Диссертация (1155248), страница 21
Текст из файла (страница 21)
Количество топонимов на121английскомифранцузскомязыкахвначаледеятельностиТопонимической комиссии активно сокращается, но они не исчезают изономастических доминант. Во второй половине XX века квебекскийнационализмизчувстваобидыпревращаетсявдвижениесамоутверждения, и происходит смена парадигм. Традиционные ценностии ориентированность на Францию уступают место признанию своейуникальности как в языке, так и в культуре. Языковая политика в областитопономинации становится направлена на гармоничную интеграциюнаименованийнаанглийскомииндейскихязыках.Средиантропонимических доминант мы также встречаем варианты, отражающиесинкретизм основных компонентов квебекской культуры.Отметим, что несмотря на влияние английского и индейскихкомпонентов, франкоговорящий облик провинции прочно поддерживаетсяролью языка как главенствующей ценности жителей провинции.
Именнороль языка в самоидентификации квебекцев позволяет нам, подходя квопросу его лингвистического статуса, относить его к категориинационального варианта французского языка.В ходе исследования антропонимической и топонимической системквебекского национального варианта французского языка, нами былипроанализированы наиболее значимые, по версии жителей провинции иТопонимической комиссии, топонимы современного Квебека, а такженаиболее распространенные фамилии квебекцев.
В результате анализабыливыявленыосновныемотивыименований,ккоторымвантропономинации относятся: топонимы, профессии и род деятельности,германские и латинские имена и прозвища солдат, а в топономинации –антропонимы, традиции, история и быт, природные характеристики,мифология и ономастические аллюзии.Одной из плодотворных моделей ономастической номинацииявляетсятрансонимизация,котораяпреимущественноносит122коммеморативный, характер.
Различные способы коммеморативногоиспользованиясобственныхимен,которыемырассмотреливдиссертационном исследовании, мы связываем с оформленным чувствомнациональной идентичности.Помимотрансонимизации,особосвойственнойквебекскойтопонимии, выделенные нами на основании анализа медийного ихудожественного дискурсов провинции особенности функционированияономастической лексики выявили ее функционирование в качествепрецедентных феноменов, деонимизацию и ономастическую деривацию.Проведенный нами комплексный анализ прецедентных феноменов,восходящих к именам собственным квебекского национального вариантафранцузского языка, позволил выявить такие способы актуализациипрецедентныхимен(персоналий),кака)вербализация,частосопровождаемая полной или частичной деонимизацией, б) ономастическаяаллюзия, выраженная эмотивно окрашенными лексическими единицами,в) актуализация прецедентных феноменов другого порядка.К ономастическим аллюзиям мы отнесли и другую характернуюособенность существования и функционирования имен собственных вквебекском национальном варианте французского языка – ономастическаядеривация,котораясвойственнакакантропонимической,такитопонимической системам и которая определяется характеристикамисоответствующейономастическойраспространенноевсистемы.этноспецифическомОтдельнодискурсеотметимобразованиеономастических дериватов от названий политических организаций илингвокреативный характер данной языковой деятельности.Таким образом, к ономастическим доминантам в языковой картинемира квебекцев мы относим наиболее частотные личные имена ифамилии, которые, несмотря на преимущественно схожее с именамижителей Франции происхождение, обнаруживают различие в парадигме123времени, а также отличны в когнитивном и эмоциональном содержании;динамичноаллюзии;развивающиесягосударственнуюмоделиимянаречения;деятельностьпоономастическиерегулированиюименсобственных.Учитываявышесказанное,ономастическиедоминантырассматриваются как синтез интра- и экстралингвистических параметроввыбора и функционирования в социуме имен собственных, релевантныхдля ономастического существования провинции Квебек.Думается, что данное понимание может быть экстраполировано надругиелингвокультурытрансдисциплинарногоиможетизученияоткрытьновыеименперспективысобственных.124Список литературы1.
Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т.1. Лексическая семантика:синонимические средства языка [Текст]/Ю.Д. Апресян; 2-е изд., испр. идоп. – М., 1995. – 464 с.2. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры,1998. – 896 с.3. Беленькая В.Д. Очерки англоязычной топонимики.
– Москва: Высшаяшкола, 1977. – 277 с.4. Березович Е.Л. Русская топонимия в этнолингвистическом аспекте:Мифопоэтический образ пространства / Под ред. А.К. Матвеева. Изд.стереотип. – М.: КомКнига, 2016. – 240 с.5. Берестнев Г.И. Перспективы когнитивной ономасиологии //Язык идействительность: Сборник научных трудов памяти В.Г. Гака. М.:ЛЕНАНД, 2007. – с.
