Диссертация (1146881), страница 13
Текст из файла (страница 13)
Лингвокультурологическая специфика прецедентныхфеноменов в немецкоязычных КТДля лингвокультурологии, прочно вошедшей в современную научнуюпарадигму, характерно обращение к явлению прецедентности.Как ранее уже отмечалось, одной изцелей процесса обученияиностранному языку является формирование лингвокультурологическойкомпетенцииобучаемых.Выделениевструктуреиноязычнойкоммуникативной компетенции лингвокультурологического компонентаобеспечивает становление «вторичной языковой личности», обладающейпредставлениями о выраженной в изучаемом языке картине мира испособной к полноценному общению на этом языке.В этой связи представляется целесообразным обратиться к такназываемым прецедентным текстам (термин Ю.Н.
Караулова), отражающимвособойформементалитеткаждойнации.КакотмечаютН.Л.Мусхелишвили и Ю.А.Шрейдер, «Воспринятый текст (целиком илифрагментарно) остаётся в сознании адресата и затем включается во вновьпорождаемые тексты в виде трансформации или прямых цитат, являясь приэтомпредметомрефлексии»[Мусхелишвили,Шрейдер1997:86].Сохраняющиеся в сознании тексты и формируют текстовую концептосферутой или иной культурно-языковой группы. Подобные тексты определяютсяв современной лингвистике как «прецедентные тексты».Термин «прецедентный текст» был впервые введён в научнуюпрактику Ю.Н.Карауловым [Караулов 1986], и активно используетсямногими исследователями [Аптулаева, Бурвикова, Вепрева, Баженова,Гудков, Захаренко, Костомаров, Красных, Слышкин Шестак и др.].Ю.Н.Караулов называет прецедентными тексты, «значимые для тойили иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях,имеющие сверхличностный характер, т.е.
хорошо известные и широкомуокружениюданнойличности,включаяеёпредшественникови73современников, и, наконец, такие, обращение к которым возобновляетсянеоднократно в дискурсе данной языковой личности» [Караулов 1987].Г.Г.Слышкин понимает прецедентные тексты шире, сняв некоторыеограничения, выделенные Ю.Н.Карауловым. Во-первых, по мнениюГ.Г.Слышкина, можно говорить о текстах прецедентных для узкого кругалюдей - для малых социальных групп (семейный прецедентный текст,прецедентный текст студенческой группы и т.д.). Во- вторых, существуюттексты, которые становятся прецедентными на относительно короткий сроки не только неизвестны предшественникам данной языковой личности, но ивыходят из употребления раньше, чем сменится поколение носителей языка(например, рекламный ролик, анекдот) [Слышкин 2000].Е.А.Земская считает, что прецедентными могут быть тексты,включенные в текст в неизменном виде (цитация) и в трансформированном,переиначенном (квазицитация), поскольку они хорошо известны широкомукругу лиц, обладают свойством повторяемости в разных текстах [Земская1996].Н.Д.Бурвиковаивысказывания,В.Г.Костомаровявляясьвполагают,структуреисходногочтопрецедентныетекстазаголовком(названием), инициальным предложением фрагмента, абзаца, текста,конечным предложением текста, аккумулируют его прецедентность,свёртываясь до соответствующей сильной позиции: до заголовка, доэтапногопредложения,свёртыванияавторыдоконечногоназываютпредложения.текстовойредукциейЭтотпроцесс[Костомаров,Бурвикова 1994].Кромеприсутствиявсильнойпозиции(чтоявляетсядлявысказывания в большинстве случаев прекрасной возможностью остаться вкультурной памяти) желательно ещё, чтобы, как подчёркивают авторы,высказывание относилось к разряду «универсальных».
Универсальные жевысказывания-какформапроявлениякатегорииобобщённости -самодостаточны для понимания, автосемантичны. Отражая общеизвестные74истины, они естественно и легко изымаются из контекста; универсальныевысказывания обычно афористичны, ближе всего стоят к пословицам [Тамже]. Диапазон прецедентных текстов очень широк. Это и стихотворные ипрозаическиецитаты,названияхудожественныхпроизведений,кинофильмов, пословицы и поговорки, крылатые выражения, строки изизвестных песен, названия популярных песен, фразы из кинофильмов,спортивные лозунги, библейские выражения.Наиболеесистемноеиобширноеисследованиефеноменапрецедентности и прецедентных явлений представлено в работах В. В.Красных, Д.
Б.Гудкова, И. В. Захаренко. Данные исследователи вводятболее широкий термин - «прецедентный феномен» (ПФ). Прецедентныефеномены являются «ядерными» элементами когнитивной базы. Такимобразом, в работах этих исследователей поставлен вопрос о когнитивнойсущности ПТ, тогда как Ю. Н. Караулов делает акцент на ихпрагматической природе.ПФмогутпрецедентноебытькаквысказываниевербальными-значимые(прецедентноедлякультурыимяилиимяиливысказывание, восходящие к определенному культурному тексту илиситуации) и невербальными (прецедентный текст или прецедентнаяситуация).
ПФ имеют определенные инварианты восприятия (инвариантвосприятия прецедентного имени и инвариант восприятия прецедентноговысказывания),хранящиесявкогнитивнойбазелигвокультурногосообщества.В нашем исследовании мы опираемся на данную концепциюпрецедентных феноменов, так как она представляется нам наиболееубедительной и логичной. Среди прецедентных феноменовразличаютследующие:Прецедентный текст – законченный и самодостаточный продуктречемыслительной деятельности; (поли)предикативная единица; сложныйзнак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу; ПТ75хорошознакомлюбомусреднемучленунационально-культурногосообщества; обращение к ПТ может многократно возобновляться в процессекоммуникации через связанные с этим текстом ПВ и ПИ [Гудков, Красных,Захаренко 1997] К числу ПТ принадлежат произведения художественнойлитературы (напр., «Faust», «Die Leiden des jungen Werthers» для немецкойлингвокультурнойобщности),текстыпесен,рекламы,анекдотов,политические публицистические тексты и т.д.Прецедентная ситуация – некая «эталонная», «идеальная» ситуация,связанная с набором определенных коннотаций, дифференциальныепризнаки которой входят в когнитивную базу; означающим ПС могут бытьпрецедентные высказывания и прецедентные имена (напр., падениеБерлинской стены) [Красных 2002:52].Прецедентное имя (ПИ) – индивидуальное имя, связанное или сшироко известным текстом, как правило, относящимся к прецедентным(напр., Печорин, Теркин), или с прецедентной ситуацией (напр., ИванСусанин); это своего рода сложный знак, при употреблении которого вкоммуникации осуществляется апелляция не к собственно денотату, а кнабору дифференциальных признаков данного ПИ; может состоять изодного (напр., Ломоносов) или более элементов (напр., Куликово поле,«Летучий голландец»), обозначая при этом одно понятие [Гудков 1998:5253].
Так, для носителей немецкого языка выражение der deutsche Michel,включающее собственное имя Michel, является шутливо-ироничнымпрозвищем немецкого мещанина. Женское имя собственное Liese являетсячастью составного прецедентного имени Trödelliese, которое характеризуетлицо женского пола, отличающегося медлительностью, сродни русскому«копуша».
К прецедентным именам относятся Астерикс и Обеликс,которые часто становятся персонажами рекламы (см. Приложение 2, № 9) икарикатуры (Приложение 1, карикатура № 35).Прецедентноевысказывание(ПВ) – репродуцируемыйпродуктречемыслительной деятельности; законченная и самодостаточная единица,76которая может быть или не быть предикативной; сложный знак, суммазначений которого не равна его смыслу; в когнитивную базу входит самоПВ как таковое; ПВ неоднократно воспроизводится в речи носителей тогоили иного языка. К числу ПВ принадлежат цитаты из текстов различногохарактера, в том числе и трансформированные (напр., в рекламеиздательства: Ich schreibe, also bin ich.
Ich drucke, also bin ich. (см.Приложение 2, реклама № 21).Так, любовь немцев к порядку нашла свое отражение в пословицах:- Ordnung ist das halbe Leben посл. порядок – душа всякого дела- Ordnung muß seinHeilige Ordnung, segensreiche Himmelstochter святой порядок –благословенный сын небес.Фразеологические единицы нередко содержат в себе дополнительныесмысловые оттенки, являющиеся результатом национального видения мираили культурно-исторического развития народа, и таким образомимплицируют национальные особенности концептуализации реальнойдействительности.
К таким лексическим единицам можно отнести:а) национальные имена собственные и их производные: Hinz undKunz;б) уникальные компоненты, не встречающиеся вне фразеологическойединицы:Zeter und Mordio.В зависимости от степени известности представителям разныхкультур связи выделяют:1. Социумно-прецедентные феномены – феномены, известные любомусреднему представителю того или иного социума, знания и представления оних входят в когнитивную базу, например: in Saus und Braus.2.
Национально-прецедентные феномены – феномены, известныелюбому среднему представителю того или иного национально-культурногосообщества, национально-детерминированные, представления о них входятв когнитивную базу. Так, в рекламе велосипедов устойчивое сочетание77«Drahtesel» fahren, имеет лингвокультурную специфику («Drahtesel» название газеты австрийского клуба велосипедистов).3. Универсально-прецедентные феномены – феномены, известныеподавляющему большинству современных людей, знания и представления оних входят в «универсальное когнитивное пространство» [цит.
по Караулов2002: 23], например, изображение Арнольда Шварцнеггера в немецкойрекламе пищевой добавки для наращивания мышечной массы, Астерикс иОбеликс.Согласно приведенной классификации только один тип прецедентныхфеноменов–универсально-прецедентные-можетбытьпонятпредставителями других культур, остальные – национально-прецендентныеисоциумно-прецедентные, - вомногихслучаяхпростонеизвестныпредставителям иных культурно-языковых сообществ или социальныхгрупп.С помощью включения в креолизованный текст прецедентногофеномена осуществляется дополнительная смысловая нагрузка сообщенияза счет определенных фоновых знаний, актуализирующихся при прочтениитекста, в котором он использован.