Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1148297), страница 16

Файл №1148297 Диссертация (Синтаксические особенности славяно-русской переводной агиографии XIV-XV вв. стилистический аспект (на материале русских списков Жития Николая Мирликийского)) 16 страницаДиссертация (1148297) страница 162019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 16)

также ПЕ 34, 251–253.καὶ τὴν ε αγγελικὴν που παραγγελ αν, τ ὴ πιστευθ ναιτὴν ριστερ ν τ γιν ενον – и еyCл΅ ск©­ нύгде гЃл­щ©­заповύдь . иже да не вύсть ш¹ица б¥ва©щаго (другиечтения: по еyCл΅ é¹ (и еyCа΅ лéе же) да не вύсть ш¹ица б¥ва©щаго)(155).τθελ σαι τ ν ε ργετ κότα συνίστορα τ ν επαθόντα τ ς ε εργεσίας λα ε ν – понеже не въсхотύвш¹блгDтmлю, ßвитс­ блЃгодύанéу убогаго прé­ти (174).83infinitiveinfinitiveеже+существительное(1)существительное(1)+ существительное(4)инфинитив (2)+ существительное(2)τ τ σαρκὶ παρα νειν – еже въ тύлеси прύб¥ванéе (1088).τια ευ θ ναι το σατος – § тύлесе разл©ченéе (1089).ουπ σ ετο το ε ποιε ν – не wставлύаше блЃготворенéа(121); см.

также ПЕ 291, 533, 722.α ν ε το ποιε ν τ θ λσου – научи м­ творитивол­ тво© (113); ακρ ν πε ε το τὴν παρνθρ π ναν πι τε ν – далече §бгааше § члЃкь слав¥ въз¥скати(157).θαυ οντες τ τε προειπε ν α καὶ τ λ σαι τ σκυθρ π– див­щес­ о прорc΅енéи, и за раздрύшенéе сύтованéа (301).Субстантивированный инфинитив в объектном значении, не имеющий присебе зависимых элементов, передается в славянском тексте с помощьюсуществительного, например:прύжDе убw сегw кwнстантéну пръвом¹ цЃрю блЃгочьстéе изволшу (533) – Ἤγ ρ Κ νσταντ νου, το πρ του ασιλ ς τ ε σε ε ν ουλο νου.В тех же случаях, когда при инфинитиве имеются зависимые слова, используютсяразличныеспособыперевода,средикоторыхпреобладаетинфинитив.Отмеченная закономерность, возможно, вызвана актуализацией глагольныхпризнаков инфинитива в составе оборотов и их ослаблением при отсутствиизависимых компонентов.

Указанное обстоятельство свидетельствует о ведущейроли контекста при выборе средства для перевода.Весьмаограниченныйнабормоделейссубстантивированныминфинитивом, который наблюдается в греческом оригинале (всего три модели,средикоторыхотсутствуютмоделиспредлогом),непозволяетдатьразносторонний анализ его употребления. В данном случае вызывают интересварианты перевода и источники их появления в переводе XIII в.Наиболеераспространеннойсубстантивированногоинфинитивногоконструкциейоборотаявляетсяприпереводеинфинитив.Этосближает текст ЖНМ с афонской редакцией Нового Завета, где одиночный84инфинитив часто употребляется для перевода конструкции το + infinitive и режедля перевода оборота τ + infinitive [Пентковская 2009б: 255, 264].Такой же способ перевода характерен и для несубстантивированногоинфинитивного оборота (см.

Таблицу 4). Между тем условия употребленияинфинитива в обоих случаях различаются. Так, зависимый инфинитив на местеинфинитивного оборота (без субстантивации) во всех выявленных примерахиспользовался в соответствии с его функцией и сочетаемостью, свойственнойязыку перевода. В случае перевода субстантивированного оборота инфинитив вдвух случаях выступает в функции, не характерной для церковнославянскогоязыка:се бw по млT΅ти твоеи, и втор©­ дъщере м©жеви законном¹ §дамь.

