Диссертация (1167217), страница 30
Текст из файла (страница 30)
Важнейшей особенностью тестовых заданий в LMSMoodle является наличие в ней многоуровневого банка вопросов [Question Bank2017]. Заметим сразу, что закрепленный перевод «банк вопросов», равно как иоригинальный термин «Question Bank» не кажется нам удачным. Мы будемпридерживаться следующей терминологии, которая, на наш взгляд, лучшеотражает иерархические связи рассматриваемой подсистемы:«Тестовый модуль» – «Тестовое задание» – «Тестовый вопрос»В банке вопросов содержатся именно тестовые задания, распределенные покатегориям.
Они используются в тестовых модулях. Тестовый вопрос – этоструктурный компонент внутри задания. Например, в заданиях на заполнениепропусков может быть сколько угодно пропущенных слов текста, и каждыйпропуск будет являться в нашем понимании отдельным тестовым вопросом.Сами тестовые задания нельзя назвать очень многообразными. Они могутбыть сгруппированы в несколько типов (приводятся только релевантные дляизучения иностранных языков):задания на выбор из двух;задания на множественный выбор;открыто-закрытые задания;открытые задания (с ручной или автоматизированной проверкой)[Question Types 2017].181Задания на выбор одного варианта из двух представляют собой самыйпростой вариант формализованного задания в LMS Moodle. Очевидно, чтосамыми трудными являются задание открытого типа.Эффективными видами тестовых заданий для курсов иностранных языковявляются, на наш взгляд, следующие:выбор из двух (хорошо подходит для закрепления теоретическогоматериала сразу после теоретического модуля курса; простота этихзаданий помогает минимизировать количество ошибок обучающегося);множественный выбор с одним вариантом ответов (универсальный типзадания, который хорошо подходит как для закрепления и проверкитеоретического материала, так и для работы непосредственно сязыковым материалом);множественный выбор с несколькими вариантами ответов (то же, что ипредыдущий пункт, но с более высоким уровнем сложности; вотношении языкового материала можно привести пример использованиясинонимичных конструкций в ответе);выбор пропущенных слов (фактически, множественный выбор с однимвариантом ответов, но варианты ответов появляются в связном тексте ввиде ниспадающего меню и перемешиваются при каждом открытиитестового задания);задания на соответствие (удобный тип задания, позволяющий работатьсо сложными синтаксическими конструкциями: например, совмещениедвух частей пословиц, каждая из которых состоит из главногопредложения и придаточного);перетаскивание в текст (эффективный тип задания, например, длявосстановленияпоследовательностирепликдиалога,которыйобучающиеся прослушивает в аудиозаписи);вложенные ответы (Cloze test) – комплексное тестовое задание,позволяющий реализовывать различные виды вопросов, включаянесколько вариантов множественного выбора; особенно эффективен,182если на одной веб-странице необходимо реализовать несколько видовтестовых вопросов, например, множественный выбор и выбор изнескольких вариантов в виде ниспадающего меню или множественныйвыбор с одним вариантом ответа и множественный выбор с несколькимивозможными вариантами ответов.Банк вопросов представляет собой чрезвычайно удобный инструмент,который позволяет создавать гибкие тестовые комплексы и существенноэкономить время разработчика курса, не говоря уже о возможностях импорта иэкспорта вопросов.
Структурно банк вопросов позволяет создавать категории, атакже вложенные в них подкатегории (и так далее), в которых можно размещать,например, тестовые задания для отдельных уроков курса. Одним из примеровиспользования банка вопросов является изготовление итогового теста урока,который автоматическисоставляетсяслучайным образом из некоторогоколичества всех тестовых заданий этого урока, сгруппированных для этого водной категории банка вопросов.
Если при этом необходимо использовать толькоопределенные виды заданий, но не использовать какие-либо другие виды(например, задания на аудирование), то можно разместить последние вподкатегории используемой категории банка вопросов и не использоватьподкатегории при генерации случайного набора заданий.2.2.3.7 ГлоссарийГлоссарий является настолько важным компонентом для узлов ОВС дляобучения иностранным языкам, насколько важным является лексическийминимум для любого учебника иностранного языка. Глоссарий в LMS Moodle(технически) – это модуль, который позволяет задавать некоторые ключевыеслова и соответствия этим ключевым словам, причем так, что ключевые словамогут быть распространены в курсе LMS Moodle путем автосвязывания, черезиспользование гиперссылок со всем контентом курса.
