Диссертация (1148602), страница 27
Текст из файла (страница 27)
Дискурсивным фактором, мотивирующим выбор говорящим ИТРсубъективной оценки поведения собеседника, является фактор вежливости, непозволяющий прямо эксплицировать просьбу. Такой тип ИТР реализуетсяпреимущественно при помощи так называемых «подлежащно-сказуемостныхпредложений с некоординируемыми главными членами» (РГ 1980: 315). Мотивговорящего в таком случае, как видно из примера 1, составляет желание изменитьречевое поведение собеседников.Приведѐм такой пример:1) − Господа, / вас трудно чуть-чуть перекрикивать. //ОС: «Русские или россияне»,5 канал (СПб), 01:10:53Приведѐнный контекст можно описать как «Я намекаю на то, чтобы Выговорили тише и спокойнее».ВыводыПрименительно к устному межличностному дискурсу телевизионногоформата намѐк в плане содержания требует категоризации и, таким образом,оказываетсяпредставленныминтенциямиговорящего,которыедолженраспознать слушающий.
Такими интенциями являются указание, осуждение,убеждение, возражение, согласие и просьба, осуществление которых достигаетсяпри помощи соответствующих речевых действий непрямым способом, то есть вформе намѐка.147Сущностным признаком намѐка следует признать то, что говорящийобязательным образом рассчитывает на догадку собеседника в отношенииреализуемойговорящимтелевизионногоинтенции.форматаВнамѐкустномобладаетмежличностномчетырьмядискурсепризнаками:нетривиальностью, обоснованностью, интенциональностью и выводимостью.
Приэтом намѐк отличается от косвенного речевого акта как в содержательном, так и вструктурном отношении, поскольку косвенный речевой акт, в отличие от намѐка,являетсянеобоснованным,отличаетсянесовпадениемпередаваемогоибуквального смысла, а также представлен изолированным высказыванием, в товремя как намѐк может быть представлен не только отдельным высказыванием,но и сложным высказыванием, а также реализовываться в нескольких,прерываемых собеседником, репликах говорящего.Намѐк – это форма осуществления речевых действий, предполагающаяпередачу интенциональных смыслов от говорящего к слушающему с расчѐтом наих извлечение последним в виде импликаций, представляющая собой контекстразной протяжѐнности, в котором могут быть выделены типичные лексикограмматические, просодические и композиционные черты.Высказываниев аспекте изучения намѐка оказывается представленнымединицей, с помощью которой в рассматриваемом типе устного дискурса удаѐтсяреализоватьсоответствующуюкоммуникативнуюзадачу.Выделениевысказывания опирается на ряд принципов: 1) принцип коммуникативнойдостаточности высказывания, реализующего речевой поступок, интенциюговорящего; 2) принцип перформативной направленности; 3) принцип опоры нафункциональную согласованность языковых средств.
Поскольку перформативныесмыслы оказываются выражены имплицитным способом, то необходиморассматривать всѐ высказывание как пропозициональную структуру, в отношениикоторойнауровнеглубиннойструктурывыявляетсяимплицитнаяперформативная рамка. Имплицитный смысл высказываний, содержащих намѐк,оказывается представленным двумя планами: основной целью сообщения исопутствующими выражению основного смысла импликациями, среди которых148могут быть ироничное, пренебрежительное, подчѐркнуто вежливое и другие видыотношений говорящего к собеседнику или к теме сообщения.Наиболее правильным подходом при лингвистическом описании намѐкаявляется подход с точки зрения стратегий и тактик речи.
При реализации намѐкаговорящий придерживается стратегии вуалирования как частной стратегииустного межличностного дискурса, стратегии «локальной когерентности»,посредством которой обеспечивается связность диалогического построения.Тактика представляет собой способ организации как вербальных средств дляреализации модуса говорящего. При этом термин иллокутивная тактика речиболееудобеннепрозрачностиприописаниисвоегоситуаций«имени»,непрямогопосколькуоднавоздействиятактикаввидуможетбытьиспользована в разных прагматических целях, то есть в разных типах намѐка. Этопозволяет развернуть анализ тактик в сторону функциональной организациисредств языка, обычно не получающей должного внимания со стороныисследователей тактик речи.Интенциональные смыслы перформативного характера в русском устноммежличностном дискурсе проявляются в двух сферах: сфере измененияинформационного состояния собеседника и сфере изменения акциональногосостояния собеседника.В результате проведенного анализа контекстов намекания удалосьвыяснить, что в сфере изменения информационного состояния собеседникараспространены такие типы намѐков какнамѐк-указание, намѐк-осуждение,намѐк-убеждение, намѐк-возражение и намѐк-согласие.
В сфере измененияакционального состояния собеседника был выделен один тип намѐка: намѐкпросьба. Всего анализу подверглись 97 контекстов намекания.В области действия намѐка-указания были определены два типа ситуаций:1) ситуация, при которой коммуникативную цель субъекта речи составляетуказание на конкретные лица/объекты/события действительности; 2) ситуация,при которой коммуникативную цель субъекта речи составляет указание наклассы лиц/объектов/событий действительности, обладающими однородными149признаками. Таким образом, иплицитная перформативная рамка (ИПР)оказывается представленной двумя вариантами: «Я указываю на конкретныефакты действительности: лица, объекты, события»; «Я указываю на классылиц, объектов, событий действительности, обладающих однородным наборомпризнаков».Намѐк-указание оказывается мотивирован дискурсивными факторамисоциокультурной ситуации (иллокутивная тактика (ИТР) наводящего вопроса,ИТР неназывания) и возможностью акцентировать внимание слушающих нанаиболее значимых социальных вопросах (ИТР риторического вопроса).Мотив говорящего при ИТР наводящего вопроса либо совпадает с основнойцелью (указанием), либо, помимо указания, нацелен на переключение темыобщения.
В последнем случае в контексте намѐка-указания ИТР наводящеговопроса поддерживается действием других тактик. Мотив говорящего при ИТРненазывания совпадает с основной целью: указанием; при ИТР риторическоговопроса мотив говорящего сводится кжеланию акцентировать вниманиеслушающих на наиболее значимых социальных вопросах.ИПР «Я указываю на конкретные факты действительности: лица,объекты, события» реализуется в ИТР наводящего вопроса, ИТР неназывания иИТР риторического вопроса. При этом ИТР наводящего вопроса реализуетсяпосредством: 1) вопросительных конструкций, содержащих акцентно выделенныевопросительныеместоимения,представляющихнекоторуюситуациювиндикативе прошедшего времени; 2) указания на лицо или объект при помощилексемы один в контексте модальности предположения.
Лингвистическимсредством ИТР неназывания является указание на лица и объекты черезактуализацию их признаков. ИТР риторического вопроса представлена такимивопросительными конструкциями, отрицание вводимой пропозиции которыхстимулирует слушающего к определѐнным выводам на основе имеющихся у негофоновых знаний о ситуации.ИПР «Я указываю на классы лиц, объектов, событий действительности,обладающих однородным набором признаков» реализуется в ИТР наводящего150вопроса.ПриэтомвопросительныхИТРнаводящегоконструкций,вопросительныеместоимения,вопросареализуетсяпосредствомакцентновыделенныесодержащихпредставляющихнекоторуюситуациювиндикативе настоящего времени. Особенностью контекстов намѐка-указания втаком случае является наличие в правой части контекста расшифровки намѐка.При обоих типах ИПР маркерами иллокутивной силы указания выступаютразличные речевые клише в функции привлечения внимания собеседника.В области действия намѐка-осуждения были выделены три типа ситуаций:1) осуждение по отношению к обсуждаемым наполнителям фрейма; 2) осуждениесобеседника; 3) осуждение обсуждаемой ситуации в целом.
Таким образом, принамѐке на осуждение ИПР можно представить как «Я осуждаю некоторыесобытия действительности, собеседника или обсуждаемую ситуацию в целом».Намѐк-осуждениеоказываетсямотивировандискурсивнымифактораминевозможности прямого осуждения в виду этических соображений (ИТРцитирования, ИТР замалчивания, ИТР метафорического сравнения, ИТРконстатации)ивозможностьюпровоцированиясобеседниковиихстимулирования к дискуссии (ИТР субъективной интерпретации, ИТР явногосравнения).Мотив говорящего при ИТР цитирования определяется боязнью потерятьлицо, а также желанием дискредитировать цитируемые лица.
Мотив говорящегопри ИТР замалчивания сводится к желанию продемонстрировать высокуюкомпетентность в обсуждаемых вопросах, поскольку, замалчивая информацию,свою оценку, он ожидает дальнейших расспросов со стороны собеседника. Вслучае ИТР метафорического сравнения мотив говорящего может состоять вжелании оказать наибольший эффект на собеседника через использованиенегативного образа, а также желание представить осуждение некоторой ситуациине с личной точки зрения, а с всеобщей, то есть снять с себя ответственность зареализацию предосудительной цели (осуждения).
При ИТР констатации мотивговорящегосовпадаетсосновнойцелью,априИТРсубъективнойинтерпретации и явного сравнения состоит в дискредитации обсуждаемых лиц.151При ИТР цитирования пропозициональная структура высказываний,содержащих намѐк на осуждение, представляет собой прямое цитирование чужихслов. ИТР замалчивания в ситуации осуждения в отношении обсуждаемыхнаполнителейхарактера,фреймапредставлена:содержащими1)дейктическиеконструкциямирезюмирующегоместоименныекомплексы;2)высказываниями, структура которых организована зеркальным повторениемпропозиции, в частях которого акцентное выделение меняет семантикусополагаемых идентичных объектов, противопоставляя их по какому-либоодному признаку; 3) конструкциями с модусом знания, где информация оконкретных лицах замалчивается при помощи относительных местоимений вначальной позиции придаточных предложений. Дополнительным мотивомговорящего в последнем случае выступает продемонстрировать пренебрежение кобсуждаемым лицам.