Диссертация (1155332), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Отметим, что данные процессы могут бытьохарактеризованы как хорошо изученные в нашем языкознании, по крайнеймере, в сопоставлении с компрессивными явлениями других уровней языка.Чаще всего исследователи пишут об использовании компрессии в целяхэкономии, хотя появляются и указания на другие цели языковой личности. Кпримеру, Н.Н. Гурьева анализирует парцелляцию как средство синтаксическойкомпрессии на материале публицистических текстов и отмечает, что впублицистических текстах и парцелляция, и другие средства вербальногосокращениячасто«являютсяэкспликаторамиимплицитныхсмыслов19 высказывания»[Гурьева2013:164],тоестьвязыкепублицистикиактуализируется такая функция языковой компрессии, как выражение скрытыхсмыслов.Л.Г.Столярова,анализируясинтаксическуюспецификуязыкафранцузских комиксов, отмечает, что большинство из наблюдаемых насинтаксическом уровне особенностей «связано с необходимостью языковойкомпрессии и отражает специфику разговорной речи» [Столярова 2010: 429].С.С.
Комарова в кандидатском исследовании (2005), проводимом наматериале немецкоязычной прессы, рассматривает семантическую компрессиюи её функции в прагматике высказывания, возможности в выражении интенцийговорящего,выбораимречевыхстратегийдлядостижениясвоейкоммуникативной задачи.К.В. Якушкина с точки зрения прагматического подхода анализируетэвфемизмы как одно из проявлений языковой компрессии [Якушкина 2007].Прагматический подход позволяет более широко взглянуть на языковуюкомпрессию и увидеть, что языковая личность выбирает более краткоевысказывание не только потому, что предпочитает меньше трудиться там, гдеэто возможно, но и со стратегическими целями – для усиления языковоговоздействия, для достижения поставленных целей оказания влияния на адресатаречи.Г.В.
Маракушина рассмотрела роль компрессии в лексической номинациина материале английского, немецкого и русского языков. В данной работедается обоснование «доминирующей роли прагматического аспекта в процeссeпорождeния рeчeвых eдиниц, являющихся рeзультатом дeйствия мeханизмалингвистичeской компрeссии» [Маракушина 2008: 6]. Автор доказывает, чтоэффективность речевого воздействия компрессии зависит, во-первых, отнаправленности высказывания на эмоциональную сферу психики адресата, вовторых,от«степениэксплицитностивыраженияинтенциисубъектакоммуникации» [Там же: 7]. Подход к языковой компрессии как к явлению,20 выражающему эмоции и экспрессивные интенции языковой личности, в данномисследовании достаточно интересен.Частнойразновидностьюпрагматическогоподходаявляется«стратегический подход» в рамках функционально-прагматического анализатекста.
К примеру, Е.А. Шагланова анализирует стратегии и тактикикомпрессии текста в телерекламе и выделяет несколько основных стратегий,которые реализуются в текстах телерекламы с помощью различных способовкомпрессии текста: «стратегия информирования, привлечения внимания,создания интриги, убеждения» [Шагланова 2013: 301].Особенно актуально рассмотрение языковой компрессии в языке рекламыи торговли, так как именно в этой сфере говорящий старается создать текстмаксимально краткий и при этом максимально информативный.По мнению В.В.
Тулупова, простота, краткость и запоминаемость –главные характеристики торгового наименования. Оптимальный размерназвания – 1-3 слога, или 3-7 букв [Тулупов 2006: 439], и языковая компрессиячасто становится тем инструментом, который помогает конструировать столькраткое наименование при помощи разнообразных сокращений, аббревиации,субстантивации и др.А.Б.Шокинавдиссертациипоспециальности«Журналистика»анализирует роль языковой компрессии в рекламных текстах, отмечаятекстообразующую функцию данного явления, а также то, что она «являетсясредством повышения экспрессивности языковых единиц» [Шокина 2008: 6].Автор считает, что именно в рекламных текстах языковая компрессия находитсегодня наиболее регулярное и яркое выражение, в силу стремления рекламноготекста вообще и слогана в частности к краткости, необходимой для усилениястепени воздействия рекламы на потребителя продукции.
