Диссертация (1147434), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Кроме того,обучающиеся имеют возможность лучше узнать и понять культуру изучаемогоязыка, что ведет к формированию социокультурной компетенции учащихся.Обучающийся пропускает через себя достаточно большой объем языковогоматериала, что представляет собой полноценное погружение в естественнуюязыковую среду». [25]Всё вышесказанное можно дополнить словами М. Раннута: «Языковаяполитика находится в тесной зависимости от общего направления государственнойполитики» [27, p. 63] Предполагается важным в контексте данного исследованиярассмотреть различные аспекты языковой идеологии и языковой политики; даннаяинформация изложена далее в подглаве 1.1.2В начале 2000-х проводились исследования, посвящённые успешностипрограммы погружения, о которых будет сказано ниже.1.1.1. Исследование успеваемости учащихся и отношения родителей кпрограммеИсследовательскую работу проводили сами специалисты Центра языковогопогружения, надеясь выявить сильные и слабые стороны программы.
Целиисследования:•определить, в каком объеме владение учащимися первым и вторым языкомсоответствует требованиям учебной программы;•определить, в каком объеме академические знания учащихся соответствуюттребованиям учебной программы;•выяснить, в какой мере условия жизни и воспитания учеников влияют наовладение языками, успеваемость в школе и академические результаты;•дать оценку эффективности программы языкового погружения;•выяснить, в какой мере программа языкового погружения способна облегчитьучащимся и их родителям интеграцию в эстонское общество.
[24]Методы исследования – цитирование из первоисточника.«Все 134 ученика первых классов, в которых обучение велось по методикеязыкового погружения, в течение учебного года трижды проверялись тестами для20определения уровня владения русским и эстонским языком языками. В концепервого класса были проведены также тесты по математике и краеведению.Всех родителей учеников, обучающихся по методике языкового погружения,попросили в течение 2000/2001 учебного года заполнить три анкеты. При помощиэтих трех опросов была собрана информация об условиях жизни в семье,образовании членов семьи, их доходах и культурных привычках, таких как,например, интерес к средствам массовой информации и контакты, для поддержаниякоторых необходимо пользоваться эстонским языком.
Родителям задавалисьвопросы о причинах принятия решения в пользу программы языкового погружения,о том, поддерживают ли они детей в учебе, а также об изменениях, произошедших впользованииучащимисяязыкомиповедении.Были созданы пять контрольных групп. В течение учебного года в первых классах 2школ с русским и 3 школ с эстонским языком обучения трижды проводились тесты,аналогичные тем, что и для учащихся классов, работающих по методике языковогообучения.Трое эстонских ученых во главе с Хийе Ассер работали в течение месяца приУниверситете МакГилла под руководством канадского эксперта профессора ФредаДжиниси и в сотрудничестве с Рой Листер и Наоми Э.
Холобоу. Они рассмотрелиразличные аспекты исследовательского проекта и внесли в него дополнения длятого, чтобы обеспечить соответствие международным стандартам» [24]Результаты исследования: успеваемость. Tесты по математике показали, чтознания учеников, обучавшихся в классах, где применялась методика языковогопогружения, не уступали знаниям учащихся эстоно- и русскоязычных контрольныхгрупп.«Уровень знаний по природоведению и краеведению у учеников классов, вкоторых использовалась методика языкового погружения, уступал уровню знанийучащихся как эстоно-, так и русскоязычных контрольных групп. Природоведение икраеведение – это предметы, которые в значительной мере опираются на знаниеязыка.
Владение эстонским языком среди учащихся классов, где применяетсяметодика языкового погружения, является пока недостаточным для более успешногоосвоения этих предметов. Следует отметить, что эти показатели не были21неожиданными, поскольку аналогичные результаты были получены и в ходеисследований, проведенных в других странах.В начале исследования уровень владения эстонским языком у всех учащихсябыл одинаково низким, а знания непосредственно зависят от языковыхвозможностей.Владение эстонским языком среди учащихся классов, где применяетсяметодика языкового погружения, в течение первого учебного года значительноулучшилось.
