–976) ему не было равных.
Вдень его кончины, художники один за другим [приходили] оплакивать его.Внештатный помощник Департамента природных богатств У Цзунъюань(№6), тоже уроженец Хэнани, каждый раз восхищался: «Рассматриваю кистьГо-ци и забываю, что был Мастер У. [Когда] Мастер У изображает небесныхдев, шеи и плечи – грубые и сдавленные, а походка – косая.
Леса и деревьяМастер У – здесь и далее подразумевается прославленный танский художник У Даоцзы(VIII в.).329Даосский храм или святилище Лаоцзымяо располагался в горах Бэйманшань вокрестностях Лояна. Построен в эпоху Тан (618–907). Согласно источникам, У Даоцзынаписал в Лаоцзымяо изображение небесной процессии c изображением пятисовершенномудрых и тысячи сановников» 五圣千官圖.330Ши Чжунлин 石中令 – не удалось идентифицировать.331Чжаобаосы – монастырь в Лояне.332Здесь и далее предложения, выделенные курсивом, обозначают комментарии,приведенные мелкими иероглифами в оригинале.328233[кажутся] плоскими, невозможно соотнести [разные планы].
Го-ци избавился[от этого] и поэтому в [изображении] вещей достиг мастерства. Он также умелделать цвет свежим и влажным, в древности и поныне ему не было равных.Жаль, что [не жил с ним] в одно время, [чтобы] лично изучить его манеру».Дайчжао Департамента живописи Гао Кэмин (№43) тоже кому-то сказал: «Внаши дни, когда можно приобрести работу Гоци, для чего нужен Мастер У? Какговорится, ‘покупаешь Вана, а получаешь У’» 333 . Знатоки считают, что [этобыло] сказано со знанием дела. Сын [Ван] Дуань (№17, 45, 98) тоже былизвестен в свое время.Оценка: Тех, кто прославился в нынешнюю эпоху [искусством] красногои синего334, так много, что не сосчитать, но Гуань был первым.
Почему? Видно,как его замысел [воплощен] вдоль и поперек, движения [кисти] не скованны.[Он] отбросил недостатки древних [мастеров] и сам стал образцом для потомков,не ограничивался одним приемом, [и когда] брался за кисть, всегда [получалось]утонченно.
Недаром говорят, будто никогда и не было Мастера У. [Ван Гуань]относится к категории одухотворенных высшей ступени.王瓘,字國器,河南洛陽人。美風表,有才辯,少志於畫。家甚窮匱,無以資遊學。北邙山老子廟壁畫,吳生所畫世稱絕筆焉。瓘多往觀之,雖窮冬積雪亦無倦意。有為塵滓塗漬處,必拂拭磨刮以刮其跡,由是得其遺法。又能變通不滯,取長捨短,聲譽藉甚,動於四遠,王公大人有得瓘畫者以為珍玩。末年石中令以禮召瓘畫昭報寺廊壁,厚酬金幣 (今西京石家寺壁,現在) 故於乾德開寶之間無與敵者。身死之日,畫流相帥哭之。虞部武員外(宗元)亦河南人,每嘆曰:吾觀國器之筆,則不知有吳生矣。吳生畫天女頸領粗促行步跛側,又樹石淺近不能相稱,國器則捨而不取,故於事物盡工。復能設色清潤,古今無Схожая формулировка встречается в трактате Чжу Цзинсюаня Танчао минхуалу (840 г.).Автор сравнивает каллиграфа Сюэ Цзи с мастером Чу Суйляном: «Сюэ Цзи <…>подражал Чу Хэнаню, в те времена говорили ‘покупаешь Чу, а получаешь Cюэ» (學書師褚河南,時稱買褚得薛) См.: [Чжу Цзинсюань, 2000].334«Красный и синий» даньцин 丹青 – термин, обозначающий живопись.333234倫。恨不同時親受其法。翰林待詔高克明亦謂人曰:今若得國器畫,何必吳生?所謂買王得吳矣。識者以為知言。子端,亦有名於時。評曰:本朝以丹青名者不可勝計,唯瓘為第一,何哉?觀其意思縱橫,往來不滯,廢古人之短,成後世之長,不拘一守,奮筆皆妙,誠所謂前無吳生矣。故列神品上。2.
Ван АйВан Ай был родом из столицы. В юности был целеустремленным исдержанным, ценил тишину, любил живопись, прекрасно писал портреты.Стремился освоить [стиль] Мастера У и в изображениях Будды и людей умелпередать его тонкое умение. В правление династии Чжу в [государстве] Лян335занимал должность дайчжао [Академии] Ханьлинь. В конце [правления]цзиньского Ши336 Елюй Дэгуан337 напал на столицу. Ай вместе с [художниками]Цзяо Чжу и Ван Жэньшоу были схвачены в плен и похищены Дэгуаном 338 .Когда в Поднебесной воцарилось [правление империи] Сун, Ая вернули народину и восстановили в должности дайчжао.
Небольшая область Цзянцзо[тогда] еще не входила во владения [Cун] 339. И-цзу340, намереваясь успокоитьнарод и покарать непослушных, приказал Аю переодеться в простое платье,отправиться в Чжунлин (пров. Цзянси) и тайком написать портреты советниковПоздняя Лян (907–923) было первым в череде северных государств периода Пятидинастий. Основано Чжу Вэнем (прав.