Диссертация (1146881), страница 16
Текст из файла (страница 16)
С другой стороны,наличие в креолизованных текстах информации о культуре, истории, ценностных88приоритетах страны изучаемого языка (см., например, рекламу № 12, гдепредставлен персонаж в национальном костюме) может служить уместным поводомиспользования их в качестве учебного средства при введении такого родаинформациивсодержаниеобучения.Являясьисточникомлингвокультурологической информации и средством отражения социокультурнойдействительности, креолизованные тексты представляют собой модель национальнокультурной специфики речевого общения, фрагмент национальной культуры,который дает достаточно полное представление об экономических, общественнополитических и социокультурных процессах, происходящих в современномобществе.
Необходимо подчеркнуть, что для их понимания необходим достаточновысокий уровень развития лингвокультурологической компетенции.Сказанное можно проиллюстрировать примером рекламного сообщенияшотландского виски Johnny Walker, переведенного на русский язык (приведеннымМедведевой Е. В.). Оно представляет собой изречение Авраама Линкольна:I walk slowly, but never walk back. Abraham Lincoln. Keep walking. JohnnyWalker.Исходный текст приведенного рекламного сообщения обыгрывал буквальноезначение одной из лексем, входящих в название торговой марки (Johnny Walker),которая также была использована в слогане (Keep walking).
Темой изреченияАвраама Линкольна, представляющего собой заголовок данной рекламы, являетсядвижение вперед, что по смыслу сходно со значением лексемы «to walk». Воригинале лексема «to walk» позволяет дополнительно подчеркнуть и усилитьвзаимосвязь всех композиционных частей рекламного сообщения. В переводе жеданного текста на русский язык – «Я двигаюсь вперед по жизни – продолжайдвигаться, а наша фирма тебе в этом поможет» – такое лексическое и семантическоевзаимопроникновение и взаимообусловленность его композиционных частейутеряны. Однако не все ассоциации могут в данном случае считаться утраченными,поскольку, хотя Авраам Линкольн как историческая личность принадлежит камериканской культуре, его имя известно во всем мире.В немецкой рекламе этой же марки виски используются прецедентныевысказывания известных личностей: Гегеля, Оскара Уальда, Самюэля Джонсона и89АлександраУолкера.Изображениешагающегочеловекакоррелируетсглаголами, отражающими идею развития, движения:1.
Nichts wirklich wichtiges… ist ohne Leidenschaft erreicht worden. (Georg W.F.Hegel)2. Große Dinge sind durch Ausdauer nicht durch Gewalt erreicht worden. (SamuelJohnson).3. Es sind Menschen und nicht Prinzipien, die die Welt bewegen. (Oscar Wilde).4.
Lasst nicht zu, dass irgendjemand einen besseren Whisky macht als wir.(Alexander Walker).Заключительная 4-я фраза А.Уолкера – это своеобразное резюме.Таким образом, наши наблюдения и результаты специально проведенных врамкахразличныхнаучныхдисциплинисследований,показывают,чтонемецкоязычные креолизованные тексты, активно функционируя в современноминформационном пространстве, включаются в межкультурную коммуникацию иобладают значительным лингводидактическим потенциалом для формированияна их основе лингвокультурологической компетенции студентов-германистов.Выводы по I главе:1.Исходя из задач нашего исследования, креолизованный текст определяетсянами как вербально - визуальный феномен, отражающий этнокультурный,лексический, семиотический и аксиологический уровни содержания текста.2.КТ присущи такие признаки, как цельность, связность и формальносодержательное единство.3.Визуальные элементы в рекламе усиливают воздействие рекламногопродукта,приковываютвниманиереципиентовисоздаютэмоциональный образ товара или услуги.4.При оформлении вербального компонента рекламного текста нередкоиспользуются тропы (аллегория, гипербола, метафора, метонимия, ирония,эпитет и др.) и стилистические фигуры (градация, инверсия, параллелизм,эпифора и др.).905.Информация в рекламном тексте складывается за счет употребленияневербальныхисимволическихзнаков.Визуальныйкомпонентиспользуется для усиления эмоционального воздействия при описаниикачества рекламного продукта.
Логическая же составляющая смыслапередаетсяспомощьюязыковыхсредств.ОбечастиКТтесновзаимосвязаны и образуют единое семантическое пространство.6.Карикатура отражает стереотипы массового сознания общества, онаконкретизирует актуальные проблемы и события, а также отображаетповседневную жизнь представителей лингвокультурной общности.7.Вербальный и визуальный компоненты карикатуры выполняют различныефункции. Изображение включает место действия, персонажей и ихповедение. Вербальный компонент во многом повторяет рисунок, дополняяинформацию, представленную изображением.8.Существенным для анализа КТ является положение о том, что слово впамятичеловекаорганизуетсясуществуетпосредствомвневербальномфреймов,контексте,сценариев,которыйхранящихсявсемантической памяти человека.9.При восприятии креолизованного текста в сознании человека происходятпостоянные переходы из визуального кода в вербальный и наоборот.10.Одним из наиболее результативных подходов в лингводидактике являетсялингвокультурологический подход, поскольку лингвокультурология вперую очередь отражает современное состояние культуры и ее синхроннуюпредставленность в языковых единицах.11.В структуру лингвокультурологической компетенции, формируемой наосновеКТ,мывключаемлингвистическую,этнокультурную,семиотическую и аксиологическую компетенции.12.С помощью включения в КТ прецедентных феноменов (вербальных ивизуальных)осуществляетсядополнительнаясмысловаянагрузкасообщения за счет использования определенных фоновых знаний,актуализирующихся при прочтении текста.91Глава II .
Методические основания использования креолизованныхтекстов для формирования лингвокультурологической компетенциистудентов-германистов2.1. Лингводидактический потенциал креолизованных текстов2.1.1.Креолизованныйтекст как средствонаглядности иактивизации познавательной деятельности студентов-германистовВ современной методике обучения иностранным языкам одним изосновополагающих является общедидактический принцип наглядности,которыйпредполагаетопоруначувственно-наглядныеобразылингвистических и экстралингвистических явлений.
Данный принципоблегчает усвоение языковых знаний и активизирует процесс обученияразличным видам речевой деятельности на иностранном языке.Анализ психолингвистических и методических работ по проблеменаглядности [Артемов 1971; Беляев 1970; Бурлак 1974; Домнич 1981;Зимняя 1970, 1975; Леонтьев 1973; Щукин 1981] позволяет говорить онекоторых достоинствах креолизованых текстов как средства наглядности сточки зрения психологических особенностей обучения иностранному языку.Использование средств визуальной наглядности, в нашем случае рекламы икарикатуры, обусловлено их позитивным влиянием на функционированиетаких механизмов речевой деятельности, как мышление, восприятие,внимание и память.Является общепризнанным, что основной конечной целью обученияиностранному языку, в том числе и немецкому языку, в современнойметодикесчитаетсяформированиекоммуникативнойкомпетенциистудентов языковых факультетов (в нашем случае ЛКК как одной из еесоставляющих), которая включает:- коммуникативные умения в аудировании, говорении, чтении иписьме;92- языковые знания и навыки владения этими знаниями дляраспознавания и порождения информации на изучаемом языке;- страноведческие знания, знания социокультурного фона,обеспечивающие процесс вторичной социализации, т.е.
вхождения вкультуру страны изучаемого языка.В связи с этим необходимо рассмотреть вопрос о том, каккреолизованный текст, являясь средством наглядности, может помочь вдостижении данной глобальной цели. Следует учитывать, что, с однойстороны,усвоениепредметно-изобразительнойинформациивкреолизованном тексте может быть как промежуточной целью обучения(при знакомстве с реалиями иноязычной действительности, при введениистрановедческих знаний), так и средством обучения, выполняя рольвизуальной опоры при усвоении вербальной информации.Как уже говорилось, зрительное и слуховое восприятие имеют многообщего, определяемого функциональной организацией соответствующихзон восприятия в коре головного мозга [Попова 1983]. Согласно теориивосприятия речи А.А. Леонтьева, человек, воспринимая по определеннымпризнакам сигнал, устанавливает его значение, а затем порождает вовнутренней речи высказывание в целом, которое и фигурирует в сознаниикаквосприятие.Сходныйпроцесспроисходитипризрительномвосприятии.
Глаз фиксирует сначала какие-то наиболее информативныечасти воспринимаемой картины, а затем, пользуясь своим предшествующимопытом, человек «достраивает» воспринимаемое до целого. Таким образом,основным компонентом восприятия и речи, и изображения являетсяпрогнозирование слышимого или видимого на основе хранящихся вдолговременной памяти слов, моделей языковых, зрительных образов, аконечным результатом - установление смысла воспринимаемого.В современной науке выделяются два типа восприятия: восприятие«обыденное», когда устанавливается в основном содержание зрительнослуховых образов, и восприятие творческое, связанное с раскрытием93динамики смыслообразования [Леонтьев 1973: 53], в процессе которогонаступает "единство познания, переживания и оценки образной структурыобучаемыми в соотнесенности с их знаниями и жизненным опытом"[Щукин1981: 11].Можносказать,чтометодическиправильноеиспользование креолизованных текстов при передаче учебной информацииможет стимулировать творческое восприятие, а, следовательно, и болееглубокое использование учебного материала.
Наличие общих моментов ивзаимная поддержка зрительного и слухового восприятия - зрительныеобразы,возникающиеспособствуютприлучшемудемонстрациипониманиюкреолизованныхслуховогорядатекстов,(объяснениепреподавателя), и наоборот – имеют важное значение для методикиобученияиностранныхязыков,посколькублагодаряобъединениюзрительных и слуховых образов в единую систему увеличивается скоростьвосприятия и понимания речи. При этом следует отметить большую емкостьзрительногоканалаприемаинформации:пропускнаяспособностьзрительного нерва в 16 раз больше пропускной способности слухового[Щукин1981: 11].Необходимоподчеркнуть,чтопризрительномвосприятии получение информации носит одновременный характер, а прислуховом – разновременный.Крометого,использованиеюмористическогоизображениявкарикатуре, а нередко и в рекламе, вызывает интерес у студентов и темсамым активизирует непроизвольное внимание и запоминание, снижаяусилия,затрачиваемыенапроизвольноевниманиеизапоминание.Внимание же, как известно, являясь «резцом памяти» обеспечивает болееглубокое запечатление поступающей информации в долговременнойпамяти.