Диссертация (1155217), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Данная ситуация имеетдве стороны. С одной сторны, русскоязычный автор может недостаточноглубоко разбираться в турецкой специфике, с другой стороны, он способенболее образно и доходчиво описать событие, использовать те языковые истилистические средства, которые наиболее эффективно воздействуют нарусскоязычную аудиторию.Всетевомкомпонентомтекстеявляетсяведущимзаголовок,содержательнымкоторыйиодновременноструктурнымстановитсянавигатором аудитории в информационном потоке. О роли заголовка вжурналистском тексте писали многие современные исследователи.
Так,совмещениеноминативностиикоммуникативности,способствующеесгущению смыслов и определяющее своеобразие формы заголовка,рассматривают в своих работах Г. Алеман, В.А. Богородицкий, Ф. Брюно,123В.В. Виноградов,О. Есперсен,А.М. Пешковский,Г.А. Золотова,А.А. Потебня,Й. Рис,Е.С. Истрина,Э. Сепир,Ф. Травничек,Ф.Ф. Фортунатов, А.А.
Шахматов, Д.Н. Овсянико-Куликовский, которыевыделяли в заголовке функцию «указателя» («надписи-ярлыка»). Например:Анталия – кладезь лучших отелей мира; Обеспечение религиозных свобод –залог мира и стабильности в обществе.Некоторые исследователи рассматривают заголовок как предложение,целостноесообщение(В.Г. Адмони,П.В. Верховский,Е.М. Галкина-Федорук, С.И. Груздева, И.А. Кангин, О.С. Толомасова), что соответствуетименно его особому функционированию в интернет-пространстве и какодносоставногопредложения(Н.Ю. Шведова),иноминативногопредложения (Б.П.
Ардентов, Л.Я. Биятенко, Ф.К. Буженик, А.С. Попов,Н.И. Тарабасова, Н.А. Федотова, В.П. Шутова), и неполного предложения(С.Г. Ильенко),исловосочетания(Я.И. Рословец).Например:Нетдиалектике террора; Ахиллесова пята экономики.Повышенный коэффициент коммуникативности авторской установки взаголовкесетевогожурналистскоготекстапозволяетусилитьпривлекательность, экспрессивность. Например: Что год грядущий намготовит.Заголовок может представлять собой сжатый или свернутый текст, содной стороны, самостоятельный, с другой – обусловленный содержанием.Например: Не переводя дыхания.Особым приемом, усиливающим выразительность заголовка, являетсяиспользованиереминисцентнойинтертекстуальногоотсылкой.Ихкомпонента,изобилиенакоторыйсайтестановится«АиФ-Турция»свидетельствует об направленности именно на русскоязычную аудиторию.Например: Не так страшен кризис, как его малюют; Кто на свете всехбыстрее, Финансы поют романсы.124Фразеологизмы, крылатые выражения, пословицы и поговорки,афоризмы – все это наделяет заголовок прецедентностью.
Например:Придётся затянуть пояс покрепче; Круговорот экспорта в природе.В то же время заголовок становится распространенным, создаваяцелостное представление о событии, что особенно важно для сетевойаудитории. Например: Ансамбль МВД России сорвал овации в Турции.Экспрессию обеспечивают образные языковые средства, которыеспособствуют эмоциональному восприятию аудитории. Например: Инфляцияобскакала все прогнозы; Гиперинфляция на низком старте.Оценочность, которая сопровождает лексическое значение избранногослова, позволяет автору продемонстрировать его отношение к событию.Например: Президент взъелся на банк; Квартира в Турции – прощепростого!Реальныефакты,изложенныевтексте,обеспечиваютфактографичность. Например: Сначала года Стамбул посетили свышемиллиона туристов.Встилезаголовковособовыделяютсясвойстважанра,егоспецифические признаки:– именительный темы: На всё согласные; Гиперинфляция на низкомстарте.– инверсия: Более тридцати человек ранены при взрыве в Ираке.Широко представлены в заголовках просторечные элементы обиходнобытовой разговорной практики.
Например: «Черноморцам» придётсяраскошелиться; Турецкое оружие в фаворе; Ящур подкрался незаметно.Вопрос заголовка в сетевом журналистском тексте крайне важен,определяя понимание содержания, структурируя текст, и являясь, по сути,главным инструментом формирования имиджа. В интернет-СМИ именнозаголовок становится транслятором всего содержания текста на главнойновостной странице в ряду других заголовков.125По мнению Э.А. Лазаревой, заголовок – это «с одной стороны,языковая структура, предваряющая текст, стоящий «над» и перед ним, чтосообщаетзаголовкукакречевомуэлементусамостоятельностьиотстраненность от основного текста. Одновременно, заголовок тесно связан сдругими компонентами журналистского текста, является его «сжатойсмысловой сущностью и скелетом архитектоники»136.Заголовок становится ведущим средством формирования образасобытия, решающим способом оказания воздействия на аудиторию, а вконечном итоге – главным по эффективности инструментом формированияимиджа события или – через событие – его действующих лиц и персонажей.Например: Турцию оценили по заслугам; Эрдогану вручили Нобелевскуюпремию арабского мира.Спецпроект «МК-Турция» организован только в сетевом формате и помногим параметрам совпадает с содержанием, формой и дизайном сетевогоресурса «АиФ-Турция».
Анализ сообщений, представленных на сайте «МКТурция», показывает, что они написаны теми же авторами, хотя по формату ицелевой аудитории эти два периодических российских издания все жеотличаются. В этой ситуации интересным представляется выявлениетематических предпочтений у посетителей спецпроекта «МК» по количествупросмотров.(См. приложение № 5).Однозначноепревосходствопринадлежит рубрике «Туризм». На втором месте находится рубрика«Общество»,вкоторойсосредоточенысообщенияснаибольшимколичеством просмотров, среди которых абсолютным лидером за все пятьлет стали сообщения о судьбе неизвестного юноши Умута («Мы с нимсловно мать и сын, и Умут не примет никого кроме меня» – 10 811).
Впервую десятку популярных новостей вошли проблемы визового режима(«Турецкий министр по делам ЕС призывает Европу к введению безвизового136Лазарева Э.А. Заголовок в газете: Учеб. пособие для студентов-журналистов. Свердловск: Изд-во Урал,ун-та, 1989 – С. 47.126режима» – 7729), фоторепортаж о женских тюрьмах в Турции («Женскиетюрьмы Турции» – 7217), наркотический скандал, в котором замешаныизвестные артисты («Известным артистам грозит до 15 лет тюрьмы занаркотики» – 6346), а также другие вопросы повседневной жизни, имеющиезначениедляжизнипростогочеловека:ростнаселенияСтамбула(«Население Стамбула достигло 13,8 млн.» – 4119), лесные пожары втуристическом регионе («Лесной пожар в Анталии уничтожил 125 гектаровлеса» – 3076), опасные болезни («В Турции госпитализирован еще одинпациент с подозрением на лихорадку Эбола» – 2403), праздники («Турциясегодня отмечает два праздника: Ураза-байрам и День Победы» – 1989),работа («Самые востребованные профессии в Турции: электрик, официант,сварщик» – 1072).
Важно, что среди заметок пользуются популярностью исообщения, связанные с Россией («Богатые российские пенсионеры зимуют вАнталье» – 1621, «Русское общество Анталии: «Турция страна, где человекможет чувствовать себя уверенно, свободно и счастливо» – 1210).В рубрике «Культура» также есть очень популярные темы, которыекасаются традиций и культурных особенностей Турции («Права женщин вгареме: от рабыни до жены султана» – 8300) и – особенно – различныхтурецких киносериалов («Умер актер из «Великолепного века» – 6217, «ВТурциисостояласьпремьерароссийско-турецкогофильма«Прощай,Катя»» – 2002, «Турецкие исторические драмы и саги обретают второерождение на большом экране» – 1270).В рубрике «Экономика» наибольшим интересом пользуются темы,также связанные с общественной жизнью («Forbes опубликовал список «100самых богатых людей Турции» – 6932, «Лидером «100 самых богатых людейТурции» стал Мурат Улкер» – 2274), а также информация, связанная сРоссией («Настоящий турецкий донер в Москве» – 2161, «Турецкийпредприниматель одел сто тысяч рабочих в России» – 2079, «Компания «ТАЧТекстиль» открыла новый шоурум в Москве» – 1821, «Председатель127TUSİAD: «Путин завоевал сердца турок» – 1716, «Aydınlı Group открыла вРоссии свой двадцать третий магазин» – 1678, «Демирбилек: «Российскотурецкие отношения переживают «золотой век» – 1304, «NetWork открыла вМосквепервуюточку;КоличествоТурецкихмагазиноввРоссииприблизилось к 2 тысячам» – 1242, «Бойдак Холдинг» запустил первоемебельное производственное предприятие в России» – 1092, «Между Россиейи Турцией откроется прямое железнодорожное сообщение» – 1040).В рубрике «Политика» новости не пользуются такой популярностью.На первых местах по просмотрам находятся заметки «Телефонный скандал»в Турции может привести к отставке Эрдогана» (1643), «Теперь визу вТурцию можно получить через Интернет» (1491), «Бывший министрвнутренних дел Турции: правительством руководит узкий круг олигархов»(1118).
Однако в целом, судя по количеству просмотров, политическиеновости не интересны посетителям Интернета вообще и этого интернетресурса в частности.В отличие от сетевой версии «АиФ-Турция», на сайте специальногоприложения «МК-Турция» выкладываются также и российские новости. Этосвязано со стремлением любого сайта расширить круг привлекаемойаудитории. Но по количеству просмотров российские новости значительноотстают от турецких, так как данный ресурс ориентирован на турецкуютематику, а новости о России сообщают другие разнообразные источникиСМИ.Различные аспекты функционирования языка и стиля СМИ изучаетсовременная стилистика русского языка (О.Б. Сиротинина, Т.В.
Кочеткова,М.Н. Кожина, В.Г. Костомаров, Л.Р. Дускаева, Ю.А. Бельчиков и др.).Особое внимание уделяется при этом речевым средствам, позволяющимэффективно осуществлять коммуникативные практики воздействия намассовуюаудиториюисоответствующиеимконкретныевариантыиспользования языковых и стилистических средств с точки зрения128целесообразности и адекватности.
Стилистика исследует соотношение междуязыковыми единицами и условиями их употребления в определенномкоммуникативном пространстве, в котором взаимодействуют говорящий(пишущий) и слушающий (читающий) и для характеристики которого важныконкретные указания на место и время их речевого взаимодействия,связанные с актом общения цели и ожидания137.Специфика отбора и организации языковых и речевых средств вкоротком информационном сообщении (новости) обусловлена особымсочетанием информационной функции с функцией речевого воздействия.Текстсообщенияобусловливаетлексики,ориентированпреимущественноеотносительнопростыхнабыстроеиспользованиевосприятие,чтоэтообщеупотребительнойморфологическихисинтаксическихэлементов.
Таким образом, короткое информационное сообщение (новость) винтернет-дискурсе отвечает всем основным дифференциальным признакамречевого жанра и занимает свою определенную нишу в жанровой структуресовременных СМИ.Тексты, составляющие информационный медиаконтент в Интернете,можно разделить на заранее подготовленные и затем выложенные в сети ипоявляющиеся спонтанно. Сетевые новостные информационные сообщения оТурции на данных сетевых ресурсах выглядят как заранее подготовленные ивыложенные в сеть.
Также сетевые журналистские тексты различаютсямежду собой по интенсивности обратной связи. Степень коммуникативностисетевых информационных сообщений данных приложений не высока. Учитателей отсутствует возможность прокомментировать новость, оставитьсвое мнение, оценить информацию или проголосовать. В целом на сайтах неткоммуникативных сервисов, которые могли бы обеспечить устойчивуюинтерактивную связь. Это ослабляет преимущества сетевого взаимодействия137См. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1977. С. 25–33.129с читателем и лишает данные сетевые ресурсы их преимущества поотношению к другим СМИ.Языковаястилистикановостныхсообщенийв«МК-Турция»характерна концентрацией выразительности в заголовке, который нередкостановится и кратким изложением события. Например: «Турецкий журналистшвырнул ботинок в президента МВФ»; «Турецкий план сгинул в огнефранцузских бомбардировщиков»; «Отставки в оппозиции сотрясаютпредвыборную кампанию в Турции».