Также на материалеглоссария с помощью плагина «Game» разработчик получает возможность183автоматическигенерироватькроссворды,которыераспечатываютсядляиспользования вне ОВС [Game 2017].В курсе иностранного языка глоссарий можно использовать, главнымобразом, как лексический минимум или как терминологический справочник, илиодновременно как то и другое, поскольку в одном курсе могут находиться сразунесколько глоссариев.Разрабатывая глоссарий необходимо учитывать, будут ли его статьиавтоматически связываться с содержимым курса, поскольку от этого напрямуюзависит наполнение статей.Рассмотрим принципы разработки глоссария в виде лексического минимумадля курса иностранного языка.
В этом случае включение автосвязывания будетуместно, поскольку обучающийся постоянно будет акцентировать свое вниманиена нужных ему лексических единицах в различном языковом окружении.Посколькулексическаяединицаможетобладатьбогатойпарадигмойсловоупотреблений, глоссарий предусматривает набор полезных настроек длякаждой записи:– автоматическое связывание;– чувствительность к регистру;– определение соответствия только полным словам (дефис рассматриваетсякак разделитель двух слов!).Чувствительность к регистру может быть важной, если написание сбольшой и маленькой буквы является смыслоразличительным признаком(например, «los» и «Los» в немецком языке, но при этом «los» может стоять вначале предложения или даже образовывать целое предложение: «Los!»).Определение соответствия только полным словам тоже может быть нужным илиненужным исходя из конкретного языкового материала.
Например, в русскомязыке при выключении указанного параметра слово «пар» будет связано сословом паровоз, что уместно, но также будет связано и со словом «парашют»,которое никаким образом не может быть связано по смыслу со словом «пар».184Указанные трудности частично компенсируются возможностью вводасловоформ, которые будут ассоциироваться с заголовком статьи. Рассмотримнекоторые практические примеры оперирования словоформами в статьеглоссария на примере немецкого языка.Статья существительного «Dom» содержит определение «m, -(e)s, -e :собор» и может содержать словоформы «Dome, Doms, Domes, Domen». Этоговполне достаточно для нахождения лексической единицы в любых контекстах.Для глаголов процесс написания статьи представляется более труднымвследствие их богатой парадигмы. Так, глагол «schaffen» имеет слабую и сильнуюформы, которые различаются не только на лексическом, но и на грамматическомуровне.
Определение словарной статьи для «schaffen» имеет вид:– schw. V. schaffte, geschafft : справиться, сделать– st. V. schuf, geschaffen : творить, создаватьСловоформы глагола могут включать всю его парадигму в обоих значениях,но в конкретном случае можно ограничиться только теми из них, которыевстречаются в текстах курса, например только «geschafft, schafft, geschaffen».Сложное существительное «UNESCO-Welterbe» может употребляться вразличных вариантах, поэтому в статье необходимо учесть следующиесловоформы: «UNESCO-Welterbes, Weltkulturerbes, Weltkulturerbe».Глаголы с отделяемой приставкой также сложны для внесения в глоссарий савтосвязыванием, поскольку отделяемая приставка может находиться назначительном расстоянии от своей глагольной основы.
Глагол «auftauchen» взначении «появляться» кардинально отличается от значения чистой основы«tauchen» («нырять»), поэтому не может быть автоматически связан только сбесприставочными формами. В этом случае необходимо задавать средисловоформ встречающийся в текстах курса контекст целиком:– auftaucht– auftauchten– auftauchte– aufgetaucht185– tauchten mindestens drei ihrer Schiffe vor Köln aufТолько так можно гарантировать, что у обучающего появятся правильныеассоциации между инфинитивом изучающего глагола и контекстом егоупотребления.Следует помнить, что глобальное автосвязывание внутри курса может бытьнеуместным в некоторых случаях.