Диссертация (1146857), страница 21
Текст из файла (страница 21)
Формулировки заданий былипереведены на китайский язык.Испытуемые должны были выполнить следующие задания длявосприятия: определение на слух твёрдых согласных; определение глухихсогласных;дифференциациягласных;определениеместаударения;различение интонации общего вопроса и интонации повествовательногопредложения; определение пропущенной в слове буквы (см.
Приложение 3).52Дляоценкиинтонационныхсформированностинавыковучащимсяпроизносительныхпредлагалисьитиповыеритмикозадания,адаптированные для данной аудитории с учётом изученной лексики ифонетических явлений: прочитать слова с изученными фонетическимиявлениями сегментного и ритмического уровней. Объектами тестированияявлялись: категория глухости – звонкости, твёрдости – мягкости согласных;ассимиляция согласных по глухости – звонкости, твёрдости – мягкости;оглушение согласных перед глухими и в конце слова и их озвончение передзвонкими; ударение; редукция безударных гласных; слитность произнесениязвуков и слогов в слове). Для проверки овладения интонационными навыкамии навыками слитного произнесения слов в высказывании учащимсяКак и в разведывательном эксперименте использовались тестовые задания,разработанные Н.
Л. Федотовой.52127предлагалось прочитать небольшие диалоги, относящиеся к ситуациямповседневного общения (знакомство, приветствие, вопрос о роде занятий,профессии).По окончании эксперимента в ходе итогового тестирования был выявленуровень сформированности фонетических навыков восприятия: ЭГ – 86,92%,КГ – 70,4%; уровень сформированности фонетических навыков реализацииединиц фонологического компонента русского языка (чтение): ЭГ – 62,22%,КГ – 44,76% (см. диаграмма 2).10090807060Восприятие50Реализация403020100КГЭГДиаграмма 2.
Уровень сформированности фонетических навыков в %(основной эксперимент, итоговое тестирование).Учитывая близость двух независимых выборок по численности иоднородность исходных условий (приблизительно одинаковое количествоучащихся из КНР одного возрастного диапазона, приступающих к изучениюрусского языка впервые и имеющих примерно одинаковый опыт изученияиностранных языков), мы произвели расчёты по формуле 11.4 (Наследов 2004,с.
165).Эмпирическое значение критерия t – Стьюдента в фонетических тестахпо восприятию равно 3,94. Согласно таблице критических значений критерия128t – Стьюдента полученное эмпирическое значение находится в зонезначимости: для df= 16 p-уровень ниже значения 0,001 (Там же. С. 355).Следовательно, на основании этого можно сделать вывод о том, чтостатистически уровень сформированности навыков восприятия у студентовЭГ выше, чем у студентов КГ.Значение критерия t – Стьюдента в фонетических тестах по реализации,равно 3,18. Этот результат также находится ниже уровня р < 0,001, т.
е. в зонезначимости. Из этого следует, что способность к реализации фонетическихединиц в русской речи у студентов ЭГ достоверно выше, чем у студентов КГ.На наш взгляд, недостаточно высокий уровень сформированностифонетических навыков реализации при чтении по сравнению с уровнемвладения навыками восприятия обусловлен тремя причинами:а) неустойчивость иноязычных фонетических навыков;б)коммуникативнаянаправленностьобученияпроизношению(предпочтение отдается таким видам речевой деятельности, как аудированиеи говорение);в) отсутствие опыта изучения иностранных языков у китайскихучащихся.Для решения этих проблем требуются значительные усилия со стороныучащихся в рамках самостоятельной работы, необходимо включение в ВФКбольшего количества игр и заданий для формирования навыков техникичтения вслух.В связи с этим считаем справедливым положение Чжао Юйцзян о том,что «переориентация китайских учащихся на новые учебные стратегии итехнологии должна происходить на основе методически целесообразногоиспользования лингводидактических традиций Китая, характеризующихсяприоритетом чтения, письма, грамматики, накопления словаря, системногоконтроля, путем логичного и последовательного наращивания новых приемовобучения и постепенного замещения учебно-познавательных приемов,характерных для системы китайского образования» (Чжао Юйцзян 2008, с.
6).129Тем не менее полученные результаты эксперимента свидетельствуют опреимуществахиспользованияфонетическихигрврамкахвводно-фонетического курса при обучении иностранцев русскому произношению.130ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IIАнализ результатов обучающего эксперимента доказал гипотезуисследования, которая заключается в том, что ВФК для китайцев долженучитывать национальные и когнитивно-психические особенности учащихся,влияние их родного языка на овладение РКИ, иметь ярко выраженнуюпрактическую и коммуникативную направленность и – что немаловажно –мотивировать учащихся продолжать изучение русского языка, что позволитполучить высокие результаты при формировании фонетических навыков.Проведённый эксперимент доказал эффективность предложеннойметодики с использованием фонетических игр.В ходе разведывательного эксперимента были апробированы игры,разработанные автором исследования, которые по окончании обучения былискорректированы и адаптированы к Элементарному уровню.
По результатамразведывательного эксперимента была изменена структура урока, порядокпредъявления материала; произведено перераспределение лексики уроков,изменены и добавлены коммуникативные темы; изменены некоторые видызаданий для автоматизации артикуляционных навыков, навыков установленияфонемо-звуко-буквенных соответствий (навыков техники чтения).При проведении основного эксперимента был использован ВФК,включающий фонетические игры, рассчитанный на 36 аудиторных часов (4часа дополнительно предусмотрено для проведения промежуточного иитогового тестирования). В рамках ВФК 50% времени занимало обучениефонетическимнавыкам,остальноевремяраспределялосьмеждуформированием лексических, грамматических навыков и коммуникативныхумений.
