Диссертация (1148279), страница 27
Текст из файла (страница 27)
Чтобы добиться внимания иотклика молодежной аудитории, особенно активно идут в ход жаргонныеунивербы, отвечающие массовому вкусу молодых людей, например:медляк ← медленный танец, медленная музыка:По «ящику» крутят ролик, где Алсу танцует «медляк», тесно прижимаясь все ктому же прекрасному незнакомцу. [Елена ЛАПТЕВА, Фото Анатолия БЕЛЯСОВА. Алсуприлетела в Москву на крыльях любви // Комсомольская правда, 2005.09.21. НКРЯ];неадекват ← неадекватная личность:Если правители из моральных соображений против ковровых бомбёжек, то наровном месте информировать о себе, да ещё сообщать технологии порталов –неадекват 100%.
[коллективный. Контакт с техномагическим миром (2011). НКРЯ].нервяк ← нервное состояние, нервное напряжение:И начался бы нервяк, вполне сопоставимый со спартаковским, с локомотивским…Нет, это совершенно разные опыты и совершенно разные итоги. [Уткин В.. Собираемшишки. Сколько их надо набить, чтобы стать своими в Лиге чемпионов // Советский спорт,2009.09.18. НКРЯ].операционка ← операционная система:Если происходит сбой приложения, операционка в состоянии восстановить«сбитые» данные.
[Евгений СТРИГУНОВ. Билл Гейтс открыл новое «Окно» //Комсомольская правда, 2001.11.01. НКРЯ].платник ← «платный студент» (студент платной формы обучения):Например, в некоторых вузах платник мог перевестись на бюджетное отделениетолько после трех лет учебы без троек. [Петров Дмитрий. Учиться, учиться и еще разучиться в условиях кризиса // Труд-7, 2009.03.12.
НКРЯ].137проходняк ← проходной балл (в конкурсе):Наибольший разрыв между максимумом и «проходняком» – на факультетефилософии. [А. Рябцев. Мама, я поступила! // Комсомольская правда 2004.07.26. НКРЯ].стабильняк ← стабильная ситуация, стабильное положение:На счет "помахать корочкой" – это вообще глупость, дело не в этом, простогосслужба – это стабильняк, оттуда нельзя быть уволенным за то , что галстукповязал не тем узлом, грубо говоря, как это бывает в частных фирмах. <http://www.jobmo.ru/community/21/15642/2/>.Показательно, что пишущие даже не пытаются пояснять значения новыхжаргонизмов-универбов, видимо, полагая – и не без основания, – что этислова должны быть известны и понятны читателю и слушателю.
Этосвидетельствует о распространенном представлении о языке современныхСМИ как об отражении реальной разговорно-обиходной речи нового времени,как о «нормальной» речевой практике.Проникновениеразговорныхвунивербов,СМИкакбольшогоиколичествамножествадругихнеологическихколлоквиальныхобразований, свидетельствует о глобальном сближении разговорной речи ипублицистики, о размывании стилистических пределов: «резкая граница,которая проходила между официальным публичным общением и общениемнеофициальным личным, размывается» [РЯКXX 2000: 13].И все-таки надо признать: употребление коллоквиализмов в языке СМИносит двойственный характер: с одной стороны, разговорные универбыотвечают актуальной речевой практике и экономии речевых усилий,обогащают язык, насыщая его новыми экспрессивными словами, но с другойстороны,демонстрируютзлоупотреблениесниженнымиединицами.Навязчивое и неуместное использование в СМИ некоторых универбов,особенно сниженных, фамильярных, подрывает идеалы публицистическогостиля, усиливает тенденцию к огрублению публичной речи: «Состояниепубличнойрусскойречи,устнойиписьменной,трудноназватьблагополучным, поскольку в течение длительного периода времени здесьнаблюдается общее снижение, неустойчивость, вульгаризация» [Химик 2006:13848].Разговорные неологизмы-универбы активно употребляются в языкесовременных СМИ и в сфере Интернет-коммуникации, и этот процессостановить невозможно.
Использование универбов отвечает принципуэкономиивоздействияязыковыхнасредствчитателя.испособствуетОднако,выполнениюиспользуятакиефункцииединицы,профессиональные журналисты не должны забывать о журналистской этике,культуре речи и хорошем языковом вкусе, поскольку на них лежит особаяответственность: язык СМИ нового времени формирует массовое сознание и«языковой вкус общества» [Кормилицына 2008: 13].2.6.