351-362.6. БолотинаК.Э.Развитиеквебекскогонациональноговариантафранцузского языка//Романские языки и культуры: от античности досовременности. VIII Международная научная конференция: Москва,филологический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова, 26-27 ноября2015 г.: Доклады молочных ученых / Отв. Ред. Л.И. Жолудева. – М.:МАКС Пресс, 2016. – с. 18-23.7. БорисоваА.С.Квопросуофеминизациипрофессиональныхнаименований в квебекском национальном варианте французскогоязыка (на материале современных периодических изданий).
ВестникРУДН, Серия Лингвистика. – 2013. - №1 (6) – с. 108-114.8. Борисова А.С. Прагматика эмоций в современном рекламном дискурсе(наматериалефранцузскогоязыка).Лингвистика – 2015. - №2. с. 133-147.ВестникРУДН,Серия1259. Бочкарев А.Е. Семантика. Основой лексикон. – Нижний Новгород:ДЕКОМ, 2014. – 320 с. (серия Studia semiotica)10. Брутян Г.А. Язык и картина мира [Текст]// НДВШ. Философские науки.– 1973.
– № 1. – с. 108-111.11. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа/ Пер. с нем., вступ.ст. и коммент. О.А. Радченко. Изд. 2-е, испр. и доп. – М.:ЕдиториалУРСС, 2004. – 232 с. (История лингвофилософской мысли.)12. Васильева Н. В. Имена собственные в ассоциативно-вербальной сети /Н. В. Васильева // Этнолингвистика.
Ономастика. Этимология:материалы междунар. конф., Екатеринбург, 8-12 сент. 2009 г. —Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2009. — С. 47-48.13. Васильева Н.В. Собственное имя в мире текста. Изд. 2-е, испр. – М.:Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 224 с.14. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / пер. сангл. А.Д. Шмелева, под ред.
Т.В. Булыгиной. М.: «Языки русскойкультуры», 1999 г. – I-XII;780 с., 1 ил.15. Виноградов, В.В. О художественной прозе / В.В. Виноградов. – М.; Л.:Наука, 1930. – 193.16. Виноградов В.С. Грамматика испанского языка. М.: Высшая школа,1978.17. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт:становлениеантропоцентрическойпарадигмывязыкознании//Филологические науки. 2001. №1.
– с 64-72.18. Воркачев С.Г. Ex pluribus unum: лингвокультурный концепт каксинтезное образование // Вестник Российского университета дружбынародов. Серия: Лингвистика, 2016, Том 20, №2 – с. 17-3019. Воробьев В.В. Лингвокультурология. – М.: Изд-во РУДН, 1997.
– 331 с.20. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа Языки русскойкультуры, 1998. – 768 с.12621. Гарагуля С.И. Антропонимия в лингвокультурном и историческомаспектах: на материале английских личных имен. – М.: Книжный дом«ЛИБРОКОМ», 2010. – 136 с.22. Гердер И.Г. Идеи к философии истории человечества. – М.: Наука,1977.
– 704 с.23. Голубева-Монаткина Н.И. Французский язык в Канаде и США.Социолингвистические очерки. – М.: ЛЕНАНД, 2015. – 192 с.24. Голев Н.Д., Шпильная Н.Н. Предисловие / Языковая личность:Моделирование,типология,портретирование.Сибирскаялингвоперсонология. Ч. 1 / Под ред. Н.Д. Голева и Н.Н. Шпильной. –М.: ЛЕНАНД, 2014. – 640 с.25. Гридина Т.В. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург:ГОУ ВПО «Урал. гос. пед.
ун-т», 2009. – 368 с.26. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.:ИТДКГ «Гнозис», 2003. – 288 с.27. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. Пер. с нем. яз. – М.:Прогресс, 1985. – 451 с.28. Доржиева Г.С. Топонимия Квебека как отражение франкоязычнойкультурырегиона(этнолингвистическийаспект).Авторефератдиссертации на соискание ученой степени доктора филологическихнаук. Москва, 2011. – 52 с.29. Загрязкина Т.
Ю. Квебек в пространстве франкофонии // Вестн. Моск.ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2011. № 4. – С.9-32.30. Загрязкина Т. Ю. Речь о французском языке и проблема языковогомногообразия // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика имежкультурная коммуникация.
– 2013. - № 2. – С.52-63.12731. Загрязкина Т.Ю. Франция и франкофония: язык, общество, культура:монография / Т.Ю. Загрязкина. – М.: Издательство Московскогоуниверситета, 2015. – 248 с.32. Залевская А.А. Психолингвистические исследования. // Слово. Текст:Избранные труды. М.: Гнозис, 2005. – 542 с.33. Захаренко И.В., Красных В.В., Гудков Д.Б., Багаева Д.В. Прецедентноеимя и прецедентное высказывание как символы прецедентныхфеноменов // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / ред. В.В.Красных, А.И.