Процесс обучения предусматривал овладение всеми видами речевойдеятельности.Результатыитоговоготестированияэкспериментальнойгруппыоказались выше по сравнению с результатами контрольной группы, однаконавыки реализации у обеих групп оказались развитыми хуже, чем навыкивосприятия. С одной стороны, это вполне естественно для учащихся, впервые131приступающихориентированногокизучениюязыкаобучениясвустнымрамкахкоммуникативно-опережением:уровеньсформированности фонетических навыков на начальном этапе нельзя назватьстабильным.
Вводно-фонетический курс – это лишь первая ступень вовладении русским произношением. С другой стороны, улучшить результатывыполнения тестов реализации можно благодаря увеличению количествафонетических игр и разнообразию заданий, направленных на овладениетехникой чтения.132ЗАКЛЮЧЕНИЕВ ходе исследования были решены актуальные теоретические ипрактическиевопросыобучениякитайскихучащихсярусскомупроизношению в рамках вводно-фонетического курса с использованиемфонетических игр.Нами была разработана методика формирования фонетическихнавыков,котораяпредусматриваетсистематическоеиспользованиефонетических игр как инновационных форм обучения китайских учащихся наначальном этапе обучения.К созданию системы фонетических игр для ВФК предъявлялисьследующие требования: а) наличие всех структурных элементов; б) логическаяпоследовательность и системная организация фонетических игр (ФИнеобходимы для формирования, коррекции, развития и совершенствованияфонетических навыков, поэтому они должны быть объединены в систему); в)использование фонетических игр, по целям и содержанию совпадающих сцелями урока и порядком изучения фонетических явлений; г) наличие ФИ длявсех уровней фонологического компонента русского языка; д) использованиеязыкового материала, соответствующего уровню владения РКИ, доступногоучащимся и достаточного для хода игры, а также для формулирования ответов(если они предполагаются); е) связь фонетических игр с текущим,промежуточным и итоговым контролем.Система фонетических игр была включена в ВФК по русскому языку длякитайских учащихся, который состоит из 12 разделов (уроков) и рассчитан на36-40 часов аудиторной работы (4 часа для проведения текущего и итоговогоконтроля).
Разработанная модель обучения, реализованная в ВФК, былатеоретически обоснована и экспериментально проверена. Результатыпромежуточногоиосновногоэкспериментовподтвердилигипотезуисследования.В работе дано определение понятия фонетической игры для обученияиностранному языку, предложена типология фонетических игр на основе 9133критериев и определены параметры для разработки учебных пособий пообучению иноязычному произношению.В ходе проведенного исследования было обосновано перераспределениефонетического,лексическогоиграмматическогоматериала,соответствующего реальным ожиданиям и запросам студентов Элементарногоуровня.Перспективы настоящего диссертационного исследования видятся:1) в возможности разработки национально-ориентированных ВФК порусскому языку с использованием фонетических игр;2) в создании учебных пособий по РКИ с использованием фонетических игрдля учащихся разных уровней владения РКИ (Элементарного, Базового идр.);3) в подготовке методически обработанного учебного материала длясоздания компьютерных программ по обучению иностранных учащихсярусскому произношению с использованием фонетических игр;4) в возможности использования предлагаемых инновационных форм нетолько для формирования, но и развития и совершенствованияфонетических навыков у иностранных учащихся, изучающих русский язык.134СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ1.Азарина Л.
Е. Игры на уроках РКИ // Вестник ЦМО МГУ.Практикум. 2009. № 3. С. 102–109.2.Акишина А. А., Каган О. Е. Учимся учить: Для преподавателярусского языка как иностранного. М.: Рус. яз. Курсы, 2002. 256 с.3.АлександроваА.Ю.Принципысозданияпостановочно-корректировочного курса русской фонетики для арабов: Автореф. дис.
... канд.пед. наук. М., 2009. 18 с.4.Алексахин А. Н. Теоретическая фонетика китайского языка: Уч.пособие. М.: АСТ: Восток-Запад, 2006. 204 с.5.Аристова Е. А. Формирование фонетических и фонационныхнавыков иноязычной устной речевой деятельности у студентов неязыковоговуза: на основе английских песенных материалов: Автореф. дис. ... канд. пед.наук. Пермь, 2005.
189 c.6.Артёмов В. А. Психология обучения иностранным языкам. М.:Просвещение, 1969. 279 с.7.Баранова И. И. Задачи кафедры русского языка как иностранногов условиях инновационной образовательной среды российского вуза // Сб.науч. трудов «Актуальные проблемы гуманитарного знания в техническомвузе IV международная научно-методическая конференция, посвященная 240летию Горного университета» (31 октября-2 ноября 2013 года). СПб., 2013.
С.229–231.8.Березовский И. В., Красненков В. Л., Королёва О. М. Опытиспользования инновационных образовательных технологий в преподаванииистории медицины // Учебно-методические, психолого-педагогические икультурологические аспекты обучения иностранных учащихся в вузе: Мат-лырегиональной межвуз. уч.-метод. конференции.
Тверь, 2010. С. 8–10.9.БернштейнС.И.Вопросыобученияпроизношению(применительно к преподаванию русского языка иностранцам) // Вопросы135фонетики и обучения произношению / [под ред. А. А. Леонтьева, Н. И.Самуйловой]. М.: Просвещение, 1975. С. 5–61.10.БикетоваИ. С.