Восприятие и освоение актуальных и распространенных универбовносителями русского языка и инофонамиС помощью универбации в живой русской речи постоянно образуютсяновые слова, к которым принадлежат, например, совсем недавние:безлимитка, глобалка, дистанционка, злободневка, минусовка, наглядка,наружка, подслушка, поисковик, трёхместка, ядерка и т. д. Значение многихиз этих новообразований не всегда доступно даже носителям русского языка,и адекватно воспринимаются они, как правило, только в контексте, вконкретной ситуации, поскольку даже понятные, казалось бы, словаунивербычастооказываютсямногозначнымиилиомонимическисовпадающими с другими словами той же формы (см.
об этом параграф 2.3.2).Восприятие значений дериватов-универбов особенно трудной задачейоказывается для тех, кто недостаточно владеет современным русским языком,для инофонов, которым не хватает системных словообразовательных знанийи опыта общения в русскоговорящей языковой среде. Подавляющеебольшинство универбов возникает и употребляется в разговорной речи, вразных ее слоях: литературной, сниженной, жаргонизированной. Пополнениелексического запаса у иностранных учащихся в большинстве случаевпроисходит на занятиях по русскому языку, в условиях курсового обучения –139при этом разговорная сфера часто игнорируется.
С другой стороны,Е.И. Зиновьева справедливо отмечает, что «накопление лексики, пополнениесловаря учащихся происходит не только из курса практического русскогоязыка, но и из других источников: окружающей разговорной речи носителейязыка, откуда иностранцы черпают большой пласт эмоционально-оценочнойлексики, из художественных фильмов, предметов специальности» [Зиновьева2003: 8].
Однако неформальная сфера общения не всегда предполагаетадекватную семантизацию мало знакомых для иностранца слов.Восприятие и освоение актуальных универбов помогает учащимсясделать свой русский язык более выразительным и динамичным, облегчаетустное общение с носителями русского языка и понимание живой речи,особенно в СМИ. Нередки случаи, когда учащиеся-инофоны понимаютзначение универбализованных лексем, но при употреблении таких слов неучитывают их стилистические характеристики. Выше мы уже отмечали, чтодериваты-универбыпосвоейэкспрессивно-эмоциональнойокраскеотличаются от производящих их словосочетаний, ср.: серьёзка – ‘серьёзныйразговор,серьёзныеотношения,серьёзнаяситуация’;позитивка–‘позитивная информация’; палёнка – ‘палёная продукция’; нервяк – ‘нервноесостояние, нервное напряжение’; нелегалка – ‘нелегальная деятельность’;невменуха–‘невменяемоесостояние’;чистуха–‘чистосердечноепризнание’.
Производные универбы окрашены коннотациями сниженности,частонеодобрительностистилистическаясфераидажеиспользованиявульгарности.универбовФункционально-сниженнойокраскиотличается резкой ограниченностью, при официальном общении такиеэкономные конденсаты не допускаются принципиально. Многие ошибки инедочёты в словоупотреблении инофонов порождены именно непониманиемсоотношения форм устной и письменной форм речи, речи в обиходнобытовой и официальной сферах [Рогова 2008: 112]. Выбор подходящеговарианта из синонимического ряда (универба и его мотивирующегословосочетания) представляет собой нелегкое задание для иностранных140учащихся.Приобучениииностранцевправильномуиуместномуиспользованию универбов преподавателю русского языка как иностранногонеобходимо учитывать одновременно два важнейших фактора порожденияречи: учение о нормах языка и представление о функциональных стилях[Химик 2006: 67].Для сравнения уровня восприятия и освоения универбов носителямирусского языка и иностранцами в качестве материала для проверки былоотобрано 40 актуальных и наиболее частотных универбов-неологизмов.
Вопросе приняли участие 40 русскоязычных респондентов разного возраста(от 16 до 40 лет) и 50 иностранцев (1 американка, 1 кореянка, 1 чех,47 китайцев), все иностранцы-респонденты (от 22 до 37 лет) окончилимагистратуру по специальности «русский язык». Половина иностранцевреспондентов во время проведения опроса находилась в России (врусскоязычной среде), половина в своих родных странах.При составлении анкет преследовались следующие цели:1) определить, насколько носителям русского языка и иностранцам,владеющим русским языком на уровне ТРКИ 3 и ТРКИ 4, знакома внешняяформа и известно значение конкретных универбов;2) выяснить, в состоянии ли респонденты представить экономныйуниверб соответствующим мотивирующим словосочетанием.Таблица 1 содержит 20 универбов, в отношении которых опрашиваемымпредлагалось выполнить задание на проверку понимания значения универбабез контекстуальной поддержки.Задание:Подберитесиноним–производящеесловосочетание.Например: зачётка ← зачётная книжка.ВсоответствующихграфахТаблицы1приводитсяколичествополученных ответов русскоязычных (второй стоблец) и иностранныхреспондентов (четвертый столбец) – в процентах от 100% ожидаемых.