убύжавш©уже ловленéу б¥ти дéаволю. и приб¥токь мнύ приносити (205–207) – ἰ ο γ ρτ λ ει τ σ καὶ τὴν ευτ ραν τῶν πα ν ν ρὶ νοκι, φυγο σαντ θ ρα α γεν σθαι τ ια λ καὶ κ ρ ος οὶ προσφ ρειν.В приведенном примере инфинитивы зависят от причастия убύжавш©. Глаголыбύжати и убύжати в церковнославянском языке управляют родительнымпадежом. В рассмотренном случае появление инфинитива обусловлено влияниемгреческого источника. При этом отсутствие элемента, соответствующегогреческому артиклю позволяет интерпретировать данную конструкцию какполукальку.Одиночныйконструкциейинфинитивупотреблялсявсоответствиисгреческой+ infinitive в различных памятниках славянской книжности[Пентковская 2012: 70–71].

Между тем заслуживает внимания тот факт, чтоширокое варьирование при переводе указанной конструкции отмечено именносреди памятников житийного жанра, как, например, в древнейшем переводеЖития Василия Нового. В данном памятнике для перевода конструкции+infinitive используется инфинитив (4 раза), еже + инфинитив (2 раза), иже +инфинитив (1 раз), да + личная форма глагола (1 раз), существительное (1 раз), на85+ существительное (1 раз), причастие (1 раз) [Там же]. В богослужебных текстах,современных ЖНМ, в соответствии с конструкцией+ infinitive употреблялась,в основном, калькирующая конструкция еже + инфинитив, а также (в более редкихслучаях) одиночный инфинитив [Пентковская 2009б: 264].В тексте ЖНМ также зафиксировано несколько способов переводаисследуемой конструкции.

Как показывает анализ ближайшего контекста,одиночный инфинитив возникает во фрагментах с прямой речью либо вповествовательном фрагменте, в то время как другие средства переводаупотребляются в контекстах с отвлеченным содержанием, например:намь w цЃрю §цЃь нашиa таковь wб¥чаи еT΅ . цЃр­ чьсти . и еже къ нимь блЃгораз¹мие,паче въ- // сего почитати (897–899) –ν,ασιλε , ο τος κ πατ ρ ν κλ ροςπ ρ ε, τ ασιλ α τι ν καὶ τὴν εἰς α τ ν ε νοιαν το παντ ς προτι ν;˙коже се еT΅ств¹ исповύда©щ¹ ! еже не мощи такова др¹гаго родити (897–899) –ο ονεὶ τ ς φ σε ς ιο ολογο σ ς τ ὴ νασθαι τοιο τον λλον προσενεγκε ν.Данное наблюдение является лишь предположением, так как основано на весьмаограниченном материале.Обращает на себя внимание употребление в тексте ЖНМ конструкцииеже + инф.

на месте греческой модели+ accusativus cum infinitivo, например:˙коже се еT΅ств¹ исповύда©щ¹. еже не мощи такова др¹гаго родити (33–34) – ο ονεὶτ ς φ σε ς ιο ολογο σ ς τ ὴ νασθαι τοιο τον λλον προσενεγκε ν.Местоимение еже, калькирующее греческий артикль, в составе указанной моделификсируется и в старославянских памятниках, например:а еже не умъвенами р©ками ύсти – τMar [SJS 1994: 985].ν πτοις ερσὶν φαγε ν Mt 15,20 ZogrКроме того, калькирующий оборот еже + инфинитив, соответствующий обороту+ infinitive, отмечается также в тексте Славяно-русского Пролога, в древнихредакциях Евангелия и Апостола, а также является основным способом переводав древнейшем переводе Толкового Евангелия от Марка Феофилакта Болгарского86(не позже конца XI – начала XII в.) и в Чудовской редакции Апостола[Пентковская 2012: 71].

