Диссертация (1148532), страница 48
Текст из файла (страница 48)
Именнопоэтому, например, при анализе пословиц были выделены конкретные группы, в которыхоценивается семейная социальная роль мужчин или женщин (отец, сын, брат, зять, тесть,деверь, мать, дочь, сестра, свекровь, сноха, теща, тетка, мачеха), компонентами пословиц ифразеологизмов также являются существительные «деда», «бака (баба)», «тетка», «стриц»,«синовац» («Кад се синовац жењаше, стрица не питаше, а кад се ражењаше и стринуприпитиваше» (Когда племянник женился, дядю не спрашивал, а когда разводился, и теткуспрашивал)).
Для сербов большое значение имеет кум, который является почти членом семьи.Представления, зафиксированные во многих пословицах, основаны на христианскойморали и отражают традиционные для сербов христианские ценности.Проведенная работа позволяет увеличить список исследуемых учеными культурных433Словарь современного русского литературного языка. М.-Л.: Издательство Академии Наук СССР, 1954. Т. III.С. 19.197концептов в сербской концептосфере.Настоящее исследование открывает большие возможности для дальнейшего изученияконцептов «мужчина» и «женщина» в сознании не только сербов, но и любых других наций.Методика исследования концептов, использованная автором, зарекомендовала себя какэффективная для основного, базового анализа концептов, потому что она включает в себясамыеглавныеаспектынеобходимоголингвистическогоикогнитивногоанализа.Представляется, что исследование может быть продолжено в следующих направлениях:изучение научных, публицистических и художественных текстов разного времени написания,репрезентирующих концепты «мушкарац» и «жена», сбор и анализ фольклора, в особенностина свадебную тематику, более глубокое рассмотрение окказиональных, индивидуальныхпредставлений носителей языка об этих концептах, для чего следует провести когнитивноассоциативный эксперимент, подобный проведенному автором, но с большей аудиторией ибòльшим разнообразием вопросов и стимулов в анкетах, а также проанализировать элементынепосредственной, живой коммуникации сербов; кроме этого, для самого подробного изученияможно было бы проследить репрезентацию концептов «мушкарац» и «жена» в различных видахискусства, например в скульптуре и живописи.
Поскольку данные концепты являютсяуниверсальными, но имеют национально-специфические черты, можно рассмотреть их всопоставлении с теми же концептами в сознании русских людей или другой интересующейисследователя нации. Исследования в этих областях являются актуальными и перспективными, и,возможно, они откроют новые, еще неизвестные особенности языкового сознания различныхнародов, что играет важную роль, когда дело касается взаимоотношений, сосуществования междунациями, и особенно – проживающими на территории одной страны.198Список сокращений1.авест. – авестийский язык2.англ. – английский язык3.арм. – армянский язык4.беот.
– беотийский диалект древнегреческого языка5.блр. – белорусский язык6.болг. – болгарский язык7.в.-луж. – верхнелужицкий диалект лужицкого языка8.герм. – германские языки9.гот. – готский язык10. греч. – греческий язык11. диал. – диалектное слово12. др.-в.-нем. – древневерхненемецкий язык13. др.-инд. – древнеиндийский язык14. др.-прусск. – древнепрусский язык15. др.-сканд. – древнескандинавский язык16.
и.-е. – индоевропейский праязык17. ирл. – ирландский язык18. лат. – латинский язык19. латыш. – латышский язык20. литов. – литовский язык21. н.-луж. – нижнелужицкий диалект лужицкого языка22. нем. – немецкий язык23. польск. – польский язык24. рус., русск. – русский язык25. САН – Сербская Академия наук и искусств26. серб. – сербский язык27. сербохорв. – сербохорватский язык28. слав. – славянские языки29.
слвц. – словацкий язык30. словен. – словенский язык31. стпрус. – старопрусский язык32. ст.-слав. – старославянский язык33. тох. – тохарские языки (А и В)34. укр. – украинский язык35. чешск. – чешский язык36. ЮАН – Югославянская Академия наук и искусств.199БиблиографияСловари и их условные обозначения:1.Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И.
Русская фразеология: Историко-этимологический словарь: около 6000 фразеологизмов / под ред. доктора филологических наук,профессора В.М. Мокиенко. М. Апрель : АСТ : Люкс, 2005. 926 с.2.Даничић Ђ. Рjечник из књижевних старина српских. Књ. I – III. Београд, 1863 – 1864.– Ђ. Даничић.3.Караџић В.Ст. Српске народне пословице и друге различне као оне у обичаj узетериjечи. У Бечу: У штампариjи Jерменскога манастира, 1849. 388 с.4.Караџић В.Ст. Српски рjечник, истолкован њемачким и латинским риjечима. У Бечу,1818. 542 с.5.Котова М.Ю. Русско-славянский словарь пословиц с английскими соответствиями /Под ред. П.А.
Дмитриева. СПб: Изд-во СПбГУ, 2000. 358 с.6.Краткий словарь когнитивных терминов / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г.Панкрац, Л.Г. Лузина. М.: Изд-во МГУ им М.В. Ломоносова, 1996. 245 с.7.МаковскийМ.М.Сравнительныйсловарьмифологическойсимволикивиндоевропейских языках. М.: «Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС», 1996. 415 с.8.Матвеева Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика.М.: Флинта; Наука, 2003. 432 с.9.Мелерович А.М., Мокиенко В.М.
Фразеологизмы в русской речи. Словарь. М.:Русские словари, Астрель, 2001. 856 с.10. Оташевић Ђ. Фразеолошки речник српског jезика. Нови Сад ; Прометеj, 2012. 1045 с.(Лингвистичке едициjе. Едициjа Мали речници ; књ. 3).11. Пипер П., Драгићевић Р., Стефановић М. Асоциjативни речник српскога jезика. Део 1,од стимулуса ка реакциjи. Београд : Београдска књига : Службени лист СЦГ : Филолошкифакултет, 2005. 525 с.12. Речник српскохрватског књижевног и народног jезика.
Књ. 1 – 18 (продолжающеесяиздание). Београд: Српска Академиjа наука и уметности, Институт за српски jезик, 1959 – 2010.– РСАНУ.13. Речник српскохрватскога књижевног jезика. Књ. 1 – 3. Матица Српска – МатицаХрватска. Нови Сад – Загреб, 1967 – 1969. – РМС-РМХ. Књ. 4 – 6. Матица Српска. Нови Сад,1971 – 1976. – РМС.14. Русско-хорватский или сербский фразеологический словарь / под ред.
А. Менац. Т. I,II. Загреб: Школска књига, 1979.15. Словарь современного русского литературного языка. Т. I – XVII. М.; Л.: Изд-во АН200СССР; Изд-во «Наука», 1950 – 1965.16. Словенска митологиjа. Енциклопедиjски речник / ред. С.М. Толстоj, Љ. Раденковић.Београд: Zepter Book World, 2001. 593 c.17. Степанов Ю.С.
Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.:Школа «Языки русской культуры», 1997. 824 с.18. Трофимкина О.И. Сербохорватско-русский фразеологический словарь. М.: ООО«Восток – Запад», 2005. 229 с. – О.И. Трофимкина.19. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. I – IV. М.: «Прогресс», 1986– 1987.20. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. Т. I –II. М.: «Русский язык», 1999.21. Энциклопедический словарь / составители Ф.А.
Брокгауз, И.А. Ефрон. Вып. 1 – 82 (4дополнительных полутома). Санкт-Петербург, 1890 – 1907.22. Этимологический словарь славянских языков / под ред. О.Н. Трубачева (до 2002 г.; с2002 г. – под ред. А.Ф Журавлева). Вып. 1 – 38 (продолжающееся издание). М.: Наука, 1974 –2012. – ЭССЯ.23. Matešić J. Frazeološki rječnik hrvatskoga ili srpskog jezika.
Zagreb: IRO ―Školska knjiga‖,1982. 808 s. – J. Матешић.24. Menac A., Fink-Arsovski Ţ., Mironova Blaţina I., Venturin R. Hrvatsko-ruski frazeološkirječnik. Хорватско-русский фразеологический словарь. Zagreb: Knjigra, 2011. 470 s.25. Menac A., Fink-Arsovski Ţ., Venturin R. Hrvatski frazeološki rječnik. Zagreb: NakladaLjevak, 2003. 414 c.26. Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. JAZU. Knj. I – XXIII.
Zagreb, 1880 – 1976. –RJAZU.27. Skok P. Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Knj. I – III. Zagreb:Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, 1971 – 1973.Литература:1.Адонина Л.В. Концепт «женщина» в русском языковом сознании: автореф. дис. …канд. филол. наук: 10.02.01. Воронеж, 2007. 22 с.2.Алексанян Ж.С. Историческая и функционально-стилистическая характеристикарусских фразеологизмов библейского происхождения: автореф. дис. … канд.
филол. наук:10.02.01. Махачкала: [б. и.], 2002. 27 с.3.Алефиренко Н.Ф., Семененко Н.Н. Фразеология и паремиология: Учебное пособиедля бакалаврского уровня филологического образования. М.: Флинта : Наука, 2009. 344 с.2014.Алечковић-НиколићМ.Женскипринципусловенскоjпаганскоjиисточнохришћанскоj традициjи // Мушкарац и жена : [зборник] / В. Jеротић… [и др.]; приредиои предговор написао Б. Jовановић. Београд : Партенон, 2011 (Београд : Принцепс). C.
187-203.5.Алимурадов О.А. Значение, смысл, концепт и интенциональность: системакорреляций: автореф. дис. … докт. филол. наук: 10.02.19. Ростов-на-Дону, 2004. 47 с.6.Аминова А.А., Махмутова А.Н. Аксиологические особенности концепта ―женщина‖ врусском, английском и татарском языках // Сопоставительная филология и полилингвизм: Сб. науч.тр. Казань: Казан. гос. ун-т, 2003. C. 19-26.7.Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурныеконцепты / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1991.
С. 21-30.8.Архангельская А.М. Сексизм в языке: мифы и реальность. Univ. Palackeho vOlomouci, Filoz. fak. – Olomouc: Univ. Palackeho v Olomouci, 2011. 326 c.9.Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность: От теории словесности кструктуре текста: Антология / Под редакцией проф. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997.
С. 267279.10.Ахманова О.С., Гюббенет И.В. Вертикальный контекст как филологическаяпроблема // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1977, № 3. С. 47-54.11.Бабушкин А.П. Концептуальные типы значений // Контрастивные исследованиялексики и фразеологии русского языка. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1996. С. 10-14.12.Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка.Воронеж: Изд-во Воронеж. гос.