Диссертация (1155153), страница 21
Текст из файла (страница 21)
Они не толькоусиливают смыслы и сообщают дополнительные значения диктумному ядрувысказывания, но и порождают конкретные сценарии читательскоговосприятия, дают толчок человеку предугадывать дальнейшую разверткусобытий.Отсутствие умений и навыков в употреблении английских частиц иразличения их в речи носителей языка создают большие сложности127психологическогохарактерарусскоязычнымстудентам,издесьнезаменимым подспорьем в учебном процессе является художественныйтекст билингвального автора.Обращение или намеренное игнорирование тех или иных частицВ. Набоковым говорит о том, что перевод как таковой расценивался им каксамостоятельный речевой акт, нацеленный на воспринимающее сознаниечитателя в обстоятельствах иного коммуникативного контекста. Это, понашему мнению, служит подтверждением нашим выводам о том, чточастицы являют собой элементы прагматического (коммуникативного)уровня.Какнампредставляется,русскиечастицыииханглийскиефункциональные эквиваленты участвуют в формировании художественногосознания человека, поскольку как некая пневматосфера, они обволакиваютвсе уровни языка, узловые связи, всю языковую систему целиком.Перспективы изучения частиц обоих языков (как и других языков)необозримыевсилупостоянногоразвитияязыка.В дальнейшихисследованиях нам хотелось бы синтезировать принципы и методысистемнойлингвистикисподходамиЛ.Г.
Зубковойипопытатьсяосуществить процентный анализ частиц по отношению к другим единицамязыка. Таким образом, можно выявить, как выстраивается конкретнаяиерархия частиц с другими служебными словами в художественном текстеВ. Набокова.С нашей точки зрения, интересные результаты может дать анализнепосредственно английских частиц, зафиксированных в академическихизданиях именно как частицы. В английском тексте мы выявили наиболеечастотные из них.Частотность английских частиц в романе «The Luzhin Defence»only92128alone19merely8simply29but381even61yet20exactly20precisely12right49-15=34Eveness \evenlyBright\frightUpright\downrightjust75also73 + 1 =74too48adjustStood\tookВыявленные и подвергшиеся сопоставительному анализу 1232 случаяс использованием частиц в русском тексте «Защита Лужина» и 1232 примераанглийских эквивалентов русских частиц в тексте «The Luzhin Defence»также являются, по нашему мнению, основательным материалом длядальнейшего их исследования, а также для их использования в ежедневнойпрактике преподавания английского языка русскоязычным студентам.129СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ1.Аврорин В.А.
Проблемы изучения функциональной стороныязыка // К вопросу о предмете социолингвистики. — Л.: Наука, 1975. С. 51.2.Аврорин В.А. О предмете социальной лингвистики // Вопросыязыкознания. – 1975. — № 3 – С. 11-17.3.Алпатов В.М. Двадцать лет спустя // Язык и общество всовременной России и других странах: Международная конференция(Москва, 21–24 июня 2010 г.): Доклады и сообщения / Отв. ред.В.А. Виноградов, В.Ю. Михальченко; ИЯ РАН, НИЦ по нац.-яз. отношениям.— М., 2010. — 608 с.
(при финансовой поддержке РГНФ, проект № 10-0414019г). С.1-6.4.Алпатов В.М. Русский язык и русскоязычная лингвистика// Русский язык: исторические судьбы и современность. II Международныйконгресс русистов – исследоватлей. Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова,Филологическийфакультет,18-21марта2004г.Режимдоступа:http://www.philol.msu.ru/~rlc2004/ru/participants/alphsearch.php?lid=201(Датаобращения: 20.01.2014)5.Алтабаева Е. В. К вопросу о функциональной специализациичастицы «было» в грамматической системе русского языка / Е.В.