Следовательно, указанный способ перевода, вероятно,был использован переводчиками ЖНМ под влиянием предшествующей традиции.Этимжеможетобъяснятьсяипереводсубстантивированногоинфинитивного оборота с помощью существительного либо субстантивногословосочетания, например:николи же убо не wставлύаше блЃготворенéа (121) – ο κ ο ν ουποιε ν;π σ ετο το ε˙коже бо инύмь радT΅о еже въ тύлеси прύб¥ванéе, тако оном¹ бύше § тύлесеразл©ченéе (1088–1089) – περ γ ρ το ς λλοις τ τ σαρκὶ παρα νειν, το τοκε ν τ ια ευ θ ναι το σ ατος.Рассмотренное средство перевода встречается в старославянских памятниках[Пацнерова 1964: 555].3.1.3.

ВыводыСпособыпереводагреческихинфинитивныхконструкций(каксубстантивных, так и без субстантивации), используемые в тексте ЖНМ, отнюдьне характеризуют отраженную в нем технику перевода как дословную истремящуюся к дословной передаче особенностей греческого синтаксиса:калькирующие конструкции зафиксированы в единичных случаях, а употреблениетех или иных переводческих приемов проводится в большинстве случаев с учетомособенностей славянского синтаксиса.Особенно ярко данную особенность переводческой техники демонстрируетсопоставление способов передачи субстантивированного инфинитива в текстеЖНМ и в южнославянском переводе Жития Андрея Юродивого XIV в.

Впоследнем в основном используются средства, точно калькирующие греческиеинфинитивныеконструкции[Тюняева 2008: 22].Втожевремядля87древнерусского перевода Жития Андрея Юродивого XII в. характерныразнообразные способы передачи рассматриваемых конструкций [Там же].В целом, перевод синтаксических конструкций осуществляется в теснойсвязи с контекстом (его стилистикой либо сочетаемостными возможностямислов). Указанное обстоятельство свидетельствует о том, что однозначноесоответствие славянской и греческой конструкции не было выработано. Важноуказать также и на тот факт, что определенным фактором, влиявшим наформирование переводческих приемов, могла быть жанровая характеристикатекста.

Для житийного жанра, относящегося к среднему ярусу в жанровойиерархии (по классификации Н. И. Толстого), вероятно, была характерна менеестрогая переводческая норма.Следовательно, в соответствии с классификацией греческих элементов,отражаемых в языке перевода, предложенной Р. Вечеркой, в языке ЖНМ припереводе оборота accusativus cum infinitivo преобладают структурные грецизмы.Приэтомподвлияниемконтекстамогутбытьиспользованыдругиесинтаксические средства, которые структурно не соотносятся с греческимиконструкциями.

Данные средства, вероятно, употреблялись благодаря влияниюпредшествующей переводческой традиции. По классификации Е. М. Верещагина,техника перевода, использованная в ЖНМ в тех случаях, когда отсутствуютинвариантные элементы (общие для переводящего и переводимого языков),характеризуется преобладанием рецептивных элементов с редким появлениемперсональных элементов.3.2.

Способы перевода и употребление причастий в функции второстепенногосказуемого в языке ЖНМ1. Термин «второстепенное сказуемое», предложенный А. А. Потебней ивпоследствииразработанныйдругимиисследователями(Е. С. Истриной,88В. И. Борковским), отражает, с одной стороны, предикативную функцию,выполняемую причастием, и, с другой стороны, вспомогательную роль причастия,выступающего в качестве сказуемого, по отношению к основному глаголусказуемому [Потебня 1958: 185–186; Истрина 1923: 73–94; Борковский 1949: 205–217; Лопатина 1978: 102]37. Причастия в функции второстепенного сказуемого –категория,широкораспространеннаявсинтаксиседревнеславянскоголитературного языка в разные периоды его истории.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6489
Авторов
на СтудИзбе
303
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее