Диссертация (1148602), страница 28
Текст из файла (страница 28)
ИТР замалчивания может быть использована говорящим вцелях осуждения некоторой ситуации в целом. В этом случае средствами ееоформления выступают речевые высказывания-клише резюмирующего характера.Отличительной особенностью ИТР метафорического сравнения является наличиев правой части контекста, а именно, за высказыванием, непосредственносодержащим намѐк, расшифровки говорящим того смысла, на который оннамекал. ИТР констатации имеет отличительную просодическую черту, аименно: выделение констатируемых наполнителей фрейма с помощью акцентноговыделения.
ИТР субъективной интерпретации реализуется посредством вводапропозиции словами с семантикой сожаления. ИТР явного сравнения, в основном,реализуется с помощью лексических средств.Намѐк-убеждение реализуется в ситуации, при которой говорящийстремится убедить собеседника в своей точке зрения. При этом ИПР сводится к:«Я убеждаю Вас в своей точке зрения, уверяю Вас в своей правоте».Намѐк-убеждение оказывается мотивирован дискурсивным факторомнеобходимости убеждать собеседников в своей точке зрения, используяразличные средства. Мотив говорящего в этом случае составляет желаниеказаться наиболее убедительным. В рамках этого намѐка была выделена только152одна ИТР: ИТР метафорического сравнения, − поскольку это средствопредоставляет говорящему возможность представить упрощенную модельобсуждаемой ситуации.
Особенностью контекста намекания в этом случаеявляется то, что метафора в контексте намѐка предшествует либо расшифровкенамѐка самим говорящим субъектом, либо его расшифровке собеседником.Намѐк-возражение предполагает ситуацию возражения против мнениясобеседника. ИПР в данном случае представляет собой: «Я возражаю противВашего мнения». В этом типе намѐка были выделены следующие ИТР: ИТРобманутогоожидания,ИТРвыдвижения предположений,ИТРмягкоговозражения, ИТР частичного согласия с собеседником, ИТР явного возражения.Дискурсивными факторами намѐка-убеждения являются: 1) фактор вежливости,и в то же время фактор невозможности смолчать, не выразить своѐ несогласие(ИТР мягкого возражения, ИТР частичного согласия с собеседником); 2)необходимость возражать или соглашаться с собеседником, предопределеннаяпрагматическим контекстом общения (ИТР обманутого ожидания, ИТРвыдвижения предположений); 3) повышение общего эмоционального фонадискуссии и необходимости для говорящего выразить возражение в такихусловиях (ИТР явного возражения).Мотивом при ИТР обманутого ожидания выступает желание говорящегооказать как можно больший прагматический эффект на слушающего за счѐтэффекта неожиданности согласия с его мнением; при ИТР выдвиженияпредположений – желание стимулировать дискуссию; при ИТР мягкоговозражения − желание говорящего перенаправить беседу; при ИТР частичногосогласия с собеседником и ИТР явного возражения мотив говорящего совпадает сосновной целью, − возражением.ИТР обманутого ожидания создается за счѐт эксплицитных средств,настраивающих на восприятие точки зрения говорящего, в данном случае –возражения.
ИТР выдвижения предположений представлена периодом, где в ролианафорических компонентов выступают показатели модальности предположения.Маркерами иллокутивной силы возражения при ИТР мягкого возражения153являются: 1) показатели различных типов модуса говорящего в сочетании счастицами и наречиями; 2) выражение симпатии к собеседнику, маркирующейверхнюю границу контекстов намекания; при ИТР частичного согласия ссобеседником: 1) лексемы с общим значением положительной оценки мнениясобеседника, которые оказываются отмечены акцентным выделением и наличиемпосле них паузы; при ИТР явного возражения: 1) сочетания частицы да свопросительными местоимениями; 2) конструкция Я+глагол мнения (полагания) всоответствующей форме при обязательном акцентном выделении местоимения; 3)обращения, представляющие собой этикетные клише, несоответствующие посвоей форме ситуации общения; 4) лексические средства с семантикой сомнения;5) повтор фрагмента реплики собеседника, с помощью которого обозначаетсяобласть возражения, при обязательной акцентной выделенности некоторыхкомпонентов; 6) при помощи отсылок ко всеобщему знанию.Намѐк-согласие предполагает ситуацию поддержки мнения собеседника.При этом ИПР является: «Я согласен с Вашим мнением, поддерживаю его».Намѐк-согласиеоказываетсямотивировандискурсивнымифакторамивозможности реализовать какую-либо скрытую цель, обычно дискредитирующуюсобеседника (ИТР рефрейминга), необходимости возражать или соглашаться ссобеседником, предопределенной прагматическим контекстом общения (ИТРобманутого ожидания).