Алтабаева// Средства номинации и предикации в русском языке: межвуз. сборникнаучных трудов. — М.: МПУ, 2001. — С. 83-85.6.Алтабаева Е. В. О парадигматике и синтагматике частицы «бы»в современном русском языке / Е.В. Алтабаева // Тенденции в системеноминации и предикации русского языка: межвуз. сборник научных трудов.— М.: МПУ, 2002. — С. 67-70.1307.Амалбекова М.Б. Феномен билингвальной личности публициста(лингвокогнитивный и сопоставительный аспекты). Автореф. … дис.
…д. филол. наук. – Астана, 2010. – 40 с.8.АндрамоноваН.А.Квопросуосоюзностичастиц/ Н.А. Андрамонова // Вопросы теории и методики изучения русского языка:сборник 11. — Казань, 1976. — С. 57—70.9.Анисимова Л.В. О межкультурной коммуникации в процессеобучения иностранным языкам / Язык, сознание, коммуникация: Сб.
статей/ Ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. — М.: «Филология», 1998. Вып. 3. — 120 с.10.Байрем М.С. К развитию концепта межкультурного гражданства// Журнал ЛКО, 2011. Том XIII. Вып. 2. №№ 63–64. — 320 с.11.БахтикирееваУ.М.«Художественныефункциилексикис национально-культурным компонентом семантики…». – М., 22.12.1995. –С.11-14.12.Бахтикиреева У.М. Дианова Л.П. Проблемы речевой культурыстудентов-билингвов российских вузов / Alma mater.
Вестник высшейшколы. Ежемесячный научный журнал. – №2, Март 2011. – С.82-86.13.Бахтикиреевак преодолениюУ.М.,ЛутинметодологическихС.А.Языковаязатрудненийсистемология:// Функциональнаялингвистика. Научный журнал № 6, 2014. С.18-24.14.Базарова Б.Б. Концептуальный анализ частицы in в современноманглийском языке.
Дис. … к. филол. наук (10.02.04), 1999. – 179 с. Режимдоступа: http://search.rsl.ru/ru/record/0100020651515.Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. – М.: РГГУ, 2001. 460 с.16.Белл Р.Т. Социолингвистика: Цели, методы и проблемы. М.,1980. 318 с.13117.Бёрнз М. «Расширяя границы ‘расширяющегося круга’: в какомнаправлении нам двигаться дальше в контактной вариантологии английскогоязыка (world englishes)?» // Личность. Культура. Общество.
— 2011. Том XIII.Вып. 4. №№ 67–68. 380 с. — С.166-176.18.БодуэндеКуртенэИ.А.Избранныетрудыпообщемуязыкознанию: в 2-х т. – М.: АН СССР, 1963. Т.2. – С.342.19.Болтон К. О современном состоянии теории контактныхвариантов английского языка (World Englishes): подходы, проблемы испорные вопросы // Международный журнал социальных и гуманитарныхнаук. Личность. Культура. Общество, 2012. Том XIV. Вып.
3. №№ 73–74. 324 с. – С.173-188.20.Бройнинг Л.Г. Гормоны счастья. М.: Манн, Иванов и Фербер,2017. – 320 с.21.Бубнова Н.А., Валентинова О.И., Рыбаков М.А. Филологическиеметоды исследования состояний и изменения сознаний по их отражениям втексте и языке // // Филологические науки (Научные доклады высшейшколы). №5, 2017. С.108-114.22.Булатникова А. Е. Семантика и функции частиц «даже», «же»,«то», «таки»: автореф. дис.
. канд. филол. наук / А. Е. Булатникова. — М.,1973. — 24 с.23.ЗабытыеВалентиноваО.И.,Преображенскийпарадигмыязыкознания:С.Ю.,системологияРыбаковМ.А.Г.П. Мельникова// Филологические науки (Научные доклады высшей школы). №5, 2016. —С.85-91.24.Василёва Т.В. Понятия языковой нормы и языкового стандартав современной российской и англоязычной лингвистике /Языковаясистемология: К 85-летию профессора Геннадия Прокопьевича Мельникова132[Текст] : сборник статей. Материалы Международной научной конференции.Москва, РУДН, 21 февраля 2013 г. – М.: РУДН, 2013. – 329 с. – C.27-33.25.поводуВежбицкая А.