Данное кандидатскоеисследование можно охарактеризовать как работу, определившую направлениевсех дальнейших исследований компрессии в рекламных и других текстах.21 Е.Ю. Дьякова, анализируя данную область проявления языковойкомпрессии, называет основной цeлью употребления языковой компрeссии ввиде различных средств её реализации в рамках рeкламного текста желаниеавтора текста путём сокращения объёма увеличить экспрeссивность языковыхeдиниц, что связано с «особeнностями коммуникативного задания и условийрeализации данного типа тeкста в сфeрe массовой коммуникации, а такжe вусловиях рынка рeкламируeмых товаров или услуг» [Дьякова 2010: 94].В качестве одного из активных международных языковых средств в языкерекламы рассматривает языковую компрессию Т.П. Некрасова [Некрасова 2010].Л.О.
Зимина на материале рекламных объявлений новосибирских газетанализирует основные способы синтаксической компрессии, оценивая её каксредство экономии языковых средств и утверждая, что рассматриватьсинтаксическую компрессию надо в комплексе с другими её видами [Зимина2010].Е.Г.Соболеваутверждает,чтоколичественнаяикачественнаясоставляющие текста рекламы находятся в отношениях антиномии [Соболeва2012: 73]. По eё мнению, основным проявлением компрессии в языке рекламыявляется гиперплеонастичность, а средством её проявления – визуализация,креолизованность как использование для пeрeдачи информации разныхсeмиотических кодов [Соболева 2012: 75]. Средства языковой компрессии врекламе имеют, как правило, прагматический характер, служат функциональнопрагматическим целям, «одновременно повышая информативность и экономиюрекламного пространства» [Шагланова 2013: 301].
Оказание с помощьюкомпрессии воздействия на реципиента с однозначной актуальной цельюповышения продаж несомненна для современных исследователей языкарекламы.Многие исследователи отмечают влияние на распространение компрессииязыка интернета. Широкое использование современными носителями языкаинтернет-общения приводит к прогрессированию принятых в глобальной сети22 укороченных форм, в результате наблюдается максимальное сокращениевысказывания, стремление коммуниканта к редукции любым доступнымспособом, широкое употребление им эллипсисов и эмотиконов, причёмуказанные средства компрессии особенно ценны в том случае, если позволяют«нe только ускорять общeниe, но и удeшeвлять eго» [Березовская 2009: 147].А.П. Атягина приводит пример социальной сети Twitter, сообщения в которойограничены 140 знаками, что вынуждает пользователей искать всё новыесокращения [Атягина 2012]. Такой тип компрессии отмечается во многихсовременных языках и может быть охарактеризован как отражение в языкеглобализации.
Формы интернет-компрессии не локализуются только в языкесети, наблюдается их переход «из среды Интернет-общения, из текстовэлектронных писем в тексты объявлений, публицистические тексты, а оттуда –в повседневное общение, в литературный язык» [Березовская 2009: 147]. Можноутверждать, что всё более широкое распространение сети интернет, охват еюсегодня практически всей территории России, исключительная и постоянноувеличивающаяся популярность среди россиян различных социальных сетейпозволяют прогнозировать всё большее развитие в языке интернета, а значит, ив общенародном языке, форм языковой компрессии.ВкандидатскойдиссертацииА.В.Леонтьевойрассматриваетсякомпрессия средств выражения информации в современном языке на материалеэлектронного дискурса.
Современная интернет-коммуникация, а также SMSсообщения демонстрируют желание коммуникантов общаться кратко и в то жевремя содержательно, что неизбежно ведёт к языковой компрессии. Авторстремитсядать психологическое ипрагмалингвистическоеобоснованиеданному явлению, говорит о том, что компрессивные наименования в интернеткоммуникации,особеннопользователямидлясебяличныенаименования,сокращённыеимена,тоестьвыбранные«позволяютсоставитьпсихологический портрет автора» [Леонтьева 2009: 7]. Для А.В. Леонтьевойтакжеважнообосноватькогнитивнуюприродуязыковойкомпрессии,23 обозначить связь данного явления с ментальностью и мышлением языковойличности, поэтому она отмечает, что компрессия является «не только лишьязыковым приёмом, способом содержательно-выразительной организациимысли, а, прежде всего, одним из ментальных механизмов организациидействительности»[Леонтьева2009:9].Инымисловами,компрессия,характеризуемая многомерностью и многоаспектностью, является одним изсредств,свидетельствующихотеснейшейсвязиязыкаимышления.Неразрывный характер языка и мышления, их одновременное протекание ипараллельное развитие обосновывают когнитивное понимание компрессии,которая не может развиваться без участия мышления, в отрыве от этогопроцесса, и стремление разобраться в мыслительных особенностях языковойкомпрессии.На материале французского языка изучают компрессию и Е.