Диссертация (1154422), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Кодзасов С.В., Кривнова О.Ф. Общая фонетика. – М.: РГГУ, 2001. – С. 271 идалее.26применительно к сложившемуся, но и применительно к зарождающемусяили потенциальному тексту.Таким образом, в концепции Т.В. Цивьян предлагается применить кописанию модели мира в тексте / системе текстов лингвистическийструктуралистскийинструментарийанализа,восходящийкпост-соссюровской лингвистике и семиотике.
Опираясь на труды такихлингвистов, как В. фон Гумбольдт, А.А. Потебня, Н.С. Трубецкой, Э. Сепир,Т.В. Цивьян отмечает сходство модели мира в фольклоре с естественнымязыком: «Сходство с языком может быть продолжено. Параллельный анализструктуры ММ и структуры естественного языка обнаруживает соответствиенабора семиотических оппозиций ММ набору языковых категорий.
Языкпредставляет собой универсальный и наиболее совершенный код ММ,является посредником при переходе с одного кода ММ на другой ипрактически единственным способом не только описания, но и метаописанияММ. Жизнестроительная роль языка ощущается человеком именно потому,что он, сознательно или подсознательно, понимает необходимость, едва лине главенство языка для освоения мира, для собственной и коллективнойиндивидуации»49.Центральная роль языка как семиотической системы, используемой, втом числе и для кодирования информации, передаваемой текстом, позволяетне только опираться на языковые категории как на основу инструментариямодели мира, но и использовать сходные принципы анализа.
Т.В. Цивьянуподобляет бинарные оппозиции модели мира универсальной грамматике,порождению рационализма Декарта50: в соответствии с концепцией«грамматикиПор-Рояль»,существуетнекийуниверсальныйнабор49Цивьян Т.В. Модель мира и ее роль в создании (аван)текста // Фольклор ипостфольклор:структура,типология,семиотика.//Электронныйресурсhttp://www.ruthenia.ru/folklore/tcivian2.htm50Арно А., Лансло К. Грамматика общая и рациональная Пор-Рояля: Пер. с франц.,коммент.
и послесл. Н. Ю. Бокадоровой / Общ. ред. и вступ. ст. Ю. М. Степанова. — М.:Прогресс, 1990.27грамматических категорий, который получает конкретное воплощение вкаждом отдельном языке как его система грамматики. Перенос этогосемиотическогоинструментарияв область анализа текста позволитпродемонстрировать специфику каждого отдельного произведения либосистемы мифов / фольклорных текстов.Это ставит вопрос о необходимости опираться на лингвистическийтерминологическийинструментарийприанализемоделимира.Предпринятое О.Р.
Темиршиной сопоставление терминов «модель мира» и«картина мира» обозначает их противопоставление как инварианта иварианта51, то есть модель мира представляет собой общую семиотическуюсистему, а картина мира – частный случай ее реализации. Модель мирапредстает как «тип поэтики», а картина мира как «индивидуально-авторскаяпоэтика»52, то есть в семиотической системе между ними выстраиваетсясоссюровская бинарность.Т.В.
Цивьян отмечает взаимодействие модели мира как инструментаанализа текста с языковой картиной мира как термином когнитивнойлингвистики: «В последнее время актуализировался термин картина мира,который принимается как раз очень охотно, не в последнюю очередь потому,что в нем ощущается и элемент отражения действительности, и элемент«художественности», эмоциональности, т. е. «неравнодушия» к предметуописания, к материалу - в противоположность уже упомянутому «бездушию»структуралистской модели. Далее вводится противопоставление модельмира/картина мира. В этом противопоставлении ММ – каркас, арматура,которая далее должна быть заполнена материалом, реалиями и т.
п. самогомира. Предикат, заложенный в противопоставлении модель мира/картина51Темиршина О.Р. Символистские универсалии и поэтика символа в современнойпоэзии. Случай Б. Гребенщикова. – М.: издательство МНЭПУ, 2009. – С. 15.52Там же.28мира – переход от модели мира к картине мира и, соответственно,построение текста мира»53.Применениелингвистическоготерминологическогоаппаратавынуждает определить и обозначить основные понятия, коррелирующие смоделью мира в художественном тексте.Миромоделирующие универсалии в художественном пространстве вопределенном отношении продолжают сформировавшееся в лингвистике ХХвека понятие «художественной картины мира», рассматриваемой какмодификации картины мира вообще.
Понятие «языковой картины мира»восходиткгипотезелингвистическойотносительности.«Гипотезалингвистической относительности» - теория, предполагающая, что вúдениемира человеком предопределено языком, который является для него родным.Эта теория восходит к трудам американских лингвистов Эдварда Сепира иБенджамена Уорфа, которые впервые столкнулись с отличающимся от ихсобственного взглядом на мир при изучении языков индейцев. Уорф в статье«Наука и языкознание (О двух ошибочных воззрениях на речь и мышление,характеризующих систему естественной логики, и о том, как слова и обычаивлияют на мышление)» пишет: «Расхождения в анализе природы становятсяболее очевидными при сопоставлении наших собственных языков с языкамисемитскими, китайским, тибетским или африканскими.
И если мы привлечемязыки коренного населения Америки, где речевые коллективы в течениемногих тысячелетий развивались независимо друг от друг и от СтарогоСвета, то тот факт, что языки расчленяют мир по-разному, становитсясовершенно неопровержимым»54.53Цивьян Т.В. Модель мира и ее роль в создании (аван)текста // Фольклор ипостфольклор:структура,типология,семиотика.//Электронныйресурсhttp://www.ruthenia.ru/folklore/tcivian2.htm54Уорф Б.Наука и языкознание (О двух ошибочных воззрениях на речь имышление, характеризующих систему естественной логики, и о том, как слова и обычаивлияют на мышление). // Зарубежная лингвистика I. – М., 1999. – С. 99.29Теория имеет «сильную» и «слабую» версию. «Сильная подразумевает,что носитель другого языка видит мир до такой степени по-другому, что ниперевод, ни какое бы то ни было общение в принципе невозможны.
Междуносителями разных языков непреодолимая пропасть.В аспекте художественной литературы «сильная версия» даннойконцепции ставит вопрос о возможности и целесообразности перевода содного языка на другой: если пропасть между различными языковымикартинами мира непреодолима в бытовом общении, еще менее она можетбыть преодолена при усвоении художественной литературы, автор которой спомощью средств данного языка (с учетом их особенностей и ограничений)выстраивает свой мир.В«слабой»заложившейверсииосновытеориипредставленийлингвистическойопостроенииотносительности,картинымиралингвистическими средствами, предполагается, что перевод и общение всетаки имеют место, но при этом нюансы значений того или иного слова,оттенки восприятия различных аспектов действительности (Уорф приводитпримерысвременем,пространством,действиямиижестамивлингвокультуре индейцев хопи и в европейской лингвокультуре).При этом не стоит отождествлять язык и культуру.
Э. Сепирутверждал: «Культуру можно определить как т о ,ч т о данное обществоделает и думает. Язык же есть то, к а к думают»55. С одной стороны, языкпредопределяет взгляд на мир, с другой стороны, достижения человеческогодуха не на сто процентов детерминированы этим взглядом. Нельзяутверждать, например, что в силу особенностей языка в практике того илииного народа отсутствует любовь, самопожертвование, способность ксозиданию и т.п.55Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. – М., 1993. – С.193.30Литературное произведение – в отличие, к примеру, от живописи,музыкального произведения или скульптуры – не прибегает к созиданиюновой семиотической системы первого порядка (не наделяет значениемопределенный цвет, звук или форму, как это делают другие виды искусств),но творит свою семиотику из уже существующей семиотической системы –языковой.
Из-за использования знаков первого порядка в качестве основыдля создания знаков второго порядка возникает своего рода интерференция:на вторичный смысл, придаваемый словесному знаку в рамках построениямодели мира в художественном произведении, накладывается тот первичныйсмысл (нередко также множественный в связи с распространеннымупотреблением данного слова и возникновением добавочных смыслов),который существует у данного знака в языковой системе. Ю.М.
Лотмансчитает все языки, используемые художественными произведениями,вторичнымисемиотическимисистемами:«Искусство—вторичнаямоделирующая система. «Вторичный по отношению к языку» следуетпонимать не только как «пользующийся естественным языком в качествематериала». Если бы термин имел такое содержание, то включение в негонесловесных искусств (живописи, музыки и других) было бы явнонеправомерно.
Однако отношение здесь более сложное: естественный язык— не только одна из наиболее ранних, но и самая мощная системакоммуникаций в человеческом коллективе. Самой своей структурой оноказывает мощное воздействие на психику людей и многие сторонысоциальной жизни. Вторичные моделирующие системы (как и всесемиотические системы) строятся по типу языка. … Поскольку сознаниечеловека есть сознание языковое, все виды надстроенных над сознаниеммоделей — и искусство в том числе — могут быть определены каквторичные моделирующие системы»56.
Лотман говорит о языке кино и языке56Лотман Ю.М. Структура художественного текста // Лотман Ю.М. Об искусстве.СПб., 2000. С. 21.31музыки,понимаяподязыкомвторичнуюсемиотическуюсистему,используемую для коммуникации. При этом система художественногопроизведения неразрывно связана с естественным языком как «строительнымматериалом» для созидания семиотического художественного пространства.В лингвистике помимо языковой картины мира, выделяются такженаучная картина мира и художественная картина мира.