Они намного опередили русскоязычную контрольную группу в чтении,письме, умении понимать и говорить, а также в отношении грамматики. Результатытестов, выполненных учащимися классов, где применяется методика языковогопогружения, ненамного уступали соответствующим показателям эстоноязычнойконтрольной группы, и это несмотря на то, что уровень владения эстонским языкомв вышеназванных классах был значительно ниже, чем у учащихся, для которыхэстонский является родным языком.» [24]Результаты исследования: условия в семье и отношение родителей. Доходы иобразовательный уровень родителей не превышают средних показателей поЭстонии.
Основная часть родителей не имеет высшего образования, большинствовладеет только русским языком.В основном, родители довольны успехами своих детей в yсвоении какэстонского языка, так и академических знаний. Доля тех, кто положительнооценивает результаты обучения, составляет соответственно 82 и 83%. Тем не менее,93% родителей время от времени дома повторяют вместе с детьми изученное вшколе, делая это на русском языке.
Кроме того, 74% родителей утверждали, чтосистематически обучают дома своих детей русскому языку.Около 15% родителей заявили, что обдумывают перевод своего ребенка вдругую школу после окончания 1–го класса.Выводы и их практическое применение. «Осуществление программы можносчитать успешным. Процент родителей, довольных результатами обучения, оченьвысок, а успехи учащихся в изучении эстонского языка налицо. В основном ученикиоказались в состоянии выполнять требования учебной программы. Особеннообнадеживают результаты по математике.22Контакты с родителями должны быть еще более тесными. Родителей следуетлучше информировать, им надо давать советы о том, в какой поддержке нуждаютсядети, участвующие в программе, какой уровень знаний предусматривает учебнаяпрограмма для соответствующего класса и что надо учитывать, если ребенка,обучавшегося в классе, где применялась методика языкового погружения,определить по окончании начальных классов в обычную школу».
[24]Исследование, которое описывает данная работа, не ставило себе цельюподтвердить или опровергнуть результаты исследования вышеупомянутых авторов;скорее, было важно рассмотреть социально-психологические аспекты даннойпроблематики, поскольку, как видно из приведённых данных, они не являлисьсферой их эмпирических интересов. Помимо этого, представлялось важнымрассмотрение более тонких различий, связанных с семейной ситуацией (например,наличие своей комнаты у ребенка, доход семьи и взаимоотношения родителей), атакже особенности протекания когнитивных процессов у детей, обучающихся поразным образовательным моделям – см. Главу 2 «Программа исследования», гдеприведены методы и методики диссертационного исследования.1.1.2.
Языковая идеология и языковая политика.Данные дефиниции требуют отдельного пояснения в литературном обзоре всвязи с заявленной темой исследования и в связи с тем, что важно пояснитьотдельные моменты, связанные с социологией языка.Принято различать 4 основных варианта языковой идеологии [28, p. 41].• «Идеология языковой ассимиляции, предполагающая использование вобществе одного общего языка и вытеснение всех остальных;• Идеология языкового плюрализма, ориентирующаяся на равноправие имирное сосуществование нескольких языков;• Идеология вернакуляризации, отдающая приоритет местным языкам вущерб доминировавшим ранее колониальным;• Идеологияинтернационализации,отражающаяустановкунаиспользование международных языков».23В целом понятно, что эти варианты можно свести к двум базовымпротивопоставлениям: одноязычие – многоязычие и местный язык - международныйязык.Помимо этого, критерии выбора той или иной языковой политики можносвести к следующим [29]:• Критерий эффективности (насколько выбор данного языка упрощаеткоммуникацию);• Критерий адекватности (насколько данный язык приспособлен длявыполнения необходимых функций);• Критерий приемлемости (насколько общество готово признать данныйязык пригодным для выполнения тех или иных функций).В рамках первого критерия возможен чисто экономический подход черезподсчёт затрат на осуществление той или иной языковой политики [30, p.
2]. С точкизрения эффективности очевидно, что одноязычие гораздо выгоднее многоязычия,однако в многоязычном государстве стоимость переобучения значительной частинаселения может оказаться несоизмеримо большей, чем затраты на поддержаниенескольких языков. Второй критерий можно назвать лингвистическим –оцениваются возможности словаря языка, его системы письма и различных стилей.Наконец, третий критерий учитывает социолингвистическую информацию –отношению к данному языку в обществе.