Мотив говорящего при ИТР реферейминга всегдасводится к манипулированию и предполагает наличие некоторой скрытой отсобеседника цели. Мотив при ИТР обманутого ожидания состоит в желанииговорящего оказать как можно больший прагматический на слушающего за счѐтэффекта неожиданности возражения. Указанные тактики функционируют за счѐтследующих особенностей: 1) при ИТР рефрейминга говорящий выдвигает напервый план некоторые общие черты двух похожих фреймов, выделяя,актуализируя, в них общие признаки, в то время как наиболее частотнымипоказателями иллокутивной силы выступают маркеры, создающие впечатлениесовместного со слушающими построения гипотезы; 2) при ИТР обманутогоожидания пропозиция вводится при помощи эксплицитных средств выражения154поддержки говорящего, согласия с его мнением; отдельный случай оформлениятакой ИТР представляют контексты, в которых настоящая ИТР строится за счѐтигры семантическими компонентами значений слов, входящих в пропозицию,которыми обозначаются ключевые точки фрейма.Намѐк-просьба оказывается представленным в ситуации,при которойосновную коммуникативную цель говорящего составляет склонение слушающегок выполнению какого-либо действия.
Среди дискурсивных факторов этого типанамѐка выделяются: 1) необходимость соблюдать нормы общения в соответствиисо статусом каждого из собеседников (ИТР метафорического сравнения); 2)необходимость изменить ход разговора, побудив конкретного собеседника кнекоторому речевому действию (ИТР апелляции к мнению собеседника); 3) факторвежливости, не позволяющий прямо эксплицировать просьбу (ИТР субъективнойоценки поведения собеседника).
Мотивом говорящего при ИТР метафорическогосравнения выступает желание осуществить просьбу, не задев тем самым своегособеседника, но при использовании отрицательного метафорического образамотив преобразуется в желание говорящего акцентировать внимание слушающихна более высоком по отношению к своим собеседникам статусе. При ИТРапелляции к мнению собеседника мотив говорящего составляет желаниеперенаправитьдискуссию,априИТРсубъективнойоценкиповедениясобеседника мотив говорящего составляет желание изменить речевое поведениесобеседников. В ИТР метафорического сравнения маркеры иллокутивной силыоказались представлены апелляциями к модусу знания слушающих, а такжеклишированными формами привлечения внимания собеседников.
При ИТРапелляции к мнению собеседника такими маркерами являются речевые клише ссемантикой побуждения, а также средства с семантикой сомнения. ИТРсубъективнойоценкиповеденияреализуетсяприпомощиподлежащно-сказуемостных предложений с некоординируемыми главными членами.155ЗАКЛЮЧЕНИЕВ результате проведенного исследования нашла подтверждение гипотеза отом, что: в условиях устного русского межличностного дискурса намѐкпредставляет собой форму осуществления речевых действий, получающуювыражение в контексте посредством характерных для определѐнного типа намѐкатактик речи, что мотивировано особенностями ситуации: определѐннымидискурсивнымифакторамиимотивамиговорящего.Предпосылкамикподтверждению этой гипотезы послужил ряд теоретических выводов, сделанныхв результате анализа теоретической литературы.
Так, было установлено, чтонамѐк представляет собой сложный когнитивный феномен, особенностифункционирования которого в речи можно вскрыть лишь в соотношении сситуационнымихарактеристиками,влияющиминаегопроявление:дискурсивными факторами и мотивами говорящих.
При этом сложностьисследования заключается в том, что с помощью намѐка может передаватьсяразное содержание, что находит разнообразие и в плане выражения. Такимобразом,исследованиеэтогоявленияпредставляетсяневозможнымбезкомплексного подхода к его изучению: прежде всего, с позиций дискурсивного,функционально-семантического, коммуникативного подходов к анализу, чтообуславливает необходимость рассматривать намѐк в рамках прагматическойсемантики.В результате исследования, проведенного на материале устного русскогомежличностного дискурса полемической направленности, было установлено, чтосодержание намѐка к этом типе дискурса сводится к определѐнным интенциямговорящего, что выражается в непрямых способах реализации соответствующихречевых действий, − то есть их осуществлению в форме намѐка. При этомпонятие намѐка не совпадает с понятием косвенного речевого акта, которыйотличается несовпадением буквального смысла и смысла передаваемого.
Намѐкже связан с творческим характером использования средств языка. Намѐк такжеотличается от косвенного речевого акта в структурном аспекте: намѐк можетвыражаться одним высказыванием, сложным высказыванием или разрозненными156репликами говорящего, в то время как косвенный речевой акт представляет собойизолированное от ситуации отдельное высказывание. Выделение единицы речи(высказывания), с помощью которой реализуется намѐк, оказалось возможнымпроизвести с помощью опоры на принципы коммуникативной достаточностидлявыраженияинтенции,перформативнойнаправленности,опорынафункциональную согласованность языковых средств. Всѐ это позволило говоритьо том, что намѐк реализуется в контекстах разной протяжѐнности. При этомдругие способы передачи непрямых смыслов, такие как метафора, ирония иаллюзия, могут быть трансляторами намѐка, входить в его контекст, а такжеявляться источниками дополнительно возникающих импликаций.Анализ материала устного межличностного дискурса с указанных позицийпозволилвыделитьсредиинтенций-целейвоздействияговорящегонасобеседника следующие: указание, осуждение, убеждение, возражение, согласиеи просьбу, которые оказалось возможным представить в двух сферах: измененияинформационного состояния собеседника (указание, осуждение, убеждение,возражение, согласие) и изменения его акционального состояния (просьба).