Выражение эмоций в русском языке: Заметки по«Русско-английскогословаряколлокаций,относящихсяк человеческому телу» // Семантические универсалии и описание языков. —М.: Языки русской культуры, 1999. — С. 526-545.26.Вежбицкая А. Семантические универсалии и базисные концепты.– М.: Языки славянских культур, 2011. – 568 с.27.Верещагин Е.М.характеристикадвуязычияПсихологическая(билингвизма).//иметодическаяНационально-языковыеотношения в СССР: Состояние и перспективы / Отв.
ред. Нерознак В.П. – М.:Наука, 1989. – 224 с.28.Виноградов В.В. К истории лексики русского литературногоязыка / В.В. Виноградов. — М., 1927. — 212 с.29.Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове/ В.В. Виноградов. — М.; Л.: Учпедгиз, 1947. — 784 с.30.ВиноградовВ.В.О языкехудожественнойпрозы/B.В.
Виноградов. — М.: Наука, 1980. — 426 с.31.Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. –М.: Изд-во лит-ры на иностр. Языках, 1960. – С.41.32.Гачев Г.Д. Национальные образы мира. – М., 1988. – С.37.33.Воротников Ю.Л. Употребление частиц куда, куда как, куда ужсо сравнительной степенью / Ю.Л. Воротников // Русский язык в школе. —1998.
— № 6. — С. 74-78.34.Гвишиани Н.Б. Полифункциональные слова в языке и речи: Учеб.пособие. — М: Высш. школа, 1979. - 200 с.35.Гринберг Дж., Осгуд Ч., Дженкинс Д. Меморандум о языковыхуниверсалиях. — Новое в лингвистике. Вып. V. М., 1970, 31-44.13336.ГумбольдтВ.фон.Обизученииязыков,илиплансистематической энциклопедии всех языков // Гумбольдт В. Язык ифилософия культуры. – М., 1985. – 449 с.37.Гумбольдт В.фон.
Избранные труды по языкознанию. – М.:Прогресс, 1984. – С.173, 317, 364, 379, 397.38.Гурьева Н.Н. Текстовые функции частицы «вот» (на материале«Сказок» М. Е. Салтыкова-Щедрина) / Н. Н. Гурьева // Актуальные проблемыфилологии в вузе и школе: материалы 4-й Тверской межвуз.
конференциимолодых ученых- филологов и школьных учителей. — Тверь, 1991. — С. 6264.39.Дебра К. Предлоги и частицы в английском языке. Как ихразличить? (2010).40.Джеймс Ф. Д’Анджело. Кризис системы японского высшегообразования: Уроки азиатских стран, где английский язык являетсяофициальным // ЛКО., 2012. Том XIV. Вып. 4. №№ 75–76. 272 с. — С.131144.41.Добиаш А.В. Опыт семасиологии частей речи и их форм на почвегреческого языка / А.В.
Добиаш. — Прага: изд-во Грегеря, 1897. — 544 с.42.Дуличенко А.Д. Русский язык: покидая ХХ век… (некоторыеразмышления) /Русский язык как язык межкультурного и деловогосотрудничества в полилингвальном контексте Евразии: Материалы II-гомеждународного конгресса / Ответ.ред. Н.Ж. Шаймерденова. — Астана, ИД«Сарыарка», 2009. — 720 с.43.Есаджанян Б.М. К проблеме определения понятий «билингвизм»и «билингвальное обучение». – М., Мир русского слова. №4, 2003.
– С.47-53.44.Зернов Б.Е. Взаимодействие частей речи в английском языке(статико-динамический аспект). — Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1986. — 128 с.13445.Зернов Б.Е. Классификация слов по частям речи и связанные сней проблемы // Спорные вопросы английской грамматики / Отв. ред.В.В. Бурлакова. — Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1988. — С. 3 - 17.46.Зданевич И.К. К вопросу о переходе одних частей речи в другие// Уч. зап